아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Park JinWoo
검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Imagine aliens land on the planet
a million years from now
0
6928
3812
지금으로 부터 백만 년 이후에
외계인이 지구에 왔다고 생각해 봅시다.
00:10
and look into the geologic record.
1
10740
2839
와서 지질적 기록물을 본다고 하면
00:13
What will these curious
searchers find of us?
2
13579
3660
호기심 많은 이 연구자는
우리에 대해 뭘 발견하게 될까요?
00:17
They will find what geologists,
scientists, and other experts
3
17239
3901
지질학자나 과학자, 다른 전문가들등
점점 많은 사람들이 부르고 있는
00:21
are increasingly calling
the Anthropocene,
4
21140
3029
인류세라는 것을 발견하게 될 것입니다.
00:24
or new age of mankind.
5
24169
2978
달리 말하면 인류의
새로운 시기라는 겁니다.
00:27
The impacts that we humans make
have become so pervasive,
6
27147
4021
인류가 가하는 충격이 굉장히
널리 퍼져 있고,
00:31
profound,
7
31168
973
심각한 수준이며,
00:32
and permanent
8
32141
1337
지속적이어서
00:33
that some geologists argue
we merit our own epoch.
9
33478
5360
지질학자들은 우리들의 시대라고
주장할 만하다고 생각합니다.
00:38
That would be a new unit
in the geologic time scale
10
38838
3181
지질연대에 있어서 새로운 단위인데
00:42
that stretches back
more than 4.5 billion years,
11
42019
4602
지질연대란 45억년 이상 된 것으로서
00:46
or ever since the Earth took shape.
12
46621
3079
지구가 형성된 이후를 말합니다.
00:49
Modern humans may be on par
with the glaciers behind various ice ages
13
49700
5051
현대 인류는 마치 여러 빙하 시대의
빙하와도 유사하고
00:54
or the asteroid that doomed
most of the dinosaurs.
14
54751
4569
공룡들을 대부분 멸절시킨
행성 같다고 할 수 있습니다.
00:59
What is an epoch?
15
59320
2079
무엇이 지질시대의 세일까요?
01:01
Most simply, it's a unit of geologic time.
16
61399
2743
간단히 얘기하자면
지질학에서의 시간 단위입니다.
01:04
There's the Pleistocene,
17
64142
1584
홍적세란 무엇인가 하면
01:05
an icy epoch that saw the evolution
of modern humans.
18
65726
4055
현세 인류가 진화하기 시작한
빙하세를 말합니다.
01:09
Or there's the Eocene,
more than 34 million years ago,
19
69781
3899
시신세도 있는데
3천 4백만 년 전의 일로서
01:13
a hothouse time during which
20
73680
2063
그 때는 온실같이 뜨거운 때였고
01:15
the continents drifted
into their present configuration.
21
75743
3788
대륙이 여기저기로 떠다녀서
현재 같은 형태를 이루게 되었습니다.
01:19
Changes in climate or fossils
found in the rock record
22
79531
3440
암석에 기록된 화석이나
기후 변화를 보고
01:22
help distinguish these epochs
and help geologists tell deep time.
23
82971
5710
특정 세를 구별하게 되고
지질학자들이 딥타임을 이해하게 됩니다.
01:28
So what will be the record
of modern people's impact on the planet?
24
88681
4382
현세 인류가 지구에 끼친 영향은
어떤 기록으로 나타날까요?
01:33
It doesn't rely on the things
that may seem most obvious to us today,
25
93063
4538
지금 당장 우리에게 확연히 드러나는
그 어떤 것이 아닐 것입니다.
01:37
like sprawling cities.
26
97601
1850
퍼져 가는 도시처럼 말이지요.
01:39
Even New York or Shanghai
may prove hard to find
27
99451
3362
백 년 후에는 암석에 파묻혀 있는
뉴욕이나 상하이 같은 대도시도
01:42
buried in the rocks
a million years from now.
28
102813
3180
찾아보기 힘들 것입니다.
01:45
But humans have put new things
into the world
29
105993
2598
하지만 인류는 전혀 새로운 물건들,
01:48
that never existed on Earth before,
30
108591
2463
지구에 전혀 존재하지 않았던 물건들을
세상에 내놓지요.
01:51
like plutonium
31
111054
1259
플루토늄이나
01:52
and plastics.
32
112313
1962
플라스틱 같은 것이죠.
01:54
In fact, the geologists
known as stratigraphers
33
114275
2977
단층학을 연구한 지질학자들은
01:57
who determine the geologic timescale,
34
117252
2342
실제 지질학의 시간 척도를 결정하는데,
01:59
have proposed a start date
for the Anthropocene around 1950.
35
119594
5270
인류세 시작 시점을
1950년대쯤으로 보고 있습니다.
02:04
That's when people started blowing up
nuclear bombs all around the world
36
124864
4168
그 때 바로 핵폭탄을 지구 곳곳에서
터트리기 시작하였고
02:09
and scattering novel elements
to the winds.
37
129032
3471
처음 보는 물질을 바람에
날려 보냈습니다.
02:12
Those elements will last
in the rock record,
38
132503
2510
그것들은 암석 기록뿐만이 아니라
02:15
even in our bones and teeth
for millions of years.
39
135013
3461
우리 뼈와 치아 속에도
수백 년 동안 남아 있을 것입니다.
02:18
And in just 50 years,
we've made enough plastic,
40
138474
3420
단지 50년이란 세월만에
어마어마한 양의 플라스틱을 만들었는데
02:21
at least 8 billion metric tons,
41
141894
2580
그 양은 적어도 8백만
메트릭톤에 달하고
02:24
to cover the whole world in a thin film.
42
144474
3842
얇은 막으로 온 세상을
다 덮을만한 양입니다.
02:28
People's farming, fishing, and forestry
will also show up as a before and after
43
148316
5688
사람이 농업과 어업, 임업을 한 흔적은
지층 전이나 지층 후에
02:34
in any such strata
44
154004
1910
드러나게 되는데
02:35
because it's those kinds of activities
45
155914
1870
그런 활동을 하면
02:37
that are causing unique species
of plants and animals to die out.
46
157784
5541
유일한 동식물들이
죽어 없어지기 때문입니다.
02:43
This die-off started perhaps more than
40,000 years ago
47
163325
3942
4만 년도 전에 이렇게 개체가
감소되기 시작하였는데
02:47
as humanity spread out of Africa
48
167267
2609
그 때 쯤해서 인류가 아프리카를 떠났고
02:49
and reached places like Australia,
49
169876
2595
호주 등에 도착해서
02:52
kicking off the disappearance
of big, likable, and edible animals.
50
172471
5554
몸집 크고, 호감가며, 식용가능한
동물들을 멸절시키기 시작했습니다.
02:58
This is true of Europe and Asia,
think woolly mammoth,
51
178025
3940
털복숭이 맘모스에도 해당되는데
유럽과 아시아,
03:01
as well as North and South America, too.
52
181965
2770
북미와 중남미도 마찬가지였습니다.
03:04
For a species that has only roamed
53
184735
1566
수 십만 년간 지구를
돌아다닌 유일한 종인
03:06
the planet for
a few hundred thousand years,
54
186301
2535
03:08
Homo sapiens has had a big impact
on the future fossil record.
55
188836
4884
호모 사피엔스는 화석에 남을 만한
엄청난 영향을 끼쳐왔습니다.
03:13
That also means that even if people
were to disappear tomorrow,
56
193720
3980
인류가 내일 사라질 운명이라 하더라도
우리가 오늘까지 택한 선택으로
03:17
evolution would be driven
by our choices to date.
57
197700
4078
진화는 진행될 것입니다.
03:21
We're making a new homogenous world
of certain favored plants and animals,
58
201778
5548
새로이 탄생하는 균질한 세상에는
특별히 선택된 동식물들만 있는데
03:27
like corn and rats.
59
207326
2131
옥수수나 쥐같은 동식물 말입니다
03:29
But it's a world that's not as resilient
as the one it replaces.
60
209457
3579
하지만 이런 세상은 그 이전 세상만큼
회복력을 갖고 있지는 않습니다.
03:33
As the fossil record shows,
61
213036
1982
화석기록에 의하면
03:35
it's a diversity of plants and animals
62
215018
2408
생물의 다양성에 의해서
03:37
that allows unique pairings
of flora and fauna
63
217426
3131
식물과 동물은 독특한 결합을
이루게 되는 것입니다.
03:40
to respond to environmental challenges,
and even thrive after an apocalypse.
64
220557
5860
환경 문제에 대응하기 위해,
심지어 종말 이후에도 번성합니다.
03:46
That goes for people, too.
65
226417
1940
그것은 사람들에게도 일어날 것입니다.
03:48
If the microscopic plants
of the ocean suffer
66
228357
2741
해양에 미세한 식물이 너무 많아
03:51
as a result of too much
carbon dioxide, say,
67
231098
2890
이산화탄소가 너무 많이 생긴다면,
03:53
we'll lose the source of as much as half
of the oxygen we need to breathe.
68
233988
5859
우리는 호흡할 산소의
절반 정도를 잃을 것입니다.
03:59
Then there's the smudge in future rocks.
69
239847
4241
그리고 미래의 암석에는
얼룩이 있습니다.
04:04
People's penchant for burning coal,
oil, and natural gas
70
244088
3755
석탄, 석유, 천연가스를 태우는
사람들의 관심은
04:07
has spread tiny bits of soot
all over the planet.
71
247843
4214
지구 곳곳에
작은 그을음을 퍼뜨렸습니다.
04:12
That smudge corresponds
with a meteoric rise
72
252057
3382
그 얼룩은 유성으로 생긴
공기 중의 이산화탄소 양과 같은데
04:15
in the amount
of carbon dioxide in the air,
73
255439
3151
04:18
now beyond 400 parts per million,
74
258590
3091
400ppm 이상이거나
04:21
or higher than any other Homo sapiens
has ever breathed.
75
261681
4619
어떤 호모 사피엔스보다도
호흡량이 많았습니다.
04:26
Similar soot can still
be found in ancient rocks
76
266300
3220
고대 암석에서 발견된 비슷한 그을음은
04:29
from volcanic fires
of 66 million years ago,
77
269520
4480
6,600만년 전의
화산폭발로 인한 것으로
04:34
a record of the cataclysm touched off
by an asteroid
78
274000
3169
후기 백악기의 마지막에 소행성이
04:37
at the end of the late Cretaceous epoch.
79
277169
3262
휩쓸었던 대격변의 기록입니다.
04:40
So odds are our soot will still be here
66 million years from now,
80
280431
4860
그래서 이상한 점은 그을음은
6,600만년동안 남아있을 것이고,
04:45
easy enough to find for any aliens
who care to look.
81
285291
4460
보길 원하는 외계인이
쉽게 찾을 수 있도록 할 겁니다.
04:49
Of course, there's an important
difference between us and an asteroid.
82
289751
4401
당연히 우리와 소행성에는
중요한 차이가 존재합니다.
04:54
A space rock has no choice
but to follow gravity.
83
294152
3217
우주의 돌은 중력을 따를 수밖에 없죠.
04:57
We can choose to do differently.
84
297369
2531
우리는 다르게 선택할 수 있습니다.
04:59
And if we do, there might still be
some kind of human civilization thousands
85
299900
4743
우리가 그렇게 한다면,
인류문명은 수 천년
05:04
or even millions of years from now.
86
304643
2488
또는 심지어 수백만 년까지
존재할 겁니다.
05:07
Not a bad record to hope for.
87
307131
2670
희망을 갖기에 나쁘지 않은 기록이죠.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.