What you can do with an extra jaw - Darien Satterfield

335,614 views ・ 2021-06-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Dina Yatsuk Редактор: Rostislav Golod
00:07
After stalking an unsuspecting cuttlefish across the seafloor,
0
7003
4963
Притаившаяся на морском дне мурена уже готова наброситься
00:12
this moray eel is finally ready to pounce.
1
12008
3670
на ничего не подозревающую каракатицу.
00:16
As the eel snags the mollusk in its long teeth,
2
16054
3294
Длинные зубы впиваются в моллюска,
00:19
its prey struggles to escape.
3
19348
2336
но жертва пробует вырваться.
00:21
But before it can wriggle away,
4
21684
2252
Проходит немного времени,
00:23
a second set of teeth lunge from the eel's throat,
5
23936
3838
как из пасти мурены выдвигается второй ряд зубов,
00:27
making short work of the captive cuttlefish.
6
27774
3753
не оставляя каракатице ни единого шанса.
00:31
This adaptation is called a pharyngeal jaw.
7
31527
3837
Этот механизм называется «глоточная челюсть».
00:35
And while it might seem more fitting for an alien parasite than a fish,
8
35364
4630
Может показаться, что он больше подходит космическому пришельцу, чем рыбе,
00:39
it's actually one of the most common adaptations under the sea.
9
39994
4004
однако это одно из наиболее характерных приспособлений у морских обитателей.
00:44
At some point millions of years ago,
10
44415
2586
Когда-то, несколько миллионов лет назад,
00:47
early fish evolved a jointed oral jaw from one of the bony arches
11
47001
5464
у первых рыб в результате преобразования передних жаберных дуг
00:52
that supported their frontal gills.
12
52465
2502
сформировалась ротовая челюсть.
00:54
This exterior, oral jaw was perfect for capturing or chewing prey,
13
54967
5256
Эта ротовая челюсть прекрасно подходила для захвата или пережёвывания добычи,
01:00
but these early fish had a problem.
14
60223
2752
но всё же у этих рыб был один изъян.
01:02
They had no limbs to manipulate food while eating,
15
62975
3629
У них не было конечностей, которыми они удерживали бы добычу, поедая её.
01:06
making it easy for their mobile prey to escape
16
66604
3170
поэтому ловкая рыбка могла с лёгкостью вырваться,
01:09
before they took the first bite.
17
69774
2169
прежде чем достаться на обед.
01:11
Essentially, it was impossible for fish to capture and chew their prey
18
71943
4462
Дело в том, что рыбы не могли ловить и съедать добычу,
01:16
at the same time with just one set of jaws.
19
76405
3838
имея при этом лишь один ряд челюстей.
01:20
So to hold their food and eat it too,
20
80243
3044
И чтобы удерживать и проглатывать пищу,
01:23
an even deeper gill arch evolved into a secondary set of jaws.
21
83287
5548
рыбы превратили задние жаберные дуги во второй ряд челюстей.
01:29
Unlike oral jaws connected by a bone joint,
22
89293
3504
В отличие от ротовых челюстей, соединённых челюстным суставом,
01:32
these pharyngeal jaws were suspended in muscle,
23
92797
3670
глоточные челюсти были оснащены мышцами,
01:36
offering them a wide range of motion to turn, tug, and tear on food.
24
96467
6048
поэтому они могли поворачивать, заглатывать и разрывать добычу.
01:42
Some pharyngeal jaws actively chew,
25
102890
2711
Глоточные челюсти одних рыб подходят для интенсивного пережёвывания,
01:45
while others retract to pull chunks of food down the throat.
26
105601
5047
другие приспособлены для заглатывания крупных кусков.
01:50
Of course, the teeth a jaw has also factor in here.
27
110648
3921
Конечно, строение зубов также играет немаловажную роль.
01:54
For example, an oral jaw with fangs is exceptional for catching and holding
28
114569
5755
Например, челюсть с клыками нужна для захвата и удержания
02:00
on to fast-moving prey.
29
120324
2294
быстро передвигающейся добычи.
02:02
But depending on what that prey is,
30
122618
2711
В зависимости от типа жертвы,
02:05
a fish might want sharp pharyngeal teeth to tear through tissue,
31
125329
4755
рыбе нужны или острые глоточные зубы, чтобы вгрызаться в плоть,
02:10
flat pharyngeal molars to grind plant matter,
32
130084
3504
или плоские глоточные моляры— для измельчения водорослей,
02:13
or a powerful pharyngeal bite to crush shelled prey.
33
133588
4713
или же мощные глоточные челюсти, чтобы раскусывать твёрдых моллюсков.
02:19
Fortunately some fishes can change their secondary teeth
34
139051
3712
Однако некоторые рыбы могут подстраивать свои «вторые» зубы
02:22
to match a new diet over several years.
35
142763
3379
под новый рацион в течение нескольких лет.
02:26
This flexibility allows fish to adapt
36
146142
3003
Эта способность позволяет рыбам приспосабливаться к среде обитания
02:29
and find food in a huge variety of aquatic environments.
37
149145
4129
и находить добычу в самых разных водных экосистемах.
02:33
Some pharyngeal jaws have formed to eat food too hard for most fishes.
38
153274
5255
Глоточные челюсти некоторых рыб способны размалывать самую твёрдую пищу.
02:38
California Sheephead use pointed teeth from their oral jaws
39
158529
4088
Заостренные зубы передней челюсти калифорнийского губана
02:42
to pry urchins off rocks before crushing their spiny exteriors
40
162617
5213
отрывают морских ежей от камней, а потом мощные глоточные челюсти,
02:47
in strong pharyngeal jaws that have fused with the bones of their skulls.
41
167830
4546
сращённые с костями черепа, раскалывают панцирь ежа.
02:52
Other fish prioritize eating huge quantities of food.
42
172960
4380
Другие рыбы поглощают еду в огромных объёмах.
02:57
The pharyngeal jaws of grass carp have two bone components
43
177340
4629
Глоточные челюсти белого амура состоят из двух костных структур,
03:01
that move in unison to pull plant life into their stomachs,
44
181969
4546
которые, действуя согласованно, позволяют рыбе
03:06
consuming over 18 kilograms of seaweed a day.
45
186515
4171
съедать более 18 килограммов водорослей в день.
03:10
Other pharyngeal jaws are adapted to suit incredibly specific circumstances.
46
190686
5381
Глоточные челюсти других рыб адаптируются под самые невероятные условия.
03:16
Consider this species of pearlfish that lives inside sea cucumbers
47
196067
5422
Примером этого служат жемчужницы, которые живут внутри морских огурцов
03:21
and feeds on their guts.
48
201489
2335
и питаются их внутренностями.
03:24
Fish are the most diverse group of vertebrates
49
204283
2544
Рыбы — самая неоднородная группа позвоночных,
03:26
with over 30,000 unique species,
50
206827
2711
насчитывающая более 30 000 видов.
03:29
and much of that diversity is due to the hundreds of unique jaws
51
209538
4630
И бо́льшая часть этого многообразия обусловлена существованием
03:34
separating otherwise identical species.
52
214168
3045
сотен уникальных, отличных от других видов челюстей.
03:37
Perhaps the best example of this dental diversity can be seen in cichlids.
53
217797
5297
Возможно, лучший пример этого многообразия — цихлиды.
03:43
This family of fish is primarily found in select African and South American lakes.
54
223094
5630
Рыбы семейства цихлидовых обитают в крупнейших озёрах Африки и Южной Америки.
03:48
Typically, large lakes like these would be occupied
55
228724
3420
Как правило, в крупных озёрах живут одновременно
03:52
by a handful of distantly related species,
56
232144
3045
несколько родственных видов, питающихся определённой пищей,
03:55
each adapted to consume one of the lake's limited food sources.
57
235189
4421
которую в ограниченном количестве можно обнаружить в озере.
03:59
But here, almost every corner of the ecosystem
58
239610
3587
Но экосистемы этих озёр почти полностью
04:03
is occupied by a different species of cichlid.
59
243197
3504
представлены разными видами цихлид.
04:06
There are over 1,700 cichlid species,
60
246701
3878
В них обитают более 1 700 видов цихлид,
04:10
many almost identical save for their uniquely adapted jaws
61
250579
4964
многие из которых очень похожи, за исключением уникальных челюстей,
04:15
which have evolved to eat crustaceans, mollusks, worms, algae, plankton,
62
255543
5714
которые приспособлены для поедания червей, ракообразных, моллюсков, водорослей,
04:21
and even the scales of other fish.
63
261257
2753
планктона и даже чешуи рыб.
04:24
These oral adaptations are so essential for survival,
64
264010
3628
Эти адаптации настолько необходимы для выживания,
04:27
that different species use their pharyngeal jaws
65
267638
3337
что некоторые виды цихлид
04:30
to make unique mating sounds
66
270975
2210
научились издавать с помощью челюстей особые звуки,
04:33
that allow female cichlids to identify males of their own species.
67
273185
4839
которые позволяют самкам узнавать самцов своего вида.
04:38
This technique limits interspecies breeding,
68
278024
2919
Это приспособление предотвращает межвидовое скрещивание
04:40
and ensures the parent fish will pass on their specialized jaws.
69
280943
4797
и обеспечивает передачу по наследству их уникальных челюстей.
04:45
Scientists are still discovering all the ways
70
285740
2961
Учёные до сих пор исследуют
04:48
this incredible skeletal mechanism functions.
71
288701
3170
работу этого невероятного механизма.
04:51
But given what we know already, it's fair to say that for most fish,
72
291871
4379
С учётом имеющихся знаний справедливо, что для большинства рыб
04:56
two jaws are better than one.
73
296250
2169
пара челюстей лучше, чем одна.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7