The myth of the stolen eyeballs - Nathan D. Horowitz

1,403,191 views ・ 2020-10-05

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: עריכה: Ido Dekkers
00:07
Deep in the Amazon rainforest in the river Nea’ocoyá,
0
7770
3599
עמוק ביער האמזונס בנהר הנאאוקויה,
00:11
lived, according to Siekopai legend,
1
11369
2365
חיה, לפי אגדת הסיקופיי,
00:13
a school of particularly big and tasty fish.
2
13734
3730
להקת דגים גדולים וטעימים במיוחד.
00:19
When the rains came and the water rose, the fish appeared,
3
19184
4701
כשהגשמים הגיעו והמים עלו, הדגים הופיעו,
00:23
swimming away as the waters fell again.
4
23885
3450
ושחו משם כשהמים ירדו שוב.
00:27
The villagers along the river reveled in this occasional bounty—
5
27335
4388
הכפריים לאורך הנהר חשקו בשלל הלא סדיר הזה --
00:31
and wanted more.
6
31723
1830
ורצו עוד.
00:33
They followed them upriver deep into the jungle
7
33553
3370
הם עקבו אחריהם במעלה הנהר עמוק לתוך הג’ונגל
00:36
to a lagoon that thundered with the sound of flapping fish.
8
36923
4503
ללגונה שרעמה בקולם של דגים משכשכים.
00:42
The whole village set up camp by the lagoon,
9
42866
3263
כל הכפר הקים מחנה ליד הלגונה,
00:46
bringing barbasco, a poison they would put in the water to stun the fish.
10
46129
5360
הם הביאו ברבסקו, רעל שהם שמים במים כדי להמם את הדגים.
00:51
Meanwhile, their young shaman took a walk.
11
51489
3000
בינתיים, השאמן הצעיר שלהם יצא להליכה.
00:54
He sensed he might not be completely alone.
12
54489
3840
הוא חש שהוא אולי לא יהיה לגמרי לבדו.
00:58
Then, he came to a monse tree humming so loudly
13
58329
4885
אז, הוא הגיע לעץ מונסה שהמהם כל כך חזק
01:03
he could hear it even above the thunder of the fish.
14
63214
3530
שהוא יכל לשמוע אפילו מעל שכשוך הדגים.
01:06
With that, he was sure: spirits lived here.
15
66744
6132
עם זה, הוא היה בטוח: רוחות חיו שם.
01:12
Back at camp, he warned his people these fish had an owner.
16
72876
4000
חזרה במחנה, הוא הזהיר את אנשיו שלדגים האלה היה בעלים.
01:16
He would find the owner.
17
76876
1540
הוא ימצא את הבעלים שלהם.
01:18
Until he returned, no one should fish.
18
78416
4482
עד שהוא יחזור, אסור לאף אחד לדוג.
01:22
He went to the humming tree.
19
82898
2300
הוא הלך לעץ המזמזם.
01:25
Inside was a hollow as big as a house, full of busy weavers.
20
85198
5453
בתוכו היה חלל גדול כמו בית, מלא אורגים.
01:30
Their chief invited him in,
21
90651
2310
הצ'יף שלהם הזמין אותו פנימה,
01:32
explaining that the juicy little siripia fruits were ripening,
22
92961
4205
והסביר שפרי הסריפיה העסיסי הבשיל,
01:37
and they were weaving baskets to collect them.
23
97166
3830
והם ארגו סלים כדי לאסוף אותם.
01:40
Though they looked and acted like people,
24
100996
2500
למרות שהם נראו והתנהגו כמו אנשים,
01:43
the shaman knew they were juri, or air goblins,
25
103496
4297
השאמן ידע שהם היו הורי, או גובליני אויר,
01:47
who could fly and control the winds.
26
107793
3440
שיכלו לעוף ולשלוט ברוחות.
01:51
They taught him how to weave.
27
111233
2910
הם לימדו אותו איך לארוג.
01:54
Before the shaman left,
28
114143
1820
לפני שהשאמן עזב,
01:55
the goblin chief whispered some cryptic instructions in his ear.
29
115963
4392
צ’יף הגובלינים לחש כמה הוראות קריפטיות באוזנו.
02:00
Finally, he told him to tie a pineapple shoot outside a hollow log
30
120355
5124
לבסוף, הוא אמר לו לקשור שתיל אננס מחוץ לגזע חלול
02:05
and sleep inside that night.
31
125479
2100
ולישון בתוכו בלילה.
02:16
Back at camp, the villagers were fishing with barbasco poison, cooking, and eating.
32
136730
7474
חזרה במחנה, אנשי הכפר דגו עם רעל ברבסקו, בישלו ואכלו.
02:24
Only the shaman’s little sister refrained.
33
144204
4703
רק האחות הקטנה של השאמן נמנעה.
02:28
Then, everyone else fell into a deep sleep.
34
148907
4689
אז, כל האחרים נפלו לשינה עמוקה.
02:33
The shaman and his sister yelled and shook them,
35
153596
3688
השאמן ואחותו צעקו וניערו אותם,
02:37
but they wouldn’t wake.
36
157284
1280
אבל הם לא התעוררו.
02:40
It was getting dark, so the shaman and his sister
37
160514
2990
נעשה חשוך, אז השאמן ואחותו
02:43
tied the pineapple sprout outside the hollow log and crawled inside.
38
163504
4741
קשרו שתיל אננס מחוץ לגזע חלול וזחלו לתוכו.
02:48
A strong wind rose— the mark of the air goblins.
39
168245
4445
רוח חזקה הגיעה -- הסימן לגובליני האויר.
02:52
It broke branches and brought down trees.
40
172690
3090
היא שברה ענפים והפילה עצים.
02:55
Caymans, boas and jaguars roared.
41
175780
3410
קיימנים, נחשי בואה ויגוארים שאגו.
02:59
The water began to rise.
42
179190
2500
המים החלו לעלות.
03:01
The fish flopped off the drying racks and swam away.
43
181690
4585
הדגים קפצו מכני היבוש ושחו משם.
03:06
The pineapple sprout turned into a dog.
44
186275
2590
שורש האננס הפך לכלב.
03:08
All night it barked, keeping the jungle creatures away from the fallen tree.
45
188865
5525
כל הלילה הוא נבח, הרחיק את יצורי הג’ונגל מהעץ שנפל.
03:14
When dawn broke, the flood receded.
46
194390
3370
כשהשחר הפציע, השיטפון נסוג.
03:17
The fish were gone, and most of the people were, too:
47
197760
3540
הדגים נעלמו, וכך גם רוב האנשים:
03:21
the jungle animals had devoured them.
48
201300
2519
חיות הג'ונגל אכלו אותם.
03:25
Only the shaman’s relatives survived.
49
205919
2910
רק קרובי השאמן שרדו.
03:28
When his family turned toward him,
50
208829
2440
כשמשפחתו פנתה אליו,
03:31
the shaman realized what the goblins meant when they said the fruits were ripening:
51
211269
5347
השאמן הבין למה הגובלינים התכוונו כשאמרו שהפרות הבשילו:
03:36
they weren’t really collecting siripia fruits at all,
52
216616
4091
הם לא באמת אספו פירות סיריפיה,
03:40
but human eyes.
53
220707
2280
אלא עייני אנשים.
03:42
The shaman’s older sister called him over,
54
222987
2410
אחותו הגדולה של השאמן קראה לו,
03:45
trying to touch his face with her long, sharp nails.
55
225397
4218
ניסתה לגעת בפניו עם ציפורניה הארוכות והחדות.
03:49
He backed away and, remembering the goblin chief’s instructions,
56
229615
4860
הוא התרחק, זוכר את ההוראות של צ’יף הגובלינים,
03:54
threw palm seeds at her face.
57
234475
2850
וזרק זרעי דקל על פניה.
03:57
The seeds became eyes.
58
237325
2060
הזרעים הפכו לעינייה.
03:59
But then she transformed into a white-lipped peccary and ran away—
59
239385
5624
אבל אז היא הפכה לפקארי לבן שפה וברחה --
עדיין בחיים, אבל כבר לא אנושית.
04:05
still alive, but no longer human.
60
245009
3830
04:08
The shaman and his little sister’s whole community was gone.
61
248839
4385
כל הקהילה של השאמן ואחותו הקטנה נעלמה.
04:13
They went to live with another village,
62
253224
1950
הם הלכו לגור בכפר אחר,
04:15
where he taught everyone to weave baskets, as the air goblins had taught him.
63
255174
4860
שם הוא לימד את כולם לארוג סלים, כמו שגובליני האויר לימדו אותו.
04:20
But he couldn’t forget the last of the goblin chief’s words,
64
260034
4000
אבל הוא לא יכל לשכוח את המילים האחרונות של צ’יף הגובלינים,
04:24
which told him how to get revenge.
65
264034
2600
שאמר לו איך לקבל נקמה.
04:26
He returned to the air goblins’ home carrying chili peppers wrapped in leaves.
66
266634
5764
הוא חזר לבית גובליני האויר ונשא פלפלי צ’ילי עטופים בעלים.
04:32
As the goblins watched through their peepholes,
67
272398
2570
כשהגובלינים צפו דרך חופי ההצצה,
04:34
the shaman made a fire and put the chili peppers on it.
68
274968
3640
השאמן הקים מדורה ושם את פלפלי הצ'ילי עליה.
04:38
The fire began to smoke the tree out.
69
278608
3040
האש החלה למלא את העץ בעשן.
04:41
The goblins who had eaten people’s eyes died.
70
281648
3550
הגובלינים שאכלו עיניי אנשים מתו.
04:45
Those who hadn’t were light enough to fly away.
71
285198
3440
אלה שלא היו קלים מספיק לעוף משם.
04:48
So the goblins, like the humans, paid a steep price.
72
288638
4775
אז הגובלינים, כמו האנשים, שילמו מחיר גבוה.
04:53
But they also lived to tell the tale, like the shaman.
73
293413
3790
אבל הם גם חיו לספר את הסיפור, כמו השאמן.
04:57
In Siekopai legend, where the spirit and human worlds meet,
74
297203
4210
באגדה הסינקופאית, בה הרוחות והמילים האנושיות נפגשות,
05:01
there are no clear victors,
75
301413
2290
אין זוכים ברורים,
05:03
and even death is an opportunity for renewal.
76
303703
3928
ואפילו המוות הוא הזדמנות להתחדשות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7