아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sungen K
검토: Jihyeon J. Kim
00:06
As of 2018, there are around
2.5 billion smartphone users in the world.
0
6590
6912
2018년, 전세계에는 2조 5천억 명의
스마트폰 사용자들이 있습니다.
00:13
If we broke open all their newest phones,
1
13502
2479
만약 그 사람들의 스마트폰을
부셔서 열어본다고 합시다.
00:15
which are just a fraction
of the total that’ve been built,
2
15981
3038
이 스마트폰들 모두를 따지자는 거죠.
00:19
and split them into their component parts,
3
19019
2091
그리고 각각 부품으로 분류하면
00:21
that would produce
around 85,000 kilograms of gold,
4
21110
3709
금이 85,000kg이 나오고
00:24
875,000 of silver,
5
24819
2331
875,000kg의 은이,
00:27
and 40 million kilograms of copper.
6
27150
3136
구리는 4억kg만큼 나올 겁니다.
00:30
How did this precious cache
get into our phones,
7
30286
2755
어떻게 이런 것들이
우리 휴대폰에 있을까요?
00:33
and can we reclaim it?
8
33041
1962
우린 어떻게 그걸 되찾을 수 있을까요?
00:35
Gold, silver, and copper
are actually just a few
9
35003
3188
금, 은, 구리는 보통
스마트폰 하나를 만들 때 쓰는
00:38
of the 70 or so chemical elements
that make up the average smartphone.
10
38191
4318
70가지 원소 중 하나에 불과합니다.
00:42
These can be divided
into different groups,
11
42509
2053
이것들은 서로 분류할 수 있는데
00:44
two of the most critical
being rare earth elements
12
44562
3029
크게 희토류 원소와
00:47
and precious metals.
13
47591
1720
귀금속 두 가지로 분류합니다.
00:49
Rare earths are a selection of 17 elements
that are actually common in Earth’s crust
14
49311
5219
희토류 원소는 지구의 지각에서
흔히 찾을 수 있고
00:54
and are found in many areas across
the world in low concentrations.
15
54530
3877
전세계적으로 낮은 밀도의
분포를 가집니다.
00:58
These elements have a huge
range of magnetic,
16
58407
2842
이 원소들은 큰 자기장을 가지고,
01:01
phosphorescent,
17
61249
952
빛을 내며,
01:02
and conductive properties
18
62201
1654
전도성이 있습니다.
01:03
that make them crucial
to modern technologies.
19
63855
2741
현대 기술에 꼭 필요한 것들이죠.
01:06
In fact, of the 17 types
of rare earth metals,
20
66596
3312
실제로 이 17가지 원소 중에
01:09
phones and other electronics
may contain up to 16.
21
69908
3849
휴대폰을 비롯한 전자기기는
16가지를 사용합니다.
01:13
In smartphones, these create the screen
and color display,
22
73757
3708
스마트폰에서 이 원소들은
스크린과 컬러 디스플레이,
01:17
aid conductivity,
23
77465
1450
전도성,
01:18
and produce the signature vibrations,
24
78915
2478
신호 발현,
01:21
amongst other things.
25
81393
1536
이외에도 여러 가지를
만드는 데 쓰입니다.
01:22
And yet, crucial as they are,
26
82929
1943
그러나 그것들이 중요한 만큼
01:24
extracting these elements from the earth
27
84872
1943
이들 원소를 지구로부터 추출하는 것은
01:26
is linked to some disturbing
environmental impacts.
28
86815
3845
환경 오염 영향에 관계되어 있습니다.
01:30
Rare earth elements can often be found,
29
90660
2464
희토류 원소가 종종 발견되지만
01:33
but in many areas,
30
93124
1337
많은 지역에서
01:34
it’s not economically feasible
to extract them due to low concentrations.
31
94461
4969
그 농도가 매우 적어 추출하는 것이
실질적으로 불가능합니다.
01:39
Much of the time,
32
99430
1075
대부분
01:40
extracting them requires
a method called open pit mining
33
100505
3445
그것들을 추출하는 것은
넓은 지역을 드러내는
01:43
that exposes vast areas of land.
34
103950
2523
노천채굴 방법을 사용합니다.
01:46
This form of mining destroys
huge swaths of natural habitats,
35
106473
4404
이 방법은 자연 서식지의
넓은 길들을 파괴하고
01:50
and causes air and water pollution,
36
110877
2131
공기와 물을 오염시킬 뿐 아니라,
01:53
threatening the health
of nearby communities.
37
113008
3219
주변 지역사회의 건강을 위협합니다.
01:56
Another group of ingredients
in smartphones
38
116227
2458
스마트폰의 다른 재료 묶음은
01:58
comes with similar environmental risks:
39
118685
2606
비슷한 환경 위험을 가져옵니다.
02:01
these are metals such as copper,
40
121291
1994
구리,
02:03
silver,
41
123285
971
은,
02:04
palladium,
42
124256
1027
팔라듐,
02:05
aluminum,
43
125283
906
알루미늄,
02:06
platinum,
44
126189
871
플라티늄,
02:07
tungsten,
45
127060
911
02:07
tin,
46
127971
788
텅스텐,
주석,
02:08
lead,
47
128759
737
납,
02:09
and gold.
48
129496
982
금과 같은 금속들이죠.
02:10
We also mine magnesium,
49
130478
1453
우리는 마그네슘
02:11
lithium,
50
131931
812
리튬,
02:12
silica,
51
132743
903
규소,
02:13
and potassium to make phones,
52
133646
1745
칼륨도 사용합니다
02:15
and all of it is associated
with vast habitat destruction,
53
135391
3866
이 모두는 거대한 서식지 파괴와
02:19
as well as air and water pollution.
54
139257
2346
공기 오염, 물 오염 등과
관련이 있습니다.
02:21
Mining comes with
worrying social problems, too,
55
141603
3161
채굴하는 것도 사회적인 문제들을
초래하는 것은 마찬가지입니다.
02:24
like large-scale human
and animal displacement
56
144764
3490
산업을 위한 길을 만들기 위한
02:28
to make way for industrial operations,
57
148254
2451
대규모로 사람과 동물들의 이동과
02:30
and frequently,
poor working conditions for laborers.
58
150705
3733
노동자들의 빈곤한 노동 환경 정도를
예로 들 수 있겠네요.
02:34
Lastly, phone production
also requires petroleum,
59
154438
4551
마지막으로, 휴대폰 제품은
석유를 필요로 합니다.
02:38
one of the main drivers of climate change.
60
158989
2524
기후 변화의 주범 중 하나죠.
02:41
That entwines our smartphones inextricably
with this growing planetary conundrum.
61
161513
5710
이는 휴대폰과 증가하는
지구적 문제가 엮이게 합니다.
더 있습니다.
02:47
And, what’s more,
62
167223
1271
휴대폰을 위해 채굴하는
재료가 무한하지 않습니다.
02:48
the ingredients we mine
to make our phones aren’t infinite.
63
168494
3648
어느 날, 그 재료는 바닥이 날 것이고
02:52
One day, they’ll simply run out,
64
172142
2225
우리는 그 재료를 대신할 효과적인
대체품을 아직 찾지 못했습니다.
02:54
and we haven’t yet discovered effective
replacements for some.
65
174367
3969
그럼에도 불구하고
02:58
Despite this,
66
178336
1096
스마트폰의 숫자는 급증하고 있죠.
02:59
the number of smartphones
is on a steady increase;
67
179432
2830
예상하기로는 2019년 쯤에
30억 대의 스마트폰이 사용된다고 해요.
03:02
by 2019 it’s predicted that
there’ll be close to 3 billion in use.
68
182262
5517
이것은 우리 휴대폰 안에 있는
값진 것들을 회수해야 하는
03:07
This means that reclaiming the bounty
within our phones
69
187779
3158
필요성이 점점 커짐을 의미합니다.
03:10
is swiftly becoming a necessity.
70
190937
2570
만약 여러분이 낡은 휴대폰을
가지고 있다면
03:13
So, if you have an old phone,
71
193507
1849
버리기 전에 다시 생각해보세요.
03:15
you might want to consider your options
before throwing it away.
72
195356
3409
쓰레기 최소화를 위해 재사용하도록
기부하는 방법도 있겠죠
03:18
To minimize waste, you could donate it
to a charity for reuse,
73
198765
3567
전자 폐기물 재활용 공장에
가져다 주는 겁니다.
03:22
take it to an e-waste recycling facility,
74
202332
2743
또는 오래된 모델을 보수해주는
회사를 찾아볼 수도 있겠네요.
03:25
or look for a company
that refurbishes old models.
75
205075
3373
하지만 심지어 재활용 회사들도
우리가 정밀히 검사해볼 필요가 있습니다.
03:28
However, even recycling companies
need our scrutiny.
76
208448
3723
스마트폰의 생산이
03:32
Just as the production of smartphones
77
212171
2050
사회적, 환경적인 문제들을
초래한다고 하면 그 생산이
03:34
comes with social
and environmental problems,
78
214221
2595
그것들을 분해할 때도 그렇습니다.
03:36
dismantling them does too.
79
216816
2269
전자 폐기물은 종종 노동력이 싸지만
03:39
E-waste is sometimes intentionally
exported to countries
80
219085
3469
그 작업 환경이 열악한 나라에
수출되기도 합니다.
03:42
where labor is cheap
but working conditions are poor.
81
222554
3426
여자와 어린이들로 주로 구성된 노동력은
03:45
Vast workforces,
often made up of women and children,
82
225980
3468
임금을 적게 받을 뿐 아니라
03:49
may be underpaid,
83
229448
1361
안전하게 휴대폰을 분해하는
훈련이 부족합니다.
03:50
lack the training
to safely disassemble phones,
84
230809
2719
뿐만 아니라 납이나 수은 같은
물질에도 노출되어 있는 거죠.
03:53
and be exposed to elements
like lead and mercury,
85
233528
3028
이 물질들은 사람의 신경 시스템에
심각한 손상을 입힐 수 있습니다.
03:56
which can permanently damage
their nervous systems.
86
236556
3136
휴대폰 쓰레기도 물론
거대한 매립지에 갈 수 있지만
03:59
Phone waste can also end up
in huge dump sites,
87
239692
2681
독성 화학 물질이 흙과 물 등에
퍼질 수 있습니다.
04:02
leaching toxic chemicals
into the soil and water,
88
242373
3189
그 물질들이 생산될 때의 문제가
반복되는 거죠.
04:05
mirroring the problems of the mines
where the elements originated.
89
245562
4070
휴대폰은 우리가 보는 것보다
훨씬 많은 양으로 존재합니다.
04:09
A phone is much more than it appears
to be on the surface.
90
249632
3936
전세계에서 생기는 영향과 관련되어있고
04:13
It’s an assemblage of elements
from multiple countries,
91
253568
3464
여러 국가의 물질들의 집합체이죠.
04:17
linked to impacts
that are unfolding on a global scale.
92
257032
4053
누군가 완벽하게 지속 가능한
스마트폰을 발명할 때까지
04:21
So, until someone invents
a completely sustainable smartphone,
93
261085
3955
우리는 이 기술이 어떻게
넓은 장소와 사람들에게
04:25
we’ll need to come to terms
94
265040
1488
영향을 미칠지에 대하여
이야기해야 합니다.
04:26
with how this technology
affects widespread places and people.
95
266528
4015
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.