The myth of the stolen eyeballs - Nathan D. Horowitz

1,403,191 views ・ 2020-10-05

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Shigekazu Nakaya 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Deep in the Amazon rainforest in the river Nea’ocoyá,
0
7770
3599
アマゾンの熱帯の森の奥深くにある ネアオコヤ川には
00:11
lived, according to Siekopai legend,
1
11369
2365
シエコパイの言い伝えでは
00:13
a school of particularly big and tasty fish.
2
13734
3730
ものすごく大きくておいしい魚の群れが 住んでいました
00:19
When the rains came and the water rose, the fish appeared,
3
19184
4701
雨が降り水かさが増すと 魚たちは現れ
00:23
swimming away as the waters fell again.
4
23885
3450
水かさが下がれば 別の場所へと泳いでいきます
00:27
The villagers along the river reveled in this occasional bounty—
5
27335
4388
川沿いに暮らす村人たちは時おり訪れる この自然の恵みを喜び―
00:31
and wanted more.
6
31723
1830
そして 更なる恵みを願いました
00:33
They followed them upriver deep into the jungle
7
33553
3370
村人たちはジャングルの 奥深くまで魚を追いかけ
00:36
to a lagoon that thundered with the sound of flapping fish.
8
36923
4503
魚が水を叩く音が鳴り響く 小さな池までたどり着きました
00:42
The whole village set up camp by the lagoon,
9
42866
3263
その池のそばに 村人全員でキャンプを作り
00:46
bringing barbasco, a poison they would put in the water to stun the fish.
10
46129
5360
魚を気絶させる毒であるバルバスコを 持ちこみ 水の中に入れました
00:51
Meanwhile, their young shaman took a walk.
11
51489
3000
その間 その村の若いシャーマンは 散歩をしていました
00:54
He sensed he might not be completely alone.
12
54489
3840
彼は 自分以外の何者かが ここにいると感じていました
00:58
Then, he came to a monse tree humming so loudly
13
58329
4885
そして モンセの木にやってきました うなり声のような大きな音を立てるので
01:03
he could hear it even above the thunder of the fish.
14
63214
3530
彼には それは魚たちの 雷鳴のように聞こえました
01:06
With that, he was sure: spirits lived here.
15
66744
6132
そこで 彼は霊がこの場に いることを悟りました
01:12
Back at camp, he warned his people these fish had an owner.
16
72876
4000
彼はキャンプに戻ると村人に向かって 「魚には主人がいる
01:16
He would find the owner.
17
76876
1540
私が持ち主を見つけに行くから
01:18
Until he returned, no one should fish.
18
78416
4482
自分が戻るまでの間 誰も魚を採ってはならぬ」と警告しました
01:22
He went to the humming tree.
19
82898
2300
彼はうなりを立てる木まで戻りました
01:25
Inside was a hollow as big as a house, full of busy weavers.
20
85198
5453
木の中は家ほどの洞になっており かご編みをしている者たちでいっぱいでした
01:30
Their chief invited him in,
21
90651
2310
酋長は彼を招き入れ
01:32
explaining that the juicy little siripia fruits were ripening,
22
92961
4205
みずみずしい小さな シリピアの実が熟しており
01:37
and they were weaving baskets to collect them.
23
97166
3830
実を集めるためのかごを 編んでいると説明しました
01:40
Though they looked and acted like people,
24
100996
2500
彼らは 人のように見え 人のように立ち振る舞いますが
01:43
the shaman knew they were juri, or air goblins,
25
103496
4297
シャーマンはその者たちはジュリ つまり空飛ぶゴブリンだと知っていました
01:47
who could fly and control the winds.
26
107793
3440
ゴブリンは空を飛び 風を操る力を持っています
01:51
They taught him how to weave.
27
111233
2910
彼らはかごの編み方を 教えてくれました
01:54
Before the shaman left,
28
114143
1820
シャーマンが その場所を後にする前に
01:55
the goblin chief whispered some cryptic instructions in his ear.
29
115963
4392
ゴブリンの酋長は謎めいた指示を 耳元で囁きました
02:00
Finally, he told him to tie a pineapple shoot outside a hollow log
30
120355
5124
そして最後に 空洞の丸太の外側に パイナップルの芽を結び
02:05
and sleep inside that night.
31
125479
2100
今晩は丸太の中で眠るように 言いつけました
02:16
Back at camp, the villagers were fishing with barbasco poison, cooking, and eating.
32
136730
7474
キャンプに戻ると村人たちはバルバスコの 毒で魚を採り料理して食べていました
02:24
Only the shaman’s little sister refrained.
33
144204
4703
シャーマンの妹だけが 我慢していました
02:28
Then, everyone else fell into a deep sleep.
34
148907
4689
そして 妹をのぞいて みんな深い眠りに落ちてしまいました
02:33
The shaman and his sister yelled and shook them,
35
153596
3688
シャーマンと妹は大声を出し 村人たちを揺り起こそうとしましたが
02:37
but they wouldn’t wake.
36
157284
1280
村人たちは目覚めません
02:40
It was getting dark, so the shaman and his sister
37
160514
2990
あたりは暗くなってきたので シャーマンと妹は
02:43
tied the pineapple sprout outside the hollow log and crawled inside.
38
163504
4741
空洞の丸太の外側にパイナップルの芽を結び 丸太の中に這い入りました
02:48
A strong wind rose— the mark of the air goblins.
39
168245
4445
強い風が巻き起こりました ― 空飛ぶゴブリンたちの仕業です
02:52
It broke branches and brought down trees.
40
172690
3090
風は枝を折り 木をなぎ倒しました
02:55
Caymans, boas and jaguars roared.
41
175780
3410
ワニ、ヘビ、ジャガーがうなり声をあげ
02:59
The water began to rise.
42
179190
2500
水が上がりはじめると
03:01
The fish flopped off the drying racks and swam away.
43
181690
4585
魚たちは魚干し台からバタバタと 落ち 泳ぎ去っていきました
03:06
The pineapple sprout turned into a dog.
44
186275
2590
パイナップルの芽は犬に姿を変え
03:08
All night it barked, keeping the jungle creatures away from the fallen tree.
45
188865
5525
一晩中吠え続け ジャングルの獣たちを 倒木から遠ざけました
03:14
When dawn broke, the flood receded.
46
194390
3370
夜が明けると 洪水は引き
03:17
The fish were gone, and most of the people were, too:
47
197760
3540
魚はいなくなり 多くの人々もいなくなっていました
03:21
the jungle animals had devoured them.
48
201300
2519
ジャングルの獣たちが 彼らを食べてしまったのです
03:25
Only the shaman’s relatives survived.
49
205919
2910
シャーマンとシャーマンの 血縁者だけが生き延びました
03:28
When his family turned toward him,
50
208829
2440
シャーマンの家族が彼に向かいあったとき
03:31
the shaman realized what the goblins meant when they said the fruits were ripening:
51
211269
5347
シャーマンは 「果実が熟してきた」という ゴブリンの言葉の意味を理解しました
03:36
they weren’t really collecting siripia fruits at all,
52
216616
4091
彼らは本当はシリピアの果実を 集めようとしていたのではありません
03:40
but human eyes.
53
220707
2280
人の目玉を集めようとしていたのです
03:42
The shaman’s older sister called him over,
54
222987
2410
シャーマンの姉が彼を呼び
03:45
trying to touch his face with her long, sharp nails.
55
225397
4218
長く鋭い爪で彼の顔に 触れようとしました
03:49
He backed away and, remembering the goblin chief’s instructions,
56
229615
4860
彼は後ずさると ゴブリン酋長が 言っていたことを思い出し
03:54
threw palm seeds at her face.
57
234475
2850
彼女の顔にヤシの種を投げました
03:57
The seeds became eyes.
58
237325
2060
その種は目玉となりました
03:59
But then she transformed into a white-lipped peccary and ran away—
59
239385
5624
しかし 彼女は白い唇のイノシシに 変身し逃げ出してしまいました
生きていますが もはや人ではありません
04:05
still alive, but no longer human.
60
245009
3830
04:08
The shaman and his little sister’s whole community was gone.
61
248839
4385
シャーマンと彼の妹を 取り巻く人々が消えてしまいました
04:13
They went to live with another village,
62
253224
1950
彼らは別の村に住むようになり
04:15
where he taught everyone to weave baskets, as the air goblins had taught him.
63
255174
4860
そこで彼は 空飛ぶゴブリンが教えてくれた かごの編み方をみんなに教えました
04:20
But he couldn’t forget the last of the goblin chief’s words,
64
260034
4000
しかし 彼はゴブリンの酋長の 最後の言葉を忘れることができません
04:24
which told him how to get revenge.
65
264034
2600
酋長は 彼に復讐する方法を 教えていたのです
04:26
He returned to the air goblins’ home carrying chili peppers wrapped in leaves.
66
266634
5764
葉にトウガラシを包み それを持って 空飛ぶゴブリンの家に戻りました
04:32
As the goblins watched through their peepholes,
67
272398
2570
ゴブリンたちがのぞき穴から見守る中
04:34
the shaman made a fire and put the chili peppers on it.
68
274968
3640
シャーマンは火を起こし トウガラシをその上に置きました
04:38
The fire began to smoke the tree out.
69
278608
3040
すると 木は煙でいぶられ始め
04:41
The goblins who had eaten people’s eyes died.
70
281648
3550
人の目玉を食べたゴブリンは死にました
04:45
Those who hadn’t were light enough to fly away.
71
285198
3440
目玉を食べなかったゴブリンは 軽かったので飛び去っていきました
04:48
So the goblins, like the humans, paid a steep price.
72
288638
4775
ゴブリンたちも人間と同じように 大きな代償を払ったのです
04:53
But they also lived to tell the tale, like the shaman.
73
293413
3790
しかし ゴブリンたちもまたシャーマンと 同じようにこの話を語り継ぎました
04:57
In Siekopai legend, where the spirit and human worlds meet,
74
297203
4210
シエコパイの言い伝えでは 霊界と人間界が交わるとき
05:01
there are no clear victors,
75
301413
2290
そこに明確な勝者はおらず
05:03
and even death is an opportunity for renewal.
76
303703
3928
死は再生の機会を与えるものなのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7