Notes of a native son: The world according to James Baldwin - Christina Greer
1,146,042 views ・ 2019-02-12
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 희망 정
검토: kyung min Kim
00:07
Over the course of the 1960s,
0
7244
2120
1960년대를 거쳐오면서
00:09
the FBI amassed almost
two thousand documents
1
9366
3777
FBI는 2000개 가량의
문서를 모았습니다.
00:13
in an investigation into one
of America’s most celebrated minds.
2
13143
4103
이 서류들은 미국에서 가장 명망있는
사람을 조사한 결과였습니다.
00:17
The subject of this inquiry
was a writer named James Baldwin.
3
17246
4075
이 조사의 대상은 바로
제임스 볼드윈이라는 작가였습니다.
00:21
At the time,
4
21321
1160
그 당시
00:22
the FBI investigated many
artists and thinkers,
5
22487
2940
FBI는 많은 예술가들과
사상가들을 조사했습니다.
00:25
but most of their files were a
fraction the size of Baldwin’s.
6
25427
3759
그러나 그들의 많은 자료는
볼드윈의 자료에 비하면 일부 정도였죠.
00:29
During the years when the FBI hounded him,
7
29186
2350
FBI가 그를 추적한 몇 년 동안
00:31
he became one of the best-selling
black authors in the world.
8
31536
3814
그는 세계적인 베스트 셀러
흑인 작가 중 한 명이 되었습니다.
00:35
So what made James Baldwin loom
so large in the imaginations
9
35350
3563
그렇다면 무엇이 제임스 볼드윈을
대중과 정부에 위협적으로
느껴지게 만들었을까요?
00:38
of both the public and the authorities?
10
38913
3192
00:42
Born in Harlem in 1924,
11
42105
1917
1924년 할렘에서 태어난 그는
00:44
he was the oldest of nine children.
12
44022
2322
9남매 중 맏이였습니다.
00:46
At age fourteen,
he began to work as a preacher.
13
46344
3265
14살에 그는 설교자로
일하기 시작했습니다.
00:49
By delivering sermons,
he developed his voice as a writer,
14
49609
3484
설교를 하면서 그는 작가로서의
목소리를 키워 나갔습니다.
00:53
but also grew conflicted about the Church’s stance
15
53093
2369
그러나 인종 불평등과 동성애에 대한
00:55
on racial inequality and homosexuality.
16
55462
3548
교회의 입장과 갈등을 겪게 되었습니다.
00:59
After high school,
17
59010
961
00:59
he began writing novels and essays
while taking a series of odd jobs.
18
59971
4265
고등학교 졸업 후
그는 다양한 직업들을 가지면서
소설과 에세이를 쓰기 시작했습니다.
01:04
But the issues that had driven him
away from the Church
19
64236
2369
그러나 그를 교회로부터
떠나게 했던 이슈들은
01:06
were still inescapable in his daily life.
20
66605
3255
그의 일상에서도
여전히 피할 수 없었습니다.
01:09
Constantly confronted with racism
and homophobia,
21
69860
2814
끊임없이 인종차별과
동성애 혐오에 직면하면서
01:12
he was angry and disillusioned,
and yearned for a less restricted life.
22
72674
4056
그는 분노와 환멸을 느꼈으며
더 자유로운 삶을 갈망했습니다.
01:16
So in 1948,
at the age of 24,
23
76730
3355
그래서 1948년 24살의 나이에
01:20
he moved to Paris on a writing fellowship.
24
80085
2950
그는 작문을 공부하기 위해
파리로 이민을 갔습니다.
01:23
From France, he published his first novel,
25
83035
2536
프랑스에서 그는 그의 첫 소설인
01:25
"Go Tell it on the Mountain," in 1953.
26
85571
3243
"산에 올라 고하여라"를
1953년에 발간했습니다.
01:28
Set in Harlem,
27
88814
980
할렘을 배경으로 한
01:29
the book explores the Church
as a source of both repression and hope.
28
89794
4673
그 책은 교회를 억압과
희망의 원천으로 탐구합니다.
01:34
It was popular with both black
and white readers.
29
94467
2855
이 책은 흑인과 백인 독자
모두에게 인기가 있었습니다.
01:37
As he earned acclaim for his fiction,
30
97322
1913
그의 소설이 찬사를 받을 때
01:39
Baldwin gathered his thoughts on race,
class, culture and exile
31
99235
4552
볼드윈은 인종, 계급, 문화 그리고
망명에 대한 그의 생각을
01:43
in his 1955 extended essay,
"Notes of a Native Son."
32
103787
4703
1955년 "미국의 아들의 기록들"
이라는 평론집에 실었습니다.
01:48
Meanwhile,
33
108490
1090
그 동안에
01:49
the Civil Rights movement
was gaining momentum in America.
34
109580
2842
시민 권리 운동은 미국에서
기세를 얻고 있었습니다.
01:52
Black Americans were making incremental
gains at registering to vote and voting,
35
112422
4510
흑인 미국인들은 투표와
투표 등록에서는 점차 이득을 얻었으나
01:56
but were still denied basic dignities in
schools, on buses, in the work force,
36
116932
4812
여전히 학교나 버스, 노동 현장에서
기본적인 존엄을 인정 받지 못했습니다.
02:01
and in the armed services.
37
121744
2090
군대에서도 마찬가지였지요.
02:03
Though he lived primarily in France
for the rest of his life,
38
123834
2917
그는 그의 여생을
프랑스에서 주로 살았지만
02:06
Baldwin was deeply invested in
the movement,
39
126751
2381
볼드윈은 그 운동에 깊이 관여했고
02:09
and keenly aware of his
country’s unfulfilled promise.
40
129132
3017
그의 조국이 약속을 지키지 않는 것에
대해 분명하게 인식하고 있었습니다.
02:12
He had seen family, friends,
and neighbors
41
132149
2926
그는 가족, 친구, 이웃들이
02:15
spiral into addiction, incarceration
and suicide.
42
135075
3639
중독과 감금, 자살에
휘말리는 것을 보았습니다.
02:18
He believed their fates originated
from the constraints
43
138714
2699
그는 그들의 운명이 인종을 차별하는
02:21
of a segregated society.
44
141413
2362
사회 제약에서 비롯되었다고 믿었습니다.
02:23
In 1963,
45
143775
1300
1963년
02:25
he published "The Fire Next Time,"
46
145075
2594
그는 "다음에는 불을" 이란
책의 출간을 통해
02:27
an arresting portrait of racial strife
47
147669
2214
인종간 갈등을 그려내었습니다.
02:29
in which he held white America
accountable,
48
149883
2387
그 책은 미국의
백인들에게 책임을 물었지만
02:32
but he also went further,
49
152270
1484
더 나아가
02:33
arguing that racism hurt white people too.
50
153754
2967
인종차별은 백인들에게도
피해를 준다고 주장했습니다.
02:36
In his view,
51
156731
1090
그의 관점에서
02:37
everyone was inextricably enmeshed
in the same social fabric.
52
157821
4227
모두는 사회 구조
안에서 서로 얽혀 있었습니다.
02:42
He had long believed that:
53
162048
1460
그는 오랬동안
02:43
“People are trapped in history
and history is trapped in them.”
54
163508
3939
"사람들은 역사 속에 갇혀있고 역사는
사람 속에 갇혀있다. "라고 믿었습니다.
02:47
Baldwin’s role in the Civil Rights
movement
55
167447
1870
볼드윈의 시민권리운동에서의 역할은
02:49
went beyond observing and reporting.
56
169317
2030
관찰하고 기록하는 것을 넘어섰습니다.
02:51
He also traveled through the
American South
57
171347
2289
그는 미국 남부를 여행하며
02:53
attending rallies giving lectures
of his own.
58
173636
2977
집회들에 참여하며
직접 연설을 하기도 하였습니다.
02:56
He debated both white politicians
and black activists,
59
176613
2825
그는 백인 정치인들과 흑인 운동들과
양측과 함께 논의했습니다.
02:59
including Malcolm X,
60
179438
1570
여기에는 말콤엑스도 포함되어 있었지요.
03:01
and served as a liaison between black
activists and intellectuals
61
181008
3701
그는 흑인 운동가와 지식인들, 그리고
03:04
and white establishment leaders
like Robert Kennedy.
62
184709
2858
로버트 케네디 같은 백인 지도층들
을 이어주는 일들을 했습니다.
03:07
Because of Baldwin’s unique ability
63
187567
1713
볼드윈은 사회적 격변의
원인을 명료하게 밝혀
03:09
to articulate the causes
of social turbulence
64
189280
2467
03:11
in a way that white audiences
were willing to hear,
65
191747
2880
백인 청중들의 적극적 관심을
끌어내는 능력이 있었고
03:14
Kennedy and others tended to see
him as an ambassador for black Americans
66
194627
4109
케네디를 비롯한 사람들은 그를 미국
흑인들의 대사로 보는 경향이 있었습니다.
03:18
— a label Baldwin rejected.
67
198736
2170
볼드윈은 이 꼬리표를 거부했습니다.
03:20
And at the same time,
68
200906
1236
그리고 같은 때
03:22
his faculty with words led the
FBI to view him as a threat.
69
202142
3710
그의 말솜씨는 FBI로 하여금 그를
위협적인 인물로 보게 만들었습니다.
03:25
Even within the Civil Rights movement,
70
205852
1756
심지어 시민권리 운동 내에서도
03:27
Baldwin could sometimes feel
like an outsider
71
207608
2370
볼드윈은 가끔
아웃사이더인 것처럼 느꼈습니다.
03:29
for his choice to live abroad,
as well as his sexuality,
72
209978
3066
해외에 살기로 한 선택과
그의 성생활 때문이었습니다.
03:33
which he explored openly
in his writing
73
213044
2082
그는 글에서 이런 부분을
공개적으로 다루었고
03:35
at a time when homophobia ran rampant.
74
215126
2771
그 시기에는 동성애 혐오증이
만연했었습니다.
03:37
Throughout his life,
75
217897
1216
그의 삶 내내,
03:39
Baldwin considered it his role
to bear witness.
76
219113
2899
볼드윈은 증인이 되는 것을
자신의 역할로 여겼습니다.
03:42
Unlike many of his peers,
77
222012
1550
많은 동료들과 달리
03:43
he lived to see some of the
victories of the Civil Rights movement,
78
223569
3284
그는 생전에 시민권리운동의
승리를 목격하였습니다.
03:46
but the continuing racial inequalities in
the United States weighed heavily on him.
79
226853
4480
그러나 계속되는 미국에서의
인종불평등은 그를 무겁게 짓눌렀습니다.
03:51
Though he may have felt trapped
in his moment in history,
80
231333
2648
비록 그는 역사의
순간에 갇혔다고 느꼈을지 모르지만
03:53
his words have made generations
of people feel known,
81
233981
2794
그의 말들은 수 많은 사람들로 하여금
자신들이 인정받고 있다고 느끼게 만들었고
03:56
while guiding them toward a more
nuanced understanding
82
236775
2700
그들이 사회의 가장 복잡한
문제에 대한 미묘한 차이를
03:59
of society’s most complex issues.
83
239475
3049
보다 잘 이해하도록 이끌었습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.