What you can do with an extra jaw - Darien Satterfield

352,790 views ・ 2021-06-29

TED-Ed


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Stefan Mitikj
00:07
After stalking an unsuspecting cuttlefish across the seafloor,
0
7003
4963
После демнењето на несвесната сипа низ морското дно,
00:12
this moray eel is finally ready to pounce.
1
12008
3670
оваа мореј јагула е подготвена да се нафрли.
00:16
As the eel snags the mollusk in its long teeth,
2
16054
3294
Додека јагулата го закопува мекотелот во нејзините долги заби,
00:19
its prey struggles to escape.
3
19348
2336
пленот пробува да побегне.
00:21
But before it can wriggle away,
4
21684
2252
Но, пред да се извлече,
00:23
a second set of teeth lunge from the eel's throat,
5
23936
3838
втор сет на заби излегуваат од грлото на јагулата,
00:27
making short work of the captive cuttlefish.
6
27774
3753
правејќи лесна работа од заробената сипа.
00:31
This adaptation is called a pharyngeal jaw.
7
31527
3837
Оваа адаптација се нарекува фарингеална вилица.
00:35
And while it might seem more fitting for an alien parasite than a fish,
8
35364
4630
И иако тоа може да изгледа посоодветно за вонземски паразит отколку риба,
00:39
it's actually one of the most common adaptations under the sea.
9
39994
4004
таа е всушност едно од најчестите адаптации под морето.
00:44
At some point millions of years ago,
10
44415
2586
Во одреден момент пред милиони години,
00:47
early fish evolved a jointed oral jaw from one of the bony arches
11
47001
5464
раните риби развиле споена орална вилица од еден од коскените лакови
00:52
that supported their frontal gills.
12
52465
2502
кои ги поддржуваат фронталните жабри.
00:54
This exterior, oral jaw was perfect for capturing or chewing prey,
13
54967
5256
Оваа надворешна, орална вилица е совршена за фаќање или џвакање плен,
01:00
but these early fish had a problem.
14
60223
2752
но овие риби имале проблем.
01:02
They had no limbs to manipulate food while eating,
15
62975
3629
Немале зглобови за да манипулираат со храната додека ја јадат,
01:06
making it easy for their mobile prey to escape
16
66604
3170
што дозволувало пленот што се движи лесно да избега
01:09
before they took the first bite.
17
69774
2169
пред воопшто да го пробаат првото залче.
01:11
Essentially, it was impossible for fish to capture and chew their prey
18
71943
4462
Всушност, било невозможно за рибите да фатат и џвакаат плен
01:16
at the same time with just one set of jaws.
19
76405
3838
во исто време со само еден сет на вилици.
01:20
So to hold their food and eat it too,
20
80243
3044
Па, за да ја држат и јадат храната,
01:23
an even deeper gill arch evolved into a secondary set of jaws.
21
83287
5548
еволуирале уште подлабок лак на жабри во секундарен сет на вилици.
01:29
Unlike oral jaws connected by a bone joint,
22
89293
3504
За разлика од оралните вилици поврзани со коска,
01:32
these pharyngeal jaws were suspended in muscle,
23
92797
3670
овие фарингеални вилици биле суспендирани во мускулите,
01:36
offering them a wide range of motion to turn, tug, and tear on food.
24
96467
6048
нудејќи им широк опсег на движење да вртат, влечат и кинат храна.
01:42
Some pharyngeal jaws actively chew,
25
102890
2711
Некои фарингеални вилици активно џвакаат,
01:45
while others retract to pull chunks of food down the throat.
26
105601
5047
додека другите се враќаат за да повлечат парчиња храна низ грлото.
01:50
Of course, the teeth a jaw has also factor in here.
27
110648
3921
Се разбира, забите кои вилицата ги има исто така играат улога.
01:54
For example, an oral jaw with fangs is exceptional for catching and holding
28
114569
5755
Пример, орална вилица со песјаци е совршена за фаќање и држење
02:00
on to fast-moving prey.
29
120324
2294
на брзодвижечки плен.
02:02
But depending on what that prey is,
30
122618
2711
Но, во зависност од тоа што е тој плен,
02:05
a fish might want sharp pharyngeal teeth to tear through tissue,
31
125329
4755
рибата може да сака остри фарингеални заби да се кине преку ткиво,
02:10
flat pharyngeal molars to grind plant matter,
32
130084
3504
рамни фарингеални катници за мелење растителна материја,
02:13
or a powerful pharyngeal bite to crush shelled prey.
33
133588
4713
или моќен фарингеален загриз да го уништи пленот со оклоп.
02:19
Fortunately some fishes can change their secondary teeth
34
139051
3712
За среќа, некои риби можат да ги сменат нивните секундарни заби
02:22
to match a new diet over several years.
35
142763
3379
да одговараат на нова диета низ годините.
02:26
This flexibility allows fish to adapt
36
146142
3003
Оваа флексибилност помага при адаптација
02:29
and find food in a huge variety of aquatic environments.
37
149145
4129
и наоѓање храна во разновидни водени средини.
02:33
Some pharyngeal jaws have formed to eat food too hard for most fishes.
38
153274
5255
Некои фарингеални вилици се создадени да јадат храна претешка за мноштвото риби.
02:38
California Sheephead use pointed teeth from their oral jaws
39
158529
4088
Калифорниски овчарци користат шилести заби од нивните усни вилици
02:42
to pry urchins off rocks before crushing their spiny exteriors
40
162617
5213
да мачат ежови од карпи пред да ги уништат нивните шилести екстериери
02:47
in strong pharyngeal jaws that have fused with the bones of their skulls.
41
167830
4546
во силните фарингеални вилици кои се комбинирале со коските од нивните черепи.
02:52
Other fish prioritize eating huge quantities of food.
42
172960
4380
Други риби имаат приоритет да јадат огромни количини храна.
02:57
The pharyngeal jaws of grass carp have two bone components
43
177340
4629
Фарингеалните вилици на тревестиот крап имаат две коскени компоненти
03:01
that move in unison to pull plant life into their stomachs,
44
181969
4546
кои се движат заедно да извлекуваат растенија во стомаците,
03:06
consuming over 18 kilograms of seaweed a day.
45
186515
4171
конзумирајќи преку 18 кгр. алги дневно.
03:10
Other pharyngeal jaws are adapted to suit incredibly specific circumstances.
46
190686
5381
Другите фарингеални вилици се прилагодени да одговараат на мн. специфични околности.
03:16
Consider this species of pearlfish that lives inside sea cucumbers
47
196067
5422
Погледнете го овој вид бисерна риба што живее во морските краставици
03:21
and feeds on their guts.
48
201489
2335
и се храни со нивните црева.
03:24
Fish are the most diverse group of vertebrates
49
204283
2544
Рибите се најразновидната група на ’рбетници
03:26
with over 30,000 unique species,
50
206827
2711
со над 30.000 уникатни видови,
03:29
and much of that diversity is due to the hundreds of unique jaws
51
209538
4630
и голем дел од таа разновидност се должи na стотиците уникатни вилици
03:34
separating otherwise identical species.
52
214168
3045
кои двојат навидум слични видови.
03:37
Perhaps the best example of this dental diversity can be seen in cichlids.
53
217797
5297
Можеби најдобриот пример за оваа вилична разновидност ја има кај циклидите.
03:43
This family of fish is primarily found in select African and South American lakes.
54
223094
5630
Ова семејство риби најмногу го има во одредени африкан. и јужноамер. езера
03:48
Typically, large lakes like these would be occupied
55
228724
3420
Најчесто, вакви големи езера би биле полни
03:52
by a handful of distantly related species,
56
232144
3045
со огромен број видови - далечни роднини,
03:55
each adapted to consume one of the lake's limited food sources.
57
235189
4421
секој адаптиран да конзумира еден од лимитираните извори на храна во езерата.
03:59
But here, almost every corner of the ecosystem
58
239610
3587
Но тука, скоро секој агол од екосистемот
04:03
is occupied by a different species of cichlid.
59
243197
3504
е окупиран од различни видови на циклида.
04:06
There are over 1,700 cichlid species,
60
246701
3878
Има преку 1.700 видови циклиди,
04:10
many almost identical save for their uniquely adapted jaws
61
250579
4964
многу скоро идентични освен нивните уникатно адаптирани вилици
04:15
which have evolved to eat crustaceans, mollusks, worms, algae, plankton,
62
255543
5714
кои еволуирале да јадат ракови, мекотели, црви, алги, планктони,
04:21
and even the scales of other fish.
63
261257
2753
и дури и жабрите на други риби.
04:24
These oral adaptations are so essential for survival,
64
264010
3628
Овие орални адаптации се неизбежни за преживување,
04:27
that different species use their pharyngeal jaws
65
267638
3337
па различни видови ги користат нивните фарингеални вилици
04:30
to make unique mating sounds
66
270975
2210
за да направат уникатни звуци за парење
04:33
that allow female cichlids to identify males of their own species.
67
273185
4839
кои им овозможуваат на женските циклиди да ги идентификуваат мажјаците.
04:38
This technique limits interspecies breeding,
68
278024
2919
Оваа техника ограничува размножување на исти видови
04:40
and ensures the parent fish will pass on their specialized jaws.
69
280943
4797
и овозможува родителите да генетски да ги пренесат специјализираните вилици.
04:45
Scientists are still discovering all the ways
70
285740
2961
Научниците сè уште ги откриваат сите начини
04:48
this incredible skeletal mechanism functions.
71
288701
3170
на кои овој неверојатен скелетен механизам работи.
04:51
But given what we know already, it's fair to say that for most fish,
72
291871
4379
Но според тоа што досега го знаеме, можеме да кажеме дека за повеќето риби,
04:56
two jaws are better than one.
73
296250
2169
две вилици се подобри од една.
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7