Why is Herodotus called “The Father of History”? - Mark Robinson

2,437,704 views ・ 2017-12-11

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:07
Giant gold-digging ants,
0
7222
2230
Óriási aranyásó hangyák,
00:09
a furious king who orders the sea to be whipped 300 times,
1
9452
4729
dühödt király, aki elrendeli: mérjenek a tengerre 300 korbácsütést,
00:14
and a dolphin that saves a famous poet from drowning.
2
14181
4621
a híres költőt a vízbefúlástól megmentő delfin.
00:18
These are just some of the stories from The Histories by Herodotus,
3
18802
3960
Ez csak néhány történet az i.e. 5. században élt ókori görög író,
00:22
an Ancient Greek writer from the 5th century BCE.
4
22762
3999
Hérodotosz Történelem c. művéből.
00:26
Not all the events in the text may have happened
5
26761
2282
Nem biztos, hogy minden pont úgy esett,
00:29
exactly as Herodotus reported them,
6
29043
2210
ahogy Hérodotosz leírta,
00:31
but this work revolutionized the way the past was recorded.
7
31253
4630
de műve forradalmasította a múltról szóló följegyzések módszerét.
00:35
Before Herodotus, the past was documented as a list of events
8
35883
4339
Hérodotosz előtt a múltat események soraként jegyezték föl,
00:40
with little or no attempt to explain their causes
9
40222
2712
és nemigen kísérelték meg indokolni őket mással,
00:42
beyond accepting things as the will of the gods.
10
42934
4219
mint hogy "fogadjuk el az eseményeket mint istenek akaratát".
00:47
Herodotus wanted a deeper, more rational understanding,
11
47153
3230
Hérodotosz mélyebb, racionálisabb magyarázatra törekedett,
00:50
so he took a new approach:
12
50383
1810
ezért új szemléletre váltott:
00:52
looking at events from both sides to understand the reasons for them.
13
52193
5502
"Hogy megértsük az események okát, vizsgáljuk meg őket mindkét oldalról!"
00:57
Though he was Greek, Herodotus's hometown of Halicarnassus
14
57695
3500
Hérodotosz bár görög volt, szülővárosa, Halikarnasszosz
01:01
was part of the Persian Empire.
15
61195
2679
az Óperzsa Birodalom területén feküdt.
01:03
He grew up during a series of wars between the powerful Persians
16
63874
3789
Úgy nőtt föl, hogy közben az erős perzsák
és a csekélyebb számú görögök folyton háborúztak.
01:07
and the smaller Greeks,
17
67663
2002
01:09
and decided to find out all he could about the subject.
18
69665
4220
Úgy döntött, hogy mindent megtud a tárgyról.
01:13
In Herodotus's telling, the Persian Wars began in 499 BCE,
19
73885
4889
Hérodotosz leírása szerint a perzsa háborúk i.e. 499-ben kezdődtek,
01:18
when the Athenians assisted a rebellion by Greeks living under Persian rule.
20
78774
5220
amikor az athéniak segítették a perzsa uralom ellen lázadó görögöket.
01:23
In 490, the Persian King, Darius, sent his army to take revenge on Athens.
21
83994
6601
490-ben Dareiosz perzsa király bosszúhadjáratot indított Athén ellen.
01:30
But at the Battle of Marathon, the Athenians won an unexpected victory.
22
90595
5181
De a maratoni csatában a görögök váratlanul győzelmet arattak.
01:35
Ten years later, the Persians returned, planning to conquer the whole of Greece
23
95776
4759
Tíz évvel később Dareiosz fia, Xerxész vezetésével a perzsák visszatértek,
01:40
under the leadership of Darius's son, Xerxes.
24
100535
3861
hogy egész Hellászt elfoglalják.
01:44
According to Herodotus, when Xerxes arrived,
25
104396
2820
Hérodotosz szerint amikor Xerxész megjött,
01:47
his million man army was initially opposed by a Greek force
26
107216
4119
milliós hadának eleinte
a Thermopülai-szorost uraló, 300 spártai vezette görög erők ellenálltak.
01:51
led by 300 Spartans at the mountain pass of Thermopylae.
27
111335
5209
01:56
At great cost to the Persians,
28
116544
1742
A perzsák nagy áldozatok árán
01:58
the Spartans and their king, Leonidas, were killed.
29
118286
4210
megölték a spártaiakat és királyukat, Leónidaszt.
02:02
This heroic defeat has been an inspiration to underdogs ever since.
30
122496
5191
E vereség azóta a gyengébb fél hősiességének szimbóluma.
02:07
A few weeks later, the Greek navy tricked the Persian fleet
31
127687
3590
Néhány héttel később a görög flotta csellel győzte le a perzsát,
02:11
into fighting in a narrow sea channel near Athens.
32
131277
3660
mert arra kényszerítette, hogy az Athén melletti keskeny csatornán vívjon csatát.
02:14
The Persians were defeated and Xerxes fled, never to return.
33
134937
5370
A perzsák vereséget szenvedtek, Xerxesz elmenekült, s többé nem tért vissza.
02:20
To explain how these wars broke out and why the Greeks triumphed,
34
140307
3590
Hogy megokolja, miért tört ki a háború, és miért arattak diadalt a görögök,
02:23
Herodotus collected stories from all around the Mediterranean.
35
143897
4290
Hérodotosz az egész mediterrán térségből gyűjtött történeteket.
02:28
He recorded the achievements of both Greeks and non-Greeks
36
148187
3260
Följegyezte a görögök s más népek tetteit,
02:31
before they were lost to the passage of time.
37
151447
3121
mielőtt elenyésznének az idő múlásával.
02:34
The Histories opens with the famous sentence:
38
154568
3580
A Történelem e híres mondattal kezdődik:
02:38
"Herodotus, of Halicarnassus, here displays his inquiries."
39
158148
3941
"A Halikarnasszoszi Hérodotosznak kutatásai össze vannak itt gyűjtve. "
02:42
By framing the book as an “inquiry,”
40
162089
2081
A könyvnek a Kutatások címet adja,
02:44
Herodotus allowed it to contain many different stories,
41
164170
3139
így különböző történeteket ír le,
02:47
some serious, others less so.
42
167309
3100
némelyek komolyak, mások kevésbé.
02:50
He recorded the internal debates of the Persian court
43
170409
2529
Pl. följegyezte a perzsa udvar belső vitáit,
02:52
but also tales of Egyptian flying snakes
44
172938
3280
az egyiptomi repülő kígyók meséjét
02:56
and practical advice on how to catch a crocodile.
45
176218
4361
és a krokodilfogásra vonatkozó gyakorlati tanácsokat.
03:00
The Greek word for this method of research is "autopsy,"
46
180579
2879
A kutatás e módszerét görögül autopsianak nevezik,
03:03
meaning "seeing for oneself."
47
183458
2921
ami személyes megfigyelést jelent.
03:06
Herodotus was the first writer to examine the past
48
186379
2591
Hérodotosz volt az első író,
03:08
by combining the different kinds of evidence he collected:
49
188970
3846
aki a múltat maga gyűjtötte bizonyítékok:
03:12
opsis, or eyewitness accounts,
50
192816
2191
opsis, azaz színrevitel, szemtanú beszámolója,
03:15
akoe, or hearsay,
51
195007
2117
akoe, azaz mendemonda
03:17
and ta legomena, or tradition.
52
197124
2700
és ta legomena, azaz hagyomány alapján vizsgálta.
03:19
He then used gnome, or reason,
53
199824
2526
Használta még a a gnomet, a véleményt
03:22
to reach conclusions about what actually happened.
54
202350
4000
az eseményből következtetések levonására.
03:26
Many of the book's early readers were actually listeners.
55
206350
3430
A korai könyvolvasók nagy része valójában hallgató volt.
03:29
The Histories was originally written in 28 sections,
56
209780
3476
A Történelem eredetileg 28 részből állt,
03:33
each of which took about four hours to read aloud.
57
213256
4005
kb. négy óra hosszat tartott egy-egy részt felolvasni.
03:37
As the Greeks increased in influence and power,
58
217261
3070
A görögök befolyásának és hatalmának erősödésével
03:40
Herodotus's writing and the idea of history spread across the Mediterranean.
59
220331
6142
Hérodotosz írása és történelemszemlélete elterjedt a Földközi-tenger vidékén.
03:46
As the first proper historian, Herodotus wasn't perfect.
60
226473
3461
Hérodotosz első történészként nem volt tökéletes.
03:49
On occasions, he favored the Greeks over the Persians
61
229934
3105
Néha kedvezőbb színben tüntette föl a görögöket, mint a perzsákat,
03:53
and was too quick to believe some of the stories that he heard,
62
233039
3377
és néha elhamarkodva hitt el egyes hallott történeteket,
03:56
which made for inaccuracies.
63
236416
2705
melyek bővében voltak pontatlanságoknak.
03:59
However, modern evidence has actually explained
64
239121
2741
De a mai leletek megmagyarázzák
04:01
some of his apparently extreme claims.
65
241862
3088
némely meghökkentő állítását.
04:04
For instance, there's a species of marmot in the Himalayas
66
244950
3792
Pl. létezik egy himalájai mormotafaj,
04:08
that spreads gold dust while digging.
67
248742
2896
amely ásás közben aranyport szór.
04:11
The ancient Persian word for marmot is quite close to the word for ant,
68
251638
5190
A mormota szó óperzsa nyelven majdnem úgy hangzik, mint a hangya,
04:16
so Herodotus may have just fallen prey to a translation error.
69
256828
4900
ezért eshetett Hérodotosz a hibás fordítás áldozatául.
04:21
All in all, for someone who was writing in an entirely new style,
70
261728
3963
Mindent egybevetve, ahhoz képest,
hogy Hérodotosz teljesen új stílusban írt, figyelemre méltóan tette.
04:25
Herodotus did remarkably well.
71
265691
2468
04:28
History, right down to the present day, has always suffered from the partiality
72
268159
4679
A történelem mind a mai napig
a történészek elfogultságától és hibáitól szenved.
04:32
and mistakes of historians.
73
272838
2401
04:35
Herodotus’s method and creativity earned him the title
74
275239
3060
Hérodotoszt a módszere és alkotókészsége érdemesítette a címre,
04:38
that the Roman author Cicero gave him several hundred years later:
75
278299
4302
amellyel a római Cicero ruházta föl századokkal később:
04:42
"The Father of History."
76
282601
2519
"a történelem atyja", pater historiae.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7