Why do we have museums? - J. V. Maranto
박물관들은 어떻게 생겨났을까요? ㅣ J.V.마렌토 (J. V. Maranto)
573,623 views ・ 2015-02-05
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Won Jang
검토: Jihyeon J. Kim
00:11
Hello, everyone.
Let's begin our guided tour.
0
11797
2770
안녕하세요, 여러분.
가이드 여행를 시작해봅시다.
00:14
Welcome to the Museum of Museums.
1
14567
2704
'박물관들의 박물관'에
오신 것을 환영합니다.
00:17
Museums have been a part of human history
for over 2000 years.
2
17271
4641
박물관들은 약 2000년 이상 동안
인류와 함께 해 왔습니다.
00:21
But they weren't always
like the ones we visit today.
3
21912
3232
하지만 언제나 지금의 모습을
하고 있는 것은 아니었지요.
00:25
The history of museums is far older
and much stranger than you might imagine.
4
25144
6589
박물관 역사는 생각보다 훨씬
오래되었고 낯선 모습입니다.
00:31
We'll start over here in the Greek wing.
5
31733
2635
여기 그리스관에서부터 시작 해 봅시다.
00:34
Our word museum
comes from the Greek mouseion,
6
34368
4082
박물관(museum)이라는 단어는 그리스어
무세이온(mouseion)에서 왔는데
00:38
temples built for the Muses,
the goddesses of the arts and the sciences.
7
38450
5324
이곳은 예술과 과학의 여신
뮤즈(Muses)들을 모신 신전이였죠.
00:43
Supplicants asked the Muses
to keep watch over academics
8
43774
3863
사람들은 여기에서 뮤즈들에게
스승들을 보살펴 줄것과
00:47
and grant ingenuity
to those they deemed worthy.
9
47637
3597
자신들이 존경하는 이들에게
천재성을 부여해 달라고 빌었습니다.
00:51
The temples were filled
with offerings of sculptures,
10
51234
3186
이 장소는 조각상, 모자이크,
복잡한 과학 기구들과
00:54
mosaics,
11
54420
1030
00:55
complex scientific apparatuses,
12
55450
2467
00:57
poetic and literary inscriptions,
13
57917
2359
시적이고 문학적인 글들이나
01:00
and any other tribute that would
demonstrate a mortal's worthiness
14
60276
4254
인간의 영적가치를 보여주는
다른 많은 것들로 가득 차 있었습니다.
01:04
for divine inspiration.
15
64530
2558
01:07
We have arrived at the Mesopotamian wing.
16
67088
3153
자 이제 메소포타미아
관에 도착했습니다.
01:10
The first museum was created in 530 B.C.
in what is now Iraq.
17
70241
6143
최초 박물관은 기원전 530년에
지금의 이라크지역에서 만들어 졌고
01:16
And the first curator
was actually a princess.
18
76384
4482
최초의 큐레이터는 공주님이었죠.
01:20
Ennigaldi-Nanna started to collect
and house Mesopotamian antiquities
19
80866
5408
에니갈디나나 공주는
메소포타미아의 유물들을
01:26
in E-Gig-Par, her house.
20
86274
2889
자신의 집인 'E-Gig-Par'에
보관하기 시작했어요.
01:29
When archeologists excavated the area,
21
89163
2468
고고학자들이 그 지역을 발굴했을 때,
01:31
they discovered dozens of artifacts
neatly arranged in rows,
22
91631
4378
수십 개의 공예품들이
가지런히 배열되어있고
01:36
with clay labels
written in three languages.
23
96009
3719
각각에는 세가지 언어로 쓰인
점토 이름표가 있는것을 발굴했습니다.
01:39
She must have had interesting parties.
24
99728
2765
꽤나 다양한 방문객들이 있었나보군요.
01:42
The tradition of collecting and displaying
intriguing items began to be mimicked,
25
102493
5436
진귀한 물건들을 수집하고 전시하는 것이
유행하기 시작했습니다.
01:47
as you can see here
in the Roman Empire wing.
26
107929
3299
이 곳 로마 제국 관을
보시면 알 수 있지요.
01:51
Treasure houses
of politicians and generals
27
111228
2573
정치인들과 장군들의 보물창고는
전쟁의 전리품으로 가득 차 있었습니다.
01:53
were filled with the spoils of war,
28
113801
2891
01:56
and royal menageries
displayed exotic animals
29
116692
2963
또한 왕실동물원들은
검투사 전투같은 행사에서
01:59
to the public on special occasions,
like gladiator tournaments.
30
119655
4497
이국적인 동물들을 대중들에게
보여주기도 했지요.
02:04
As you can see, we have a lion here
and a gladiator,
31
124152
2892
바로 여기 보이는 것 같은 장면이지요
여기엔 사자와 검투사 보이시죠?
02:07
and, well, the janitor ought
to be in this wing clearly.
32
127044
4756
그리고 음...관리인이 분명
여기 있어야하는데...
02:11
Moving on, hurry along.
33
131800
1894
아무튼, 서둘러서 이동합시다.
02:13
The next step in the evolution of museums
occurred in the Renaissance,
34
133694
3825
르네상스 시대에 박물관은
또 한 번의 발전을 했습니다.
02:17
when the study of the natural world
was once again encouraged
35
137519
3890
거의 천년 동안 서양인들이 무시해왔던
자연계에 대한 연구와 관심이
02:21
after almost a millennium
of Western ignorance.
36
141409
3114
이 시기에 들어서 다시 한 번
각광받게 되었지요.
02:24
Curiosity cabinets,
also referred to as Wunderkammers,
37
144523
4017
'운더카머'라고도 불리는
이 '경의의 방'들은
02:28
were collections of objects that acted
as a kind of physical encyclopedia,
38
148540
4504
일종의 백과사전의 역할을 하는
물건들을 보여주는 수납장이었습니다.
02:33
showcasing artifacts.
39
153044
2243
02:35
Just step into the wardrobe here.
There you go. Mind the coats.
40
155287
3816
자 그러면 이 방으로 들어가 볼까요?
옷 조심하시구요.
02:39
And we'll tour Ole Worm's cabinet,
41
159103
2669
지금부터 원더카머로 가장 유명한
올라 웜의 방을 둘러보겠습니다
02:41
One of the most notable Wunderkammers
42
161772
2007
울라 웜은 17세기의 박물학자이고
02:43
belonged to a wealthy
17th-century naturalist,
43
163779
3125
골동품 수집가이며
02:46
antiquarian, and physician Ole Worm.
44
166904
3825
내과 의사였으며, 부자였습니다.
02:50
Ole Worm collected natural specimens,
45
170729
2195
이 사람은 자연의 원료와
02:52
human skeletons,
46
172924
1599
인간의 해골과 고대 룬
문자로 쓰여진 글이나
02:54
ancient runic texts,
47
174523
1703
02:56
and artifacts from the New World.
48
176226
2985
그리고 신대륙의 골동품을 수집했습니다.
02:59
In other curiosity cabinets,
49
179211
1604
다른 경의의 방에서는
03:00
you could find genetic anomalies,
50
180815
1838
여러분은 유전적인 기형이나
보석, 예술품
03:02
precious stones,
51
182653
1190
03:03
works of art,
52
183843
1309
03:05
and religious and historic relics.
53
185152
2601
그리고 종교적이고 역사적인
유물들을 볼 수 있습니다.
03:07
Oh my. You might not want to touch that.
54
187753
2765
아 잠깐. 거기는 손대지 않는 게
좋을 것 같은데요.
03:10
These cabinets were private, again,
often in residencies,
55
190518
3666
이런 캐비닛들은 이때까지도
집집마다 사적으로 존재하던 것으로
03:14
curated by their owners,
rulers and aristocrats,
56
194184
3985
상인들이나 초기의 과학자들 뿐만아니라
통치자나 정치인들이 소유하고 있었지요.
03:18
as well as merchants and early scientists.
57
198169
3147
03:21
Now, who hears a circus organ?
58
201316
2764
자, 혹시 서커스 소리 들리시는 분?
03:24
In the 1840s,
59
204080
1286
1840년대에 PT 바넘이라는
진취적인 젊은 연예인은
03:25
an enterprising young showman
named Phineas T. Barnum
60
205366
3445
03:28
purchased some of the more famous
cabinets of curiosity from Europe
61
208811
4109
유럽지역에서 가장 유명한
경의의 방들을 구매했고
03:32
and started Barnum's American Museum
in New York City.
62
212920
4432
뉴욕에서 바넘 미국
박물관을 설립했습니다
03:37
A spectacular hodgepodge of zoo,
63
217352
2218
이 곳에는 별별 것들이 다 있었는데
예를 들면 동물원이나 강연장
03:39
lecture hall,
64
219570
1009
03:40
wax museum,
65
220579
1343
밀랍인형관과 극장
03:41
theater,
66
221922
1125
03:43
and freak show that was known
for its eclectic residents,
67
223047
3847
그리고 엄선된 작품들이 보여지는
기괴한 쇼도 볼 수 있었지요
03:46
such as bears,
68
226894
1157
그 쇼에는 곰이나 코끼리는 물론
곡예사와 거인,
03:48
elephants,
69
228051
875
03:48
acrobats,
70
228926
1003
03:49
giants,
71
229929
1015
03:50
Siamese twins,
72
230944
1348
샴 쌍둥이와 피지에서
온 인어나 수염 난 여성
03:52
a Fiji mermaid,
73
232292
1519
03:53
and a bearded lady,
74
233811
2242
03:56
along with a host of modern machinery
and scientific instruments.
75
236053
4221
그 밖에도 다양한 현대의 기계와
과학적 장치 같은 것들이 있었습니다.
04:00
Museums open to the public
are a relatively new phenomenon.
76
240274
3974
박물관이 대중들에게 개방된 것은
비교적 최근의 일입니다.
04:04
Before Barnum, the first public museums
77
244248
2741
바넘의 박물관 전에 있었던
최초의 대중적인 발물관은
04:06
were only accessible
by the upper and middle classes,
78
246989
3422
04:10
and only on certain days.
79
250411
2419
특정한 날에 오직 중상위 계층에게만
개방되었습니다.
04:12
Visitors would have to apply
to visit the museum
80
252830
2470
방문객들은 박물관을 방문하기 위해
사전 허가서를 작성해야 했습니다.
04:15
in writing prior to admision,
81
255300
2342
04:17
and only small groups could visit
the museum each day.
82
257642
3248
그리고 매일 소수의 사람들만이
박물관을 방문 할 수 있었습니다.
04:20
The Louvre famously allowed all members
of the public into the museum
83
260890
4226
루브르 박물관은 계층에 상관없이
모든 사람들을 박물관에 허용했는데,
04:25
but only three days a week.
84
265116
2616
단 일주일에 3일로 제한 되었습니다.
04:27
In the 19th century,
85
267732
1417
19세기가 되어서야 박물관은
지금의 형태를 갖췄습니다.
04:29
the museum as we know it
began to take shape.
86
269149
3145
04:32
Institutions like the Smithsonian
were started
87
272294
2187
스미소니언과 같은 기관이 시작되었고,
04:34
so that objects could be seen and studied,
not just locked away.
88
274481
4792
전시품은 보관만 하는 게 아니라
보고 연구하는 대상이 되었습니다.
04:39
American museums, in particular,
89
279273
2405
특히 미국의 박물관들은
탐험가들을 고용해서
04:41
commissioned experiments
90
281678
1444
04:43
and hired explorers to seek out
and retrieve natural samples.
91
283122
5367
자연적 표본을 찾아내고 복구하도록
의뢰하고는 하였습니다.
04:48
Museums became centers for scholarship
and artistic and scientific discovery.
92
288489
5760
박물관이 고고학, 예술, 과학적발견의
중심이 된 것 이지요.
04:54
This is often called the Museum Age.
93
294249
2977
이 때를 박물관의 시대라고 부릅니다.
04:57
Nowadays, museums are open to everybody,
94
297226
4151
오늘날의 박물관들은 모두에게 열려있고
05:01
are centers of learning and research,
95
301377
1509
배움과 발명의 중심에 있습니다.
05:02
and are turning
into more hands-on institutions.
96
302886
4016
그리고 점점 더 체험을 할 수 있는
기관으로 바뀌고 있습니다.
05:06
But the question of who gets to go
is still relevant
97
306902
3563
가금씩은 비싼 입장료가 미래의
학자, 예술가나 영감이 필요한 사람들이
05:10
as ticket prices can sometimes
bar admission
98
310465
3125
호기심을 충족시킬 기회를 제한 할 수도
있다는 주장에 따라
05:13
to those future scholars, artists
and targets of divine inspiration
99
313590
5462
입장료에 대한 문제는 여전히
논쟁거리가 되어오고 있습니다
05:19
who can't afford
to satisfy their curiosity.
100
319052
3306
05:22
Thank you all for coming,
and please,
101
322358
1540
여러분의 방문에 감사드립니다.
아참 그리고 꼭 나가시는길에
05:23
feel free to stop by the gift shop
of gift shops on your way out.
102
323898
3408
'기념품가게의 기념품가게'에
꼭 들러주시기를 바랍니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.