Notes of a native son: The world according to James Baldwin - Christina Greer
1,146,042 views ・ 2019-02-12
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Madoka Mizumoto
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Over the course of the 1960s,
0
7244
2120
1960年代にわたり
00:09
the FBI amassed almost
two thousand documents
1
9366
3777
FBIは アメリカで最も著名な
知性の持ち主の一人に関する調査で
00:13
in an investigation into one
of America’s most celebrated minds.
2
13143
4103
おそよ2千件もの資料を集めました
00:17
The subject of this inquiry
was a writer named James Baldwin.
3
17246
4075
調査対象となった人物は
作家のジェイムズ・ボールドウィンです
00:21
At the time,
4
21321
1160
当時
00:22
the FBI investigated many
artists and thinkers,
5
22487
2940
FBIは多くの芸術家や思想家を
調査していましたが
00:25
but most of their files were a
fraction the size of Baldwin’s.
6
25427
3759
彼らの資料はボールドウィンのものと
比べると わずかなものでした
00:29
During the years when the FBI hounded him,
7
29186
2350
FBIが彼を追い回していた数年間
00:31
he became one of the best-selling
black authors in the world.
8
31536
3814
彼は世界で最も売れた
黒人作家の一人となりました
00:35
So what made James Baldwin loom
so large in the imaginations
9
35350
3563
大衆と権力がジェームズ・ボールドウィンの
人物像を想像する中
00:38
of both the public and the authorities?
10
38913
3192
何が彼に重くのしかかるように
なったのでしょうか?
00:42
Born in Harlem in 1924,
11
42105
1917
1924年 ハーレムに生まれ
00:44
he was the oldest of nine children.
12
44022
2322
9人兄弟姉妹の最年長でした
00:46
At age fourteen,
he began to work as a preacher.
13
46344
3265
14歳で説教師として働き始めました
00:49
By delivering sermons,
he developed his voice as a writer,
14
49609
3484
教会での説教を通じて 作家に必要な
自分の考えを伝える技量を磨きましたが
00:53
but also grew conflicted about the Church’s stance
15
53093
2369
それと同時に
人種差別や同性愛に対する
00:55
on racial inequality and homosexuality.
16
55462
3548
教会の立場と
対立するようになりました
00:59
After high school,
17
59010
961
00:59
he began writing novels and essays
while taking a series of odd jobs.
18
59971
4265
高校卒業後
雑用の仕事をしながら
小説とエッセーを書き始めました
01:04
But the issues that had driven him
away from the Church
19
64236
2369
しかし 教会を離れる
原因となった問題は
01:06
were still inescapable in his daily life.
20
66605
3255
日常生活でも
避けて通れないものでした
01:09
Constantly confronted with racism
and homophobia,
21
69860
2814
たびたび 人種差別と
同性愛嫌悪に直面し
01:12
he was angry and disillusioned,
and yearned for a less restricted life.
22
72674
4056
怒りや幻滅を感じた彼は
自由な人生に憧れていました
01:16
So in 1948,
at the age of 24,
23
76730
3355
1948年 24歳の時
01:20
he moved to Paris on a writing fellowship.
24
80085
2950
作家の特別研究員として
パリに移住しました
01:23
From France, he published his first novel,
25
83035
2536
フランスから処女作
01:25
"Go Tell it on the Mountain," in 1953.
26
85571
3243
『山にのぼりて告げよ』を
1953年に出版しました
01:28
Set in Harlem,
27
88814
980
ハーレムを舞台に
01:29
the book explores the Church
as a source of both repression and hope.
28
89794
4673
教会を抑圧と希望が生まれる
源として探求しました
01:34
It was popular with both black
and white readers.
29
94467
2855
本は黒人と白人
両方に人気がありました
01:37
As he earned acclaim for his fiction,
30
97322
1913
創作活動で高い評価を得て
01:39
Baldwin gathered his thoughts on race,
class, culture and exile
31
99235
4552
ボールドウィンは人種 階級
文化及び亡命についての考察を
01:43
in his 1955 extended essay,
"Notes of a Native Son."
32
103787
4703
1955年に 『黒人はこう考える』
という詳細なエッセー集にまとめました
01:48
Meanwhile,
33
108490
1090
その一方で
01:49
the Civil Rights movement
was gaining momentum in America.
34
109580
2842
アメリカでは
公民権運動が勢いを得ていました
01:52
Black Americans were making incremental
gains at registering to vote and voting,
35
112422
4510
アメリカの黒人は徐々に
選挙人登録と投票の機会を得ましたが
01:56
but were still denied basic dignities in
schools, on buses, in the work force,
36
116932
4812
基本的な権利が
学校やバス 職場や軍隊では
02:01
and in the armed services.
37
121744
2090
まだ認められていませんでした
02:03
Though he lived primarily in France
for the rest of his life,
38
123834
2917
残りの人生を 主にパリで
過ごしていましたが
02:06
Baldwin was deeply invested in
the movement,
39
126751
2381
ボールドウィンは
公民権運動に深く関わり
02:09
and keenly aware of his
country’s unfulfilled promise.
40
129132
3017
母国の実現されない約束を
非常に気にかけていました
02:12
He had seen family, friends,
and neighbors
41
132149
2926
家族や友達 近隣の人々が
02:15
spiral into addiction, incarceration
and suicide.
42
135075
3639
依存症や投獄 自殺に
陥るのを見ていました
02:18
He believed their fates originated
from the constraints
43
138714
2699
彼らの悲運は
人種隔離の存在する社会の抑圧が
02:21
of a segregated society.
44
141413
2362
生み出したと信じていました
02:23
In 1963,
45
143775
1300
1963年
02:25
he published "The Fire Next Time,"
46
145075
2594
『次は火だ』を出版し
02:27
an arresting portrait of racial strife
47
147669
2214
人種間闘争を 印象的に描写し
02:29
in which he held white America
accountable,
48
149883
2387
白人系アメリカ人の
責任としましたが
02:32
but he also went further,
49
152270
1484
さらに 一歩踏み込んで
02:33
arguing that racism hurt white people too.
50
153754
2967
人種差別は白人も
傷つけていると主張しました
02:36
In his view,
51
156731
1090
彼の視点では
02:37
everyone was inextricably enmeshed
in the same social fabric.
52
157821
4227
皆が同じ社会構造の中で
密接に絡み合っていたのでした
02:42
He had long believed that:
53
162048
1460
彼は長年 こう信じていました
02:43
“People are trapped in history
and history is trapped in them.”
54
163508
3939
『人々は歴史に囚われており
歴史も人々に閉じ込められているのだ』と
02:47
Baldwin’s role in the Civil Rights
movement
55
167447
1870
公民権運動でのボールドウィンの役割は
02:49
went beyond observing and reporting.
56
169317
2030
観察し 報じるだけでは
ありませんでした
02:51
He also traveled through the
American South
57
171347
2289
アメリカ南部の各地も訪れ
02:53
attending rallies giving lectures
of his own.
58
173636
2977
集会に参加し 講演も行いました
02:56
He debated both white politicians
and black activists,
59
176613
2825
白人政治家と黒人運動家の両方と議論し
02:59
including Malcolm X,
60
179438
1570
その中には マルコムXもいました
03:01
and served as a liaison between black
activists and intellectuals
61
181008
3701
黒人運動家と
有識者やロバート・ケネディの様な
03:04
and white establishment leaders
like Robert Kennedy.
62
184709
2858
白人支配者階級のリーダー達との
間に立つ調整係になりました
03:07
Because of Baldwin’s unique ability
63
187567
1713
ボールドウィンは
03:09
to articulate the causes
of social turbulence
64
189280
2467
白人達が快く耳を貸すような方法で
03:11
in a way that white audiences
were willing to hear,
65
191747
2880
社会の混乱の原因を明確に述べられる
優れた能力を有していたので
03:14
Kennedy and others tended to see
him as an ambassador for black Americans
66
194627
4109
ケネディー達は彼を黒人アメリカ人の
代表者として見る様になりました
03:18
— a label Baldwin rejected.
67
198736
2170
ボールドウィンが否定した
レッテルです
03:20
And at the same time,
68
200906
1236
同時に
03:22
his faculty with words led the
FBI to view him as a threat.
69
202142
3710
FBIは彼の鋭い言語能力に
脅威を感じるようになりました
03:25
Even within the Civil Rights movement,
70
205852
1756
公民権運動の輪の中にいても
03:27
Baldwin could sometimes feel
like an outsider
71
207608
2370
ボールドウィンは
部外者と感じることもありました
03:29
for his choice to live abroad,
as well as his sexuality,
72
209978
3066
それは 自ら海外在住を
選択していることに加えて
03:33
which he explored openly
in his writing
73
213044
2082
同性愛嫌悪が蔓延している時代に
03:35
at a time when homophobia ran rampant.
74
215126
2771
自身の作品で性的指向を
率直に語っていたからでした
03:37
Throughout his life,
75
217897
1216
終生
03:39
Baldwin considered it his role
to bear witness.
76
219113
2899
ボールドウィンは自身の役割を
目撃者と捉えていました
03:42
Unlike many of his peers,
77
222012
1550
彼の多くの仲間達とは異なり
03:43
he lived to see some of the
victories of the Civil Rights movement,
78
223569
3284
いくつかの公民権運動の
勝利を見届けましたが
03:46
but the continuing racial inequalities in
the United States weighed heavily on him.
79
226853
4480
なおも続くアメリカの人種差別が
彼に重くのしかかっていました
03:51
Though he may have felt trapped
in his moment in history,
80
231333
2648
彼は 歴史のその瞬間に囚われた感覚に
陥ったかもしれませんが
03:53
his words have made generations
of people feel known,
81
233981
2794
彼の言葉は数世代にもわたる
人々の心に伝わり
03:56
while guiding them toward a more
nuanced understanding
82
236775
2700
その上 彼らが 社会の最も複雑な
問題の微妙な違いを
03:59
of society’s most complex issues.
83
239475
3049
理解できるようにも導きました
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。