What you can do with an extra jaw - Darien Satterfield

356,793 views ・ 2021-06-29

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Ragazzi de Aguirre Revisor: Leonardo Silva
00:07
After stalking an unsuspecting cuttlefish across the seafloor,
0
7003
4963
Depois de perseguir um choco desavisado pelo fundo do mar,
00:12
this moray eel is finally ready to pounce.
1
12008
3670
esta moreia está finalmente pronta para atacar.
00:16
As the eel snags the mollusk in its long teeth,
2
16054
3294
À medida que a enguia agarra o molusco com seus longos dentes,
00:19
its prey struggles to escape.
3
19348
2336
sua presa luta para escapar.
00:21
But before it can wriggle away,
4
21684
2252
Mas antes que ele possa se esquivar,
00:23
a second set of teeth lunge from the eel's throat,
5
23936
3838
um segundo conjunto de dentes salta da garganta da enguia,
00:27
making short work of the captive cuttlefish.
6
27774
3753
abreviando o trabalho de captura do choco.
00:31
This adaptation is called a pharyngeal jaw.
7
31527
3837
Essa adaptação é chamada de mandíbula faríngea.
00:35
And while it might seem more fitting for an alien parasite than a fish,
8
35364
4630
E embora possa parecer mais adequada a um parasita alienígena do que um peixe,
00:39
it's actually one of the most common adaptations under the sea.
9
39994
4004
na verdade, é uma das adaptações mais comuns no fundo do mar.
00:44
At some point millions of years ago,
10
44415
2586
Em algum momento, milhões de anos atrás,
00:47
early fish evolved a jointed oral jaw from one of the bony arches
11
47001
5464
os peixes desenvolveram uma mandíbula oral articulada de um dos arcos ósseos
00:52
that supported their frontal gills.
12
52465
2502
que sustentavam suas guelras frontais.
00:54
This exterior, oral jaw was perfect for capturing or chewing prey,
13
54967
5256
Esta mandíbula oral externa era perfeita para capturar ou mastigar presas,
01:00
but these early fish had a problem.
14
60223
2752
mas esses primeiros peixes tinham um problema.
01:02
They had no limbs to manipulate food while eating,
15
62975
3629
Não tinham membros para manipular a comida enquanto comiam,
01:06
making it easy for their mobile prey to escape
16
66604
3170
tornando mais fácil para sua presa móvel escapar
01:09
before they took the first bite.
17
69774
2169
antes de darem a primeira mordida.
01:11
Essentially, it was impossible for fish to capture and chew their prey
18
71943
4462
Basicamente, era impossível para os peixes capturarem e mastigarem suas presas
01:16
at the same time with just one set of jaws.
19
76405
3838
ao mesmo tempo, com apenas uma mandíbula.
01:20
So to hold their food and eat it too,
20
80243
3044
Para segurar a comida e comê-la também,
01:23
an even deeper gill arch evolved into a secondary set of jaws.
21
83287
5548
um arco branquial mais profundo evoluiu para um conjunto secundário de mandíbulas.
01:29
Unlike oral jaws connected by a bone joint,
22
89293
3504
Ao contrário das mandíbulas orais conectadas por uma articulação óssea,
01:32
these pharyngeal jaws were suspended in muscle,
23
92797
3670
essas mandíbulas faríngeas ficavam suspensas no músculo,
01:36
offering them a wide range of motion to turn, tug, and tear on food.
24
96467
6048
oferecendo uma ampla gama de movimentos para virar, puxar e rasgar a comida.
01:42
Some pharyngeal jaws actively chew,
25
102890
2711
Algumas mandíbulas faríngeas mastigam ativamente,
01:45
while others retract to pull chunks of food down the throat.
26
105601
5047
enquanto outras se retraem para puxar pedaços de comida garganta abaixo.
01:50
Of course, the teeth a jaw has also factor in here.
27
110648
3921
Claro, os dentes da mandíbula também influenciam aqui.
01:54
For example, an oral jaw with fangs is exceptional for catching and holding
28
114569
5755
Por exemplo, uma mandíbula oral com dentes é excepcional para pegar e segurar
02:00
on to fast-moving prey.
29
120324
2294
presas que se movem rapidamente.
02:02
But depending on what that prey is,
30
122618
2711
Mas dependendo de qual presa é,
02:05
a fish might want sharp pharyngeal teeth to tear through tissue,
31
125329
4755
um peixe pode querer dentes faríngeos afiados para rasgar o tecido,
02:10
flat pharyngeal molars to grind plant matter,
32
130084
3504
molares faríngeos planos para moer matéria vegetal,
02:13
or a powerful pharyngeal bite to crush shelled prey.
33
133588
4713
ou uma poderosa mordida faríngea para esmagar a presa com casca.
02:19
Fortunately some fishes can change their secondary teeth
34
139051
3712
Felizmente, alguns peixes podem mudar seus dentes secundários
02:22
to match a new diet over several years.
35
142763
3379
para corresponder a uma nova dieta ao longo de vários anos.
02:26
This flexibility allows fish to adapt
36
146142
3003
Esta flexibilidade permite que os peixes se adaptem
02:29
and find food in a huge variety of aquatic environments.
37
149145
4129
e achem comida numa grande variedade de ambientes aquáticos.
02:33
Some pharyngeal jaws have formed to eat food too hard for most fishes.
38
153274
5255
Algumas mandíbulas faríngeas se formaram para comer alimentos duros para os peixes.
02:38
California Sheephead use pointed teeth from their oral jaws
39
158529
4088
O bodião-gigante-da-Califórnia usa dentes pontiagudos de suas mandíbulas orais
02:42
to pry urchins off rocks before crushing their spiny exteriors
40
162617
5213
para arrancar ouriços das rochas antes de esmagar seus exteriores espinhosos
02:47
in strong pharyngeal jaws that have fused with the bones of their skulls.
41
167830
4546
em mandíbulas faríngeas fortes que se fundiram com os ossos de seus crânios.
02:52
Other fish prioritize eating huge quantities of food.
42
172960
4380
Outros peixes priorizam comer grandes quantidades de comida.
02:57
The pharyngeal jaws of grass carp have two bone components
43
177340
4629
As mandíbulas faríngeas da carpa herbívora têm dois componentes ósseos
03:01
that move in unison to pull plant life into their stomachs,
44
181969
4546
que se movem em uníssono para puxar a vida vegetal para seu estômago,
03:06
consuming over 18 kilograms of seaweed a day.
45
186515
4171
consumindo mais de 18 quilos de algas marinhas por dia.
03:10
Other pharyngeal jaws are adapted to suit incredibly specific circumstances.
46
190686
5381
Outras mandíbulas faríngeas se adequam a circunstâncias incrivelmente específicas.
03:16
Consider this species of pearlfish that lives inside sea cucumbers
47
196067
5422
Considere esta espécie de peixe-pérola que vive dentro de pepinos-do-mar
03:21
and feeds on their guts.
48
201489
2335
e se alimenta de suas entranhas.
03:24
Fish are the most diverse group of vertebrates
49
204283
2544
Os peixes são o grupo mais diverso de vertebrados
03:26
with over 30,000 unique species,
50
206827
2711
com mais de 30 mil espécies únicas,
03:29
and much of that diversity is due to the hundreds of unique jaws
51
209538
4630
e grande parte dessa diversidade se deve às centenas de mandíbulas exclusivas
03:34
separating otherwise identical species.
52
214168
3045
que distinguem espécies que seriam idênticas.
03:37
Perhaps the best example of this dental diversity can be seen in cichlids.
53
217797
5297
Talvez o melhor exemplo dessa diversidade dentária seja o dos ciclídeos.
03:43
This family of fish is primarily found in select African and South American lakes.
54
223094
5630
Tais peixes são encontrados principalmente em lagos da África e da América do Sul.
03:48
Typically, large lakes like these would be occupied
55
228724
3420
Normalmente, grandes lagos como esses seriam ocupados
03:52
by a handful of distantly related species,
56
232144
3045
por um punhado de espécies distantemente relacionadas,
03:55
each adapted to consume one of the lake's limited food sources.
57
235189
4421
cada uma adaptada para consumir uma das limitadas fontes de alimento do lago.
03:59
But here, almost every corner of the ecosystem
58
239610
3587
Mas aqui, quase todos os cantos do ecossistema
04:03
is occupied by a different species of cichlid.
59
243197
3504
são ocupados por uma espécie diferente de ciclídeo.
04:06
There are over 1,700 cichlid species,
60
246701
3878
Existem mais de 1.7 mil espécies de ciclídeos,
04:10
many almost identical save for their uniquely adapted jaws
61
250579
4964
muitas quase idênticas, exceto por suas mandíbulas adaptadas exclusivamente
04:15
which have evolved to eat crustaceans, mollusks, worms, algae, plankton,
62
255543
5714
e que evoluíram para comer crustáceos, moluscos, vermes, algas, plâncton,
04:21
and even the scales of other fish.
63
261257
2753
e até mesmo as escamas de outros peixes.
04:24
These oral adaptations are so essential for survival,
64
264010
3628
Essas adaptações orais são tão essenciais para a sobrevivência
04:27
that different species use their pharyngeal jaws
65
267638
3337
que espécies diferentes usam suas mandíbulas faríngeas
04:30
to make unique mating sounds
66
270975
2210
para fazer sons de acasalamento únicos
04:33
that allow female cichlids to identify males of their own species.
67
273185
4839
que permitem às fêmeas identificarem os machos de sua própria espécie.
04:38
This technique limits interspecies breeding,
68
278024
2919
Esta técnica limita a reprodução entre espécies
04:40
and ensures the parent fish will pass on their specialized jaws.
69
280943
4797
e garante que os peixes pais transmitam suas mandíbulas especializadas.
04:45
Scientists are still discovering all the ways
70
285740
2961
Os cientistas ainda estão descobrindo todas as maneiras
04:48
this incredible skeletal mechanism functions.
71
288701
3170
que este incrível mecanismo esquelético funciona.
04:51
But given what we know already, it's fair to say that for most fish,
72
291871
4379
Mas, dado o que já sabemos, é justo dizer que na maioria dos peixes
04:56
two jaws are better than one.
73
296250
2169
duas mandíbulas são melhores do que uma.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7