The Nazis recruited to win the Cold War - Brian Crim

468,095 views ・ 2024-04-16

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: zeeva livshitz עריכה: Ido Dekkers
00:06
In May of 1945, the Third Reich was in chaos.
0
6878
5046
במאי 1945, הרייך השלישי היה בתוהו ובוהו.
00:12
Adolf Hitler was dead, German surrender was imminent,
1
12050
4295
אדולף היטלר מת, הכניעה הגרמנית הייתה קרובה,
00:16
and Allied troops had already begun divvying up German territory.
2
16721
5422
וכוחות בעלות הברית כבר החלו לחלק את הטריטוריה הגרמנית.
00:22
But high-ranking Nazi engineer Wernher von Braun wasn’t worried.
3
22643
5756
אבל המהנדס הנאצי הבכיר ורנר פון בראון לא היה מודאג.
00:28
In fact, he approached the US government directly—
4
28733
3086
למעשה, הוא פנה ישירות לממשלת ארה“ב -
00:32
informing them of his location and waiting calmly for their arrival.
5
32111
4713
הודיע להם על מיקומו וחיכה בשלווה להגעתם.
00:37
As the brain behind the world’s first long-range ballistic missile,
6
37950
4588
כמוח מאחורי הטיל הבליסטי הראשון לטווח הארוך בעולם,
00:42
von Braun knew his expertise made him a highly valuable military asset.
7
42538
6006
פון בראון ידע שהמומחיות שלו הופכת אותו לנכס צבאי בעל ערך רב.
00:48
And sure enough, his so-called captors gave him a decidedly warm welcome.
8
48753
6506
ולבטח, אלה שנקראו שוביו העניקו לו קבלת פנים חמה בהחלט.
00:55
Von Braun wasn't the only Nazi scientist receiving this treatment.
9
55802
5130
פון בראון לא היה המדען הנאצי היחיד שקיבל טיפול זה.
01:01
While World War II was almost over, a new war was brewing.
10
61599
4755
בעוד מלחמת העולם השנייה כמעט הסתיימה, התפתחה מלחמה חדשה.
01:06
And the US was eager to recruit the smartest minds in Germany
11
66521
4546
וארה"ב הייתה להוטה לגייס את המוחות החכמים ביותר בגרמניה
01:11
before the Soviets got the chance.
12
71067
2753
לפני שהסובייטים יקבלו את ההזדמנות.
01:14
This became known as Operation Paperclip—
13
74112
3461
זה נודע בשם מבצע “מהדק נייר“,
01:17
a clandestine campaign that brought over 1,500 German scientists to the US
14
77782
6590
קמפיין חשאי שהביא למעלה מ -1,500 מדענים גרמנים לארה“ב
01:24
between 1945 and 1962.
15
84455
3712
בין 1945 ל -1962.
01:28
The program was named for the paperclips attached to the files of early recruits—
16
88543
4879
התוכנית נקראה על שם מהדקי הנייר המצורפים לתיקי המגויסים המוקדמים -
01:33
indicating that incriminating information like Nazi affiliations
17
93422
5047
מה שמצביע על כך שניתן להתעלם ממידע מפליל כמו השתייכות נאצית
01:38
or suspected war crimes could be disregarded.
18
98469
3837
או חשד לפשעי מלחמה.
01:42
Von Braun, for example, had overseen an SS project
19
102890
4338
פון בראון, למשל, פיקח על פרויקט אס-אס
01:47
that relied on forced labor from thousands of concentration camp prisoners.
20
107228
5422
שהסתמך על עבודת כפייה של אלפי אסירי מחנות ריכוז.
01:53
While von Braun approached the US directly,
21
113192
3295
בעוד פון בראון ניגש ישירות לארה“ב,
01:56
other scientists had to be identified and located.
22
116487
3420
היה צורך לזהות ולאתר מדענים אחרים.
02:00
One important asset in this effort
23
120867
2210
נכס חשוב אחד במאמץ זה
02:03
was a Nazi-compiled list of Germany’s top scientists,
24
123077
4004
היה רשימה שנאספה על ידי הנאצים של המדענים המובילים בגרמניה,
02:07
which someone had unsuccessfully tried to dispose of by flushing down a toilet.
25
127206
5255
שמישהו ניסה להיפטר ממנה ללא הצלחה על ידי שטיפה בשירותים.
02:13
But the US was just one player in this scramble.
26
133087
3337
אבל ארה“ב הייתה רק שחקן אחד במאבק הזה.
02:16
The Soviets were also competing to seize German brainpower,
27
136549
3920
הסובייטים התחרו גם כדי לתפוס את כוח המוח הגרמני,
02:20
resorting to bribery and forced relocation.
28
140636
3837
והשתמשו בשוחד והעברה כפויה.
02:25
The French and British lacked the money to lure the best German brains,
29
145016
4754
לצרפתים ולבריטים היה חסר כסף כדי לפתות את מיטב המוחות הגרמניים,
02:30
but that didn't stop them from kidnapping the occasional scientist.
30
150021
4671
אך זה לא מנע מהם לחטוף את המדען המזדמן.
02:35
They also stole patents and dismantled factories to learn what they could.
31
155109
5631
הם גם גנבו פטנטים ופירקו מפעלים כדי ללמוד מה שהם יכולים.
02:41
The US approach, however, featured a different and particularly tempting
32
161657
5047
אולם הגישה האמריקאית הציגה סוג אחר ומפתה במיוחד
02:46
brand of coercion:
33
166704
1835
של כפייה:
02:48
the promise to relocate entire German families and grant them citizenship.
34
168831
6465
ההבטחה להעביר משפחות גרמניות שלמות ולהעניק להן אזרחות.
02:55
This controversial offer was one of the reasons
35
175630
3128
הצעה שנויה במחלוקת זו הייתה אחת הסיבות לכך
02:58
Paperclip was initially shrouded in secrecy.
36
178758
4004
ש“מהדק נייר” היה אפוף בתחילה בסודיות.
03:02
But the project became difficult to hide when Germans started popping up
37
182929
5130
אבל הפרויקט נהיה קשה להסתרה כאשר גרמנים החלו לצוץ
03:08
all over the US.
38
188309
1668
בכל רחבי ארה"ב.
03:10
The military tried to get ahead of any controversy
39
190728
3045
הצבא ניסה להקדים כל מחלוקת
03:13
by revealing the operation to the press in late 1946.
40
193773
4421
על ידי חשיפת המבצע לעיתונות בסוף 1946.
03:18
But the news immediately attracted criticism from many prominent voices,
41
198861
5506
אך החדשות עוררו מיד ביקורת מצד קולות בולטים רבים,
03:24
including Albert Einstein, Eleanor Roosevelt, and the NAACP,
42
204367
6381
כולל אלברט איינשטיין, אלינור רוזוולט וה- NAACP,
03:30
as well as many veteran’s organizations.
43
210915
3086
כמו גם ארגונים ותיקים רבים.
03:34
These parties opposed granting German scientists citizenship
44
214502
4796
מפלגות אלה התנגדו להענקת אזרחות למדענים גרמנים
03:39
while millions of displaced persons, including survivors of Nazi atrocities,
45
219298
5631
בעוד שלמיליוני עקורים, כולל ניצולי זוועות נאציות,
03:45
had no chance of coming to America.
46
225137
2628
לא היה סיכוי להגיע לאמריקה.
03:48
Most Americans were also against employing former Nazis
47
228432
4505
רוב האמריקאים התנגדו גם להעסקת נאצים לשעבר
03:52
in sensitive national security positions.
48
232937
3045
בעמדות ביטחון לאומי רגישות.
03:56
But as the Cold War ramped up,
49
236732
2628
אך ככל שהמלחמה הקרה התגברה,
03:59
the military argument for keeping these scientists out of Soviet hands
50
239360
4338
הטיעון הצבאי להרחיק מדענים אלה מידיים סובייטיות
04:03
overpowered popular objections.
51
243698
2794
גבר על ההתנגדויות העממיות.
04:07
With his Nazi past largely hidden from the public,
52
247243
3795
כשעברו הנאצי הוסתר ברובו מהציבור,
04:11
von Braun became one of the US’s most important engineers
53
251080
4379
פון בראון הפך לאחד המהנדסים החשובים ביותר בארה“ב
04:15
at the height of the Space Race.
54
255501
2419
בשיא מרוץ החלל.
04:18
In 1958, his team responded to the Soviet launch of Sputnik
55
258170
5131
בשנת 1958 הגיב צוותו לשיגור הסובייטי של ספוטניק
04:23
with the US’s own successful satellite launch.
56
263301
3962
בשיגור הלוויין המוצלח של ארה“ב עצמה.
04:27
And in the 60s, he was the chief architect of Saturn V,
57
267722
5171
ובשנות ה -60 הוא היה האדריכל הראשי של סטורן 5,
04:33
the rocket that brought Americans to the moon.
58
273102
2961
הרקטה שהביאה את האמריקאים לירח.
04:36
Other Paperclip recruits contributed to the development of chemical weapons
59
276480
4755
מגוייסים אחרים של “מהדק נייר” תרמו לפיתוח נשק כימי
04:41
such as Agent Orange, pharmaceutical research,
60
281235
4129
כגון “אייג‘נט אורנג’” , מחקר פרמצבטי
04:45
and the development of modern airplanes.
61
285364
3045
ופיתוח מטוסים מודרניים.
04:48
These contributions helped the US government present Paperclip as a success.
62
288909
5089
תרומות אלה סייעו לממשלת ארה“ב להציג את “מהדק נייר” כהצלחה.
04:54
But, in hindsight, it’s hard to gauge how helpful the program really was.
63
294665
5923
אבל, בדיעבד, קשה להעריך עד כמה התוכנית באמת הייתה מועילה.
05:01
While von Braun saved the US years of rocketry experimentation,
64
301005
5005
בעוד פון בראון חסך שנים של ניסויי טילים לארה“ב ,
05:06
there's no reason to think American scientists couldn't have developed
65
306177
3628
אין סיבה לחשוב שמדענים אמריקאים לא יכלו לפתח
05:09
the same technology without him.
66
309805
2503
את אותה הטכנולוגיה בלעדיו.
05:12
Furthermore, very few Paperclippers were as exceptional as von Braun.
67
312808
6257
יתר על כן, מעט מאוד “מהדקי נייר” היו יוצאי דופן כמו פון בראון.
05:19
Many were average scientists who either completed their contracts
68
319815
4463
רבים היו מדענים ממוצעים שסיימו את חוזיהם
05:24
and returned to Germany,
69
324278
1919
וחזרו לגרמניה,
05:26
or took jobs alongside Americans with equivalent expertise.
70
326197
4838
או לקחו עבודות לצד אמריקאים בעלי מומחיות שוות ערך.
05:31
But ultimately, the issue of Paperclip’s success
71
331410
3420
אבל בסופו של דבר, סוגיית ההצלחה של “מהדק נייר”
05:34
is just one of many questions raised by its contentious approach
72
334830
4588
היא רק אחת משאלות רבות שהועלו על ידי גישתם השנויה במחלוקת
05:39
to science, ethics, and national security.
73
339418
3796
למדע, אתיקה וביטחון לאומי.
05:43
Can scientists working on military technology be apolitical,
74
343506
4588
האם מדענים העובדים על טכנולוגיה צבאית יכולים להיות לא פוליטיים,
05:48
or are they responsible for their creations?
75
348302
3170
או האם הם אחראים ליצירותיהם?
05:51
Can pressing political and military concerns justify overlooking war crimes?
76
351847
6215
האם חששות פוליטיים וצבאיים דחופים יכולים להצדיק התעלמות מפשעי מלחמה?
05:58
In many ways, von Braun’s obituary sums up the operation’s murkiness:
77
358312
5798
במובנים רבים, ההספד של פון בראון מסכם את העֲמִימוּת של המבצע:
06:04
“A kind of Faustian shadow may be discerned in [...] the fascinating career
78
364610
6298
“ניתן להבחין במעין צל פאוסטי בקריירה המרתקת
06:11
of Wernher von Braun:
79
371283
2294
של ורנר פון בראון:
06:14
a man so possessed of [...] intellectual hunger,
80
374286
3838
אדם כה נשלט על ידי רעב אינטלקטואלי,
06:18
that any accommodation may be justified.”
81
378457
3879
שכל התאמה יכולה להיות מוצדקת."
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7