Why is Herodotus called “The Father of History”? - Mark Robinson

2,445,423 views ・ 2017-12-11

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yoonkeun Ji 검토: 정연 박
"환경은 인간을 지배하지만
인간은 환경을 지배하지 못한다" -헤로도토스, '역사(The Histories)'
00:07
Giant gold-digging ants,
0
7222
2230
금을 캐는 거대한 개미들
00:09
a furious king who orders the sea to be whipped 300 times,
1
9452
4729
바다에 300번의 채찍질을 하도록 명령한 어느 분노한 왕
00:14
and a dolphin that saves a famous poet from drowning.
2
14181
4621
유명 시인을 바다에서 구해낸 돌고래
00:18
These are just some of the stories from The Histories by Herodotus,
3
18802
3960
이 이야기들은 헤로도토스의 저서 "역사"의 내용 중 일부에 불과합니다.
00:22
an Ancient Greek writer from the 5th century BCE.
4
22762
3999
헤로도토스는 기원전 5세기의 고대 그리스 작가입니다.
00:26
Not all the events in the text may have happened
5
26761
2282
책 속의 모든 일들이
헤로도토스가 기록한 대로 일어난 것은 아닙니다.
00:29
exactly as Herodotus reported them,
6
29043
2210
00:31
but this work revolutionized the way the past was recorded.
7
31253
4630
하지만 "역사"는 역사를 기록하는 방법에서 혁명을 일으켰습니다.
00:35
Before Herodotus, the past was documented as a list of events
8
35883
4339
헤로도토스 이전에는
사실을 열거하는 것으로 역사를 기록했습니다.
00:40
with little or no attempt to explain their causes
9
40222
2712
사건들의 원인을 규명하지 않은 채
00:42
beyond accepting things as the will of the gods.
10
42934
4219
그저 신의 의지였다고 받아들이는 것에 그쳤죠.
00:47
Herodotus wanted a deeper, more rational understanding,
11
47153
3230
헤로도토스는 좀 더 깊이 있고, 이성적으로 이해하고 싶었습니다.
00:50
so he took a new approach:
12
50383
1810
그래서 새로운 방법으로 접근했죠.
00:52
looking at events from both sides to understand the reasons for them.
13
52193
5502
하나의 사건을 양쪽에서 바라보고 그 원인을 이해해보기로 한 것이죠.
00:57
Though he was Greek, Herodotus's hometown of Halicarnassus
14
57695
3500
헤로도토스는 그리스인이었지만, 그의 고향인 할리카르낫소스는
01:01
was part of the Persian Empire.
15
61195
2679
페르시아 제국의 일부였습니다.
01:03
He grew up during a series of wars between the powerful Persians
16
63874
3789
헤로도토스는 자라면서 강력한 페르시아 제국과
01:07
and the smaller Greeks,
17
67663
2002
그리스 도시들 사이의 전쟁을 지켜봤고
01:09
and decided to find out all he could about the subject.
18
69665
4220
그 원인을 찾기 위해 최선을 다하기로 했습니다.
01:13
In Herodotus's telling, the Persian Wars began in 499 BCE,
19
73885
4889
헤로도토스에 따르면 페르시아전쟁은 기원전 499년에 시작되었는데
01:18
when the Athenians assisted a rebellion by Greeks living under Persian rule.
20
78774
5220
페르시아 치하에서 그리스 인들이 일으킨 봉기를
아테네 사람들이 지원하던 시기였습니다.
01:23
In 490, the Persian King, Darius, sent his army to take revenge on Athens.
21
83994
6601
490년에 페르시아의 왕인 다리우스는 복수를 위해 아테네에 군대를 보냅니다.
01:30
But at the Battle of Marathon, the Athenians won an unexpected victory.
22
90595
5181
하지만 마라톤 전투에서 아테네 인들이 예상을 뒤엎고 승리를 거둡니다.
01:35
Ten years later, the Persians returned, planning to conquer the whole of Greece
23
95776
4759
10년 후, 다리우스 왕의 아들인 크세르크세스의 지휘하에
01:40
under the leadership of Darius's son, Xerxes.
24
100535
3861
페르시아가 그리스 전체를 점령하기 위해 쳐들어왔습니다.
01:44
According to Herodotus, when Xerxes arrived,
25
104396
2820
헤로도토스에 따르면 크세르크세스가 도착했을 떄
01:47
his million man army was initially opposed by a Greek force
26
107216
4119
그의 백만 대군은 곧바로 테르모필레의 산길에서
01:51
led by 300 Spartans at the mountain pass of Thermopylae.
27
111335
5209
300명의 스파르타 군대가 이끄는 그리스 군대와 대치하게 되었죠.
01:56
At great cost to the Persians,
28
116544
1742
페르시아 군은 엄청난 손실을 입고 나서야
01:58
the Spartans and their king, Leonidas, were killed.
29
118286
4210
스파르타의 왕인 레오니다스를 죽일 수 있었습니다.
02:02
This heroic defeat has been an inspiration to underdogs ever since.
30
122496
5191
스파르타의 영웅적인 패배는 이후 수많은 약자들의 본보기가 되었습니다.
02:07
A few weeks later, the Greek navy tricked the Persian fleet
31
127687
3590
몇 주 뒤, 그리스 해군은 페르시아 함대를 유인하여
02:11
into fighting in a narrow sea channel near Athens.
32
131277
3660
아테네 근처의 좁은 해협에서 전투를 개시합니다.
02:14
The Persians were defeated and Xerxes fled, never to return.
33
134937
5370
페르시아는 패배했고
달아난 크세르크세스는 다시는 쳐들어오지 않았습니다.
02:20
To explain how these wars broke out and why the Greeks triumphed,
34
140307
3590
전쟁이 발발한 원인과 그리스의 승리 요인을 알기 위해
02:23
Herodotus collected stories from all around the Mediterranean.
35
143897
4290
헤로도토스는 지중해 전역을 돌며 자료를 수집했습니다.
02:28
He recorded the achievements of both Greeks and non-Greeks
36
148187
3260
헤로도토스는 그리스인과 비(非) 그리스인들의 업적을
02:31
before they were lost to the passage of time.
37
151447
3121
역사 속으로 사라지기 전에 모두 기록으로 남겼습니다.
02:34
The Histories opens with the famous sentence:
38
154568
3580
그의 저서 "역사"는 다음과 같은 유명한 문장으로 시작합니다.
"할리카르낫소스의 헤로도토스가 탐구한 것을 이곳에 펼치노라."
02:38
"Herodotus, of Halicarnassus, here displays his inquiries."
39
158148
3941
자신의 책을 "탐구"라는 형태로 구성함으로써
02:42
By framing the book as an “inquiry,”
40
162089
2081
02:44
Herodotus allowed it to contain many different stories,
41
164170
3139
헤로도토스는 자신의 책에 더 많은 이야기를 담을 수 있었습니다.
02:47
some serious, others less so.
42
167309
3100
진지하거나, 가벼운 것까지 함께 말이죠.
02:50
He recorded the internal debates of the Persian court
43
170409
2529
헤로도토스는 페르시아 왕궁에서 벌어진 토론뿐만 아니라
02:52
but also tales of Egyptian flying snakes
44
172938
3280
이집트의 날아다니는 뱀의 이야기도 기록했습니다.
02:56
and practical advice on how to catch a crocodile.
45
176218
4361
또 악어를 사냥하는 방법에 대한 실용적인 충고도 들어있었죠.
03:00
The Greek word for this method of research is "autopsy,"
46
180579
2879
이와 같은 방식을 그리스어로 "부검(autopsy)"이라 하는데요.
03:03
meaning "seeing for oneself."
47
183458
2921
"자기 자신을 살펴보다"라는 뜻입니다.
03:06
Herodotus was the first writer to examine the past
48
186379
2591
헤로도토스는 자신이 수집한 다양한 증거들을 조합하여
03:08
by combining the different kinds of evidence he collected:
49
188970
3846
과거의 사건을 검토하고 기록한 최초의 작가였습니다.
03:12
opsis, or eyewitness accounts,
50
192816
2191
옵시스(opsis), 또는 증인의 증언
03:15
akoe, or hearsay,
51
195007
2117
아코에(akoe), 또는 풍문
03:17
and ta legomena, or tradition.
52
197124
2700
타 레고메나(ta legomena), 혹은 전통 자료를 수집하고
03:19
He then used gnome, or reason,
53
199824
2526
놈(gnome) 혹은 이성을 이용해서
03:22
to reach conclusions about what actually happened.
54
202350
4000
실제로 일어난 일, 즉 결론에 도달하려고 했습니다.
03:26
Many of the book's early readers were actually listeners.
55
206350
3430
초창기 독자들은 사실 독자가 아닌 청자였습니다.
03:29
The Histories was originally written in 28 sections,
56
209780
3476
"역사"는 원래 28개의 절로 구성되어 있어서
03:33
each of which took about four hours to read aloud.
57
213256
4005
각 절을 큰 소리로 읽는 데만도 4시간이나 걸립니다.
03:37
As the Greeks increased in influence and power,
58
217261
3070
그리스의 힘과 영향력이 커지며
03:40
Herodotus's writing and the idea of history spread across the Mediterranean.
59
220331
6142
헤로도토스의 저서와 역사를 대하는 그의 발상이 지중해 전역에 퍼졌습니다.
03:46
As the first proper historian, Herodotus wasn't perfect.
60
226473
3461
최초의 역사가로서 헤로도토스는 완벽하지는 않았습니다.
03:49
On occasions, he favored the Greeks over the Persians
61
229934
3105
때로는 페르시아보다 그리스인의 입장에서 기록했고
03:53
and was too quick to believe some of the stories that he heard,
62
233039
3377
자신이 들은 이야기를 너무 성급하게 믿었던 탓에
03:56
which made for inaccuracies.
63
236416
2705
일부 부정확한 면도 있었죠.
03:59
However, modern evidence has actually explained
64
239121
2741
하지만, 현대에 발견된 증거들로
04:01
some of his apparently extreme claims.
65
241862
3088
헤로도토스의 터무니없이 극단적인 주장이 실제로 확인되기도 했습니다.
04:04
For instance, there's a species of marmot in the Himalayas
66
244950
3792
예를 들어, 히말라야에 사는 마르모트의 일종은
04:08
that spreads gold dust while digging.
67
248742
2896
땅을 파면서 금이 섞인 먼지를 일으킵니다.
04:11
The ancient Persian word for marmot is quite close to the word for ant,
68
251638
5190
고대 페르시아어로 '마못'이란 단어는 '개미'라는 단어와 아주 유사하죠.
04:16
so Herodotus may have just fallen prey to a translation error.
69
256828
4900
따라서 헤로도토스는 번역 오류의 희생양이 되었는지도 모릅니다.
04:21
All in all, for someone who was writing in an entirely new style,
70
261728
3963
어쨌든, 헤로도토스는 새로운 저술 방식을 시도한 사람치고는
04:25
Herodotus did remarkably well.
71
265691
2468
아주 훌륭한 편이었습니다.
04:28
History, right down to the present day, has always suffered from the partiality
72
268159
4679
오늘날에 이르기까지 역사에는 사가(史家)들의 편향적 견해와
04:32
and mistakes of historians.
73
272838
2401
오류가 늘상 존재했습니다.
04:35
Herodotus’s method and creativity earned him the title
74
275239
3060
헤로도토스의 새로운 접근법과 창의성 덕분에
수백 년 후 로마의 작가 키케로는 그에게 다음과 같은 별칭을 붙였습니다.
04:38
that the Roman author Cicero gave him several hundred years later:
75
278299
4302
04:42
"The Father of History."
76
282601
2519
"역사의 아버지"라고 말이죠.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7