What you can do with an extra jaw - Darien Satterfield

352,790 views ・ 2021-06-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Dani Revisore: Simona Donda
00:07
After stalking an unsuspecting cuttlefish across the seafloor,
0
7003
4963
Dopo aver seguito un’ignara seppia sul fondale marino,
00:12
this moray eel is finally ready to pounce.
1
12008
3670
questa murena è pronta a scattare.
00:16
As the eel snags the mollusk in its long teeth,
2
16054
3294
Quando cattura il mollusco tra i suoi lunghi denti,
00:19
its prey struggles to escape.
3
19348
2336
la preda lotta per fuggire.
00:21
But before it can wriggle away,
4
21684
2252
Ma prima che possa liberarsi,
00:23
a second set of teeth lunge from the eel's throat,
5
23936
3838
una seconda fila di denti fuoriesce dalla gola della murena,
00:27
making short work of the captive cuttlefish.
6
27774
3753
inghiottendo rapidamente la seppia prigioniera.
00:31
This adaptation is called a pharyngeal jaw.
7
31527
3837
Questo adattamento è definito mascella faringea.
00:35
And while it might seem more fitting for an alien parasite than a fish,
8
35364
4630
Anche se sembra più appropriato a un parassita alieno che a un pesce,
00:39
it's actually one of the most common adaptations under the sea.
9
39994
4004
è uno degli adattamenti più comuni tra le specie marine.
00:44
At some point millions of years ago,
10
44415
2586
A un certo punto, milioni di anni fa,
00:47
early fish evolved a jointed oral jaw from one of the bony arches
11
47001
5464
i pesci primitivi svilupparono una mascella da una delle arcate ossee
00:52
that supported their frontal gills.
12
52465
2502
che supportavano le branchie frontali.
00:54
This exterior, oral jaw was perfect for capturing or chewing prey,
13
54967
5256
Questa mascella esterna era perfetta per catturare o masticare le prede,
01:00
but these early fish had a problem.
14
60223
2752
ma i pesci primitivi avevano un problema,
01:02
They had no limbs to manipulate food while eating,
15
62975
3629
non avevano arti per trattenere il cibo mentre mangiavano,
01:06
making it easy for their mobile prey to escape
16
66604
3170
facilitando così la fuga delle loro prede
01:09
before they took the first bite.
17
69774
2169
prima ancora di dare il primo morso.
01:11
Essentially, it was impossible for fish to capture and chew their prey
18
71943
4462
In sostanza, era impossibile per un pesce catturare e masticare una preda
01:16
at the same time with just one set of jaws.
19
76405
3838
allo stesso tempo con un solo paio di mascelle.
01:20
So to hold their food and eat it too,
20
80243
3044
Quindi, per potere tenere fermo il cibo e intanto mangiarlo
01:23
an even deeper gill arch evolved into a secondary set of jaws.
21
83287
5548
un arco branchiale più interno
si è sviluppato in una mascella secondaria.
01:29
Unlike oral jaws connected by a bone joint,
22
89293
3504
Mentre le mascelle esterne sono legate da un’articolazione ossea,
01:32
these pharyngeal jaws were suspended in muscle,
23
92797
3670
le mascelle faringee sono fissate a un muscolo,
01:36
offering them a wide range of motion to turn, tug, and tear on food.
24
96467
6048
che offre un ampio raggio di movimento, per girare, tirare e lacerare il cibo.
01:42
Some pharyngeal jaws actively chew,
25
102890
2711
Alcune mascelle faringee masticano attivamente
01:45
while others retract to pull chunks of food down the throat.
26
105601
5047
mentre altre si ritraggono, trascinando in gola pezzi di cibo.
01:50
Of course, the teeth a jaw has also factor in here.
27
110648
3921
Naturalmente, i denti della mascella hanno funzioni diverse.
01:54
For example, an oral jaw with fangs is exceptional for catching and holding
28
114569
5755
Ad esempio, una mascella esterna con zanne è perfetta per catturare e trattenere
02:00
on to fast-moving prey.
29
120324
2294
una preda che si muove velocemente.
02:02
But depending on what that prey is,
30
122618
2711
Ma in base al tipo di preda,
02:05
a fish might want sharp pharyngeal teeth to tear through tissue,
31
125329
4755
a un pesce potrebbero servire denti faringei affilati per lacerare,
02:10
flat pharyngeal molars to grind plant matter,
32
130084
3504
molari faringei per triturare le alghe
02:13
or a powerful pharyngeal bite to crush shelled prey.
33
133588
4713
o un potente morso faringeo per frantumare i gusci delle prede.
02:19
Fortunately some fishes can change their secondary teeth
34
139051
3712
Per fortuna alcuni pesci possono modificare i denti secondari
02:22
to match a new diet over several years.
35
142763
3379
per adattarli al cambio di dieta nel corso degli anni.
02:26
This flexibility allows fish to adapt
36
146142
3003
Questa flessibilità permette ai pesci di adattarsi
02:29
and find food in a huge variety of aquatic environments.
37
149145
4129
e trovare il cibo in molte varietà di ambienti acquatici.
02:33
Some pharyngeal jaws have formed to eat food too hard for most fishes.
38
153274
5255
Certe mascelle faringee si sono evolute per mangiare cibi troppo duri
per la maggior parte dei pesci.
02:38
California Sheephead use pointed teeth from their oral jaws
39
158529
4088
Il Semicossyphus Pulcher usa i denti appuntiti della mascella esterna
02:42
to pry urchins off rocks before crushing their spiny exteriors
40
162617
5213
per staccare i ricci dagli scogli prima di triturarne gli aculei
02:47
in strong pharyngeal jaws that have fused with the bones of their skulls.
41
167830
4546
con le mascelle faringee fuse con le ossa del cranio.
02:52
Other fish prioritize eating huge quantities of food.
42
172960
4380
Altri pesci necessitano di enormi quantità di cibo.
02:57
The pharyngeal jaws of grass carp have two bone components
43
177340
4629
La mascella faringea della carpa erbivora ha due componenti ossee
03:01
that move in unison to pull plant life into their stomachs,
44
181969
4546
che si muovono all’unisono
pre spingere le piante marine nello stomaco,
03:06
consuming over 18 kilograms of seaweed a day.
45
186515
4171
ingerendo così oltre 18 chili di alghe al giorno.
03:10
Other pharyngeal jaws are adapted to suit incredibly specific circumstances.
46
190686
5381
Altre mascelle faringee si sono adattate a circostanze ben precise.
03:16
Consider this species of pearlfish that lives inside sea cucumbers
47
196067
5422
Per esempio, questa specie di galiotto che vive nei cetrioli di mare
03:21
and feeds on their guts.
48
201489
2335
e si nutre delle loro viscere.
03:24
Fish are the most diverse group of vertebrates
49
204283
2544
I pesci sono la classe più eterogenea tra i vertebrati
03:26
with over 30,000 unique species,
50
206827
2711
con oltre 30.000 specie uniche
03:29
and much of that diversity is due to the hundreds of unique jaws
51
209538
4630
e le diversità sono in gran parte dovute alle centinaia di mascelle diverse
03:34
separating otherwise identical species.
52
214168
3045
che differenziano specie tra loro altrimenti identiche.
03:37
Perhaps the best example of this dental diversity can be seen in cichlids.
53
217797
5297
Forse l’esempio migliore di questa diversità dentale sono i ciclidi.
03:43
This family of fish is primarily found in select African and South American lakes.
54
223094
5630
Questa famiglia di pesci vive nei laghi dell’Africa e del Sud America.
03:48
Typically, large lakes like these would be occupied
55
228724
3420
Solitamente, grandi laghi come questi sono abitati
03:52
by a handful of distantly related species,
56
232144
3045
da poche specie imparentate alla lontana tra loro,
03:55
each adapted to consume one of the lake's limited food sources.
57
235189
4421
ognuna adattatasi a cibarsi di una tra le fonti limitate di cibo.
03:59
But here, almost every corner of the ecosystem
58
239610
3587
Ma qui, quasi ogni area dell’ecosistema
04:03
is occupied by a different species of cichlid.
59
243197
3504
è occupata da specie differenti di ciclidi.
04:06
There are over 1,700 cichlid species,
60
246701
3878
Ci sono oltre 1.700 specie di ciclidi,
04:10
many almost identical save for their uniquely adapted jaws
61
250579
4964
molte quasi identiche, eccetto per le mascelle specializzate
04:15
which have evolved to eat crustaceans, mollusks, worms, algae, plankton,
62
255543
5714
che si sono evolute per mangiare crostacei, molluschi, vermi,
alghe, plankton
04:21
and even the scales of other fish.
63
261257
2753
e persino le scaglie di altri pesci.
04:24
These oral adaptations are so essential for survival,
64
264010
3628
Questi adattamenti della bocca sono così essenziali alla sopravvivenza
04:27
that different species use their pharyngeal jaws
65
267638
3337
che specie diverse usano le mascelle faringee
04:30
to make unique mating sounds
66
270975
2210
per produrre richiami di accoppiamento unici
04:33
that allow female cichlids to identify males of their own species.
67
273185
4839
che consentono alle femmine di riconoscere i maschi della propria specie.
04:38
This technique limits interspecies breeding,
68
278024
2919
Questa tecnica limita l’accoppiamento tra specie diverse
04:40
and ensures the parent fish will pass on their specialized jaws.
69
280943
4797
e consente di trasmettere ai discendenti le mascelle specializzate.
04:45
Scientists are still discovering all the ways
70
285740
2961
Gli scienziati stanno ancora scoprendo tutte le modalità
04:48
this incredible skeletal mechanism functions.
71
288701
3170
di funzionamento di questa incredibile struttura scheletrica,
04:51
But given what we know already, it's fair to say that for most fish,
72
291871
4379
ma in base a quanto già sappiamo, si può dire che per molti pesci
04:56
two jaws are better than one.
73
296250
2169
due mascelle sono meglio di una.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7