What you can do with an extra jaw - Darien Satterfield

352,790 views ・ 2021-06-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
After stalking an unsuspecting cuttlefish across the seafloor,
0
7003
4963
بعد مطاردة حبار غافل عبر قاع البحر،
00:12
this moray eel is finally ready to pounce.
1
12008
3670
يتحضر أنقليس الشيقات هذا للانقضاض.
00:16
As the eel snags the mollusk in its long teeth,
2
16054
3294
بينما ينقض الأنقليس على الرِخوِيّ بأسنانه الطويلة،
00:19
its prey struggles to escape.
3
19348
2336
تكافح فريسته للهروب.
00:21
But before it can wriggle away,
4
21684
2252
ولكن قبل أن تهرب،
00:23
a second set of teeth lunge from the eel's throat,
5
23936
3838
يندفع صف ثان من الأسنان من حلق الأنقليس،
00:27
making short work of the captive cuttlefish.
6
27774
3753
ويقضي على الحبار الأسير في رمشة عين.
00:31
This adaptation is called a pharyngeal jaw.
7
31527
3837
يسمى هذا التكيف بالفك البلعومي.
00:35
And while it might seem more fitting for an alien parasite than a fish,
8
35364
4630
وعلى الرغم من أنه قد يبدو ملائمًا لطفيلي غريب أكثر من سمكة،
00:39
it's actually one of the most common adaptations under the sea.
9
39994
4004
إلا أنه في الواقع واحد من أكثر عمليات التكيف شيوعًا تحت سطح البحر.
00:44
At some point millions of years ago,
10
44415
2586
في مرحلة ما منذ ملايين السنين،
00:47
early fish evolved a jointed oral jaw from one of the bony arches
11
47001
5464
طورت الأسماك المبكرة فكًا فمويا مُتمفصلا من أحد الأقواس العظمية
00:52
that supported their frontal gills.
12
52465
2502
التي تدعم الخياشيم الأمامية.
00:54
This exterior, oral jaw was perfect for capturing or chewing prey,
13
54967
5256
كان هذا الفك الخارجي الفموي مثاليًا لالتقاط الفريسة أو مضغها،
01:00
but these early fish had a problem.
14
60223
2752
لكن هذه الأسماك السالفة واجهت مشكلة.
01:02
They had no limbs to manipulate food while eating,
15
62975
3629
لم يكن لديها أطراف للتلاعب بالطعام أثناء الأكل،
01:06
making it easy for their mobile prey to escape
16
66604
3170
مما يسهل الهروبَ على فرائسها الرحّالة
01:09
before they took the first bite.
17
69774
2169
قبل أن تقضم اللقمة الأولى.
01:11
Essentially, it was impossible for fish to capture and chew their prey
18
71943
4462
في الأساس، كان من المستحيل على الأسماك أن تلتقط فريستها وتمضغها
01:16
at the same time with just one set of jaws.
19
76405
3838
في نفس الوقت بفكين فقط.
01:20
So to hold their food and eat it too,
20
80243
3044
من أجل الاحتفاظ بطعامها وأكله أيضًا،
01:23
an even deeper gill arch evolved into a secondary set of jaws.
21
83287
5548
تطور قوس خيشومي أعمق إلى صف ثانوي من الفكين.
01:29
Unlike oral jaws connected by a bone joint,
22
89293
3504
فعلى عكس الفكين الفمويين المتصلين بواسطة مفصل عظمي،
01:32
these pharyngeal jaws were suspended in muscle,
23
92797
3670
تم تعليق هذين الفكين البلعوميين في العضلات،
01:36
offering them a wide range of motion to turn, tug, and tear on food.
24
96467
6048
ما منحهما حيز حركة كبيرًا لقلب الطعام وسحبه وتمزيقه.
01:42
Some pharyngeal jaws actively chew,
25
102890
2711
بعض الفكوك البلعومية تمضغ بنشاط،
01:45
while others retract to pull chunks of food down the throat.
26
105601
5047
بينما تنكمش الأخرى لسحب قطع الطعام أسفل الحلق.
01:50
Of course, the teeth a jaw has also factor in here.
27
110648
3921
وكذلك يُعد نوع أسنان الفك عاملاً حاسمًا بالطبع.
01:54
For example, an oral jaw with fangs is exceptional for catching and holding
28
114569
5755
على سبيل المثال، يعتبر الفك الشفوي ذو الأنياب أمرًا استثنائيًا للقبض والإمساك
02:00
on to fast-moving prey.
29
120324
2294
بالفرائس سريعة الحركة.
02:02
But depending on what that prey is,
30
122618
2711
لكن اعتمادًا على ماهية تلك الفرائس،
02:05
a fish might want sharp pharyngeal teeth to tear through tissue,
31
125329
4755
قد تحتاج سمكة ما أسنانًا بلعومية حادة لتمزيق الأنسجة،
02:10
flat pharyngeal molars to grind plant matter,
32
130084
3504
أو أضراسًا بلعومية مسطحة لطحن المواد النباتية
02:13
or a powerful pharyngeal bite to crush shelled prey.
33
133588
4713
أو عضة بلعومية قوية لسحق الفرائس ذات القشرة.
02:19
Fortunately some fishes can change their secondary teeth
34
139051
3712
لحسن الحظ، يمكن لبعض الأسماك تغيير أسنانها الثانوية
02:22
to match a new diet over several years.
35
142763
3379
لمطابقة نظام غذائي جديد على مدى عدة سنوات.
02:26
This flexibility allows fish to adapt
36
146142
3003
هذه المرونة تسمح للأسماك بالتكيف
02:29
and find food in a huge variety of aquatic environments.
37
149145
4129
والعثور على الطعام في مجموعة كبيرة ومتنوعة من البيئات المائية.
02:33
Some pharyngeal jaws have formed to eat food too hard for most fishes.
38
153274
5255
تشكلت بعض الفكوك البلعومية لأكل طعام لا تستطيع معظم الأسماك مضغه لقساوته.
02:38
California Sheephead use pointed teeth from their oral jaws
39
158529
4088
تستخدم سمكة رأس الغنم الكاليفورنية أسنانًا مدببة من فكها الفموي
02:42
to pry urchins off rocks before crushing their spiny exteriors
40
162617
5213
لإخراج القنافذ من الصخور قبل سحق هيكلها الخارجي الشوكي
02:47
in strong pharyngeal jaws that have fused with the bones of their skulls.
41
167830
4546
بواسطة الفك البلعومي القوي الذي اندمج مع عظام جماجمها.
02:52
Other fish prioritize eating huge quantities of food.
42
172960
4380
تعطي الأسماك الأخرى الأولوية لتناول كميات ضخمة من الطعام.
02:57
The pharyngeal jaws of grass carp have two bone components
43
177340
4629
يحتوي الفك البلعومي لأسماك مبروك الحشائش على مكونين عظميين
03:01
that move in unison to pull plant life into their stomachs,
44
181969
4546
يتحركان بانسجام لسحب النباتات إلى بطونها،
03:06
consuming over 18 kilograms of seaweed a day.
45
186515
4171
فتستهلك أكثر من 18 كيلوجرامًا من الأعشاب البحرية يوميًا.
03:10
Other pharyngeal jaws are adapted to suit incredibly specific circumstances.
46
190686
5381
تكيفت الفكوك البلعومية الأخرى لتناسب الظروف الخاصة والفريدة.
03:16
Consider this species of pearlfish that lives inside sea cucumbers
47
196067
5422
تأمل هذا النوع من سمك اللؤلؤ الذي يعيش داخل خيار البحر
03:21
and feeds on their guts.
48
201489
2335
ويتغذى على أَحشائها.
03:24
Fish are the most diverse group of vertebrates
49
204283
2544
الأسماك هي المجموعة الأكثر تنوعًا من بين الفقاريات
03:26
with over 30,000 unique species,
50
206827
2711
لاحتوائها على أكثر من 30 ألف نوع فريد،
03:29
and much of that diversity is due to the hundreds of unique jaws
51
209538
4630
والسبب وراء هذا التنوع الهائل يعود لمئات الفكوك الفريدة
03:34
separating otherwise identical species.
52
214168
3045
التي تميز الأنواع التي كانت لتكون متشابهة.
03:37
Perhaps the best example of this dental diversity can be seen in cichlids.
53
217797
5297
ربما يمكن رؤية أفضل مثال على هذا التنوع السني عند سمك البلطي.
03:43
This family of fish is primarily found in select African and South American lakes.
54
223094
5630
عُثر على هذه العائلة من الأسماك أساسًا في بحيرات معينة بأفريقيا وأمريكا الجنوبية.
03:48
Typically, large lakes like these would be occupied
55
228724
3420
كانت هذه البحيرات الكبيرة لتكون عامرة
03:52
by a handful of distantly related species,
56
232144
3045
بحفنة من الأنواع ذات الصلة البعيدة،
03:55
each adapted to consume one of the lake's limited food sources.
57
235189
4421
تكيفت كل منها لاستهلاك أحد مصادر الغذاء المحدودة في البحيرة.
03:59
But here, almost every corner of the ecosystem
58
239610
3587
ولكن هنا، كل ركن تقريبًا من النظام البيئي
04:03
is occupied by a different species of cichlid.
59
243197
3504
يعج بأنواع مختلفة من البلطي.
04:06
There are over 1,700 cichlid species,
60
246701
3878
هناك أكثر من 1700 نوع من سمك البلطي،
04:10
many almost identical save for their uniquely adapted jaws
61
250579
4964
العديد منها متطابق تقريبًا باستثناء فكيها المتكيفين بشكل فريد
04:15
which have evolved to eat crustaceans, mollusks, worms, algae, plankton,
62
255543
5714
واللذان تطورا لأكل القشريات والرخويات والديدان والطحالب والعوالق،
04:21
and even the scales of other fish.
63
261257
2753
وحتى حراشف الأسماك الأخرى.
04:24
These oral adaptations are so essential for survival,
64
264010
3628
هذه التعديلات الفموية ضرورية جدًا للبقاء على قيد الحياة،
04:27
that different species use their pharyngeal jaws
65
267638
3337
لدرجة أن الأنواع المختلفة تستخدم فكها البلعومي
04:30
to make unique mating sounds
66
270975
2210
لعمل أصوات تزاوج فريدة
04:33
that allow female cichlids to identify males of their own species.
67
273185
4839
ما يسمح لإناث البلطي بالتعرف على الذكور من نوعها.
04:38
This technique limits interspecies breeding,
68
278024
2919
هذه التقنية تحد من التكاثر بين الأنواع المختلفة،
04:40
and ensures the parent fish will pass on their specialized jaws.
69
280943
4797
وتضمن للأسماك الأصل توريثَ فكها المتخصص.
04:45
Scientists are still discovering all the ways
70
285740
2961
ما يزال العلماء يكتشفون كل الطرق
04:48
this incredible skeletal mechanism functions.
71
288701
3170
التي تسمح لهذه الآلية الهيكلية المذهلة بالعمل.
04:51
But given what we know already, it's fair to say that for most fish,
72
291871
4379
ولكن مما نعرفه بالفعل فمن العدل القول أنه بالنسبة لمعظم الأسماك
04:56
two jaws are better than one.
73
296250
2169
امتلاك فكين أفضل من واحد.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7