Why is Herodotus called “The Father of History”? - Mark Robinson

2,445,423 views ・ 2017-12-11

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Suzuka Fukami 校正: Eriko T
00:07
Giant gold-digging ants,
0
7222
2230
金鉱を探す巨大なアリや
00:09
a furious king who orders the sea to be whipped 300 times,
1
9452
4729
海を300回ムチで打つように命令した 怒り狂う王や
00:14
and a dolphin that saves a famous poet from drowning.
2
14181
4621
有名な詩人が溺れているのを助けた イルカなど
00:18
These are just some of the stories from The Histories by Herodotus,
3
18802
3960
これらはヘロドトスの『歴史』の中の物語で
00:22
an Ancient Greek writer from the 5th century BCE.
4
22762
3999
彼は紀元前5世紀の 古代ギリシャの歴史家です
00:26
Not all the events in the text may have happened
5
26761
2282
本文中の全ての出来事が ヘロドトスが伝えたとおりに
00:29
exactly as Herodotus reported them,
6
29043
2210
起こったわけではないかもしれませんが
00:31
but this work revolutionized the way the past was recorded.
7
31253
4630
彼の作品は過去を記録する方法に 革命をもたらしました
00:35
Before Herodotus, the past was documented as a list of events
8
35883
4339
ヘロドトス以前 歴史は その原因の解明がほとんどされないまま
00:40
with little or no attempt to explain their causes
9
40222
2712
単なる一連の出来事として 記録されていました
00:42
beyond accepting things as the will of the gods.
10
42934
4219
神のご意志として 物事を受け入れていたのです
00:47
Herodotus wanted a deeper, more rational understanding,
11
47153
3230
ヘロドトスはより深く 合理的な理解を求めて
00:50
so he took a new approach:
12
50383
1810
新しい手法を取り入れました―
00:52
looking at events from both sides to understand the reasons for them.
13
52193
5502
出来事を両側から見ることで それぞれの理由を理解しようとしました
00:57
Though he was Greek, Herodotus's hometown of Halicarnassus
14
57695
3500
彼はギリシャ人でしたが 彼の故郷ハリカルナッソスは
01:01
was part of the Persian Empire.
15
61195
2679
ペルシア帝国の一部でした
01:03
He grew up during a series of wars between the powerful Persians
16
63874
3789
強大なペルシア軍と 小さなギリシャ軍との一連の戦争の間に
01:07
and the smaller Greeks,
17
67663
2002
彼は育ち
01:09
and decided to find out all he could about the subject.
18
69665
4220
この問題についてできる限りのことを 全て見つけ出そうと決めました
01:13
In Herodotus's telling, the Persian Wars began in 499 BCE,
19
73885
4889
ヘロドトスによると ペルシア戦争は紀元前499年に始まりました
01:18
when the Athenians assisted a rebellion by Greeks living under Persian rule.
20
78774
5220
ペルシア支配下で生きるギリシャ人の反乱を アテネ人が後押ししたためです
01:23
In 490, the Persian King, Darius, sent his army to take revenge on Athens.
21
83994
6601
紀元前490年にペルシア王ダレイオスは アテネ人に復讐するため軍隊を送りました
01:30
But at the Battle of Marathon, the Athenians won an unexpected victory.
22
90595
5181
しかしマラトンの戦いで アテネ軍は予想外の勝利を収めました
01:35
Ten years later, the Persians returned, planning to conquer the whole of Greece
23
95776
4759
10年後 ペルシア軍が再び ダレイオスの息子クセルクセスの指揮の下に
01:40
under the leadership of Darius's son, Xerxes.
24
100535
3861
ギリシャ全体の征服を計画しました
01:44
According to Herodotus, when Xerxes arrived,
25
104396
2820
ヘロドトスによると クセルクセスが戦地に到着した時
01:47
his million man army was initially opposed by a Greek force
26
107216
4119
彼の百万人の軍隊は当初 300のスパルタ人が率いるギリシャ軍と
01:51
led by 300 Spartans at the mountain pass of Thermopylae.
27
111335
5209
テモピュラエの峠で 向かい合いました
01:56
At great cost to the Persians,
28
116544
1742
ペルシア軍の多大な犠牲と共に
01:58
the Spartans and their king, Leonidas, were killed.
29
118286
4210
スパルタ軍とその王レオニダスは 殺されました
02:02
This heroic defeat has been an inspiration to underdogs ever since.
30
122496
5191
それ以来 この英雄的な敗北は 弱者にインスピレーションを与えてきました
02:07
A few weeks later, the Greek navy tricked the Persian fleet
31
127687
3590
数週間後 ギリシャ海軍は ペルシアの艦隊を罠にかけ
02:11
into fighting in a narrow sea channel near Athens.
32
131277
3660
アテネ近くの狭い海峡で 戦わせました
02:14
The Persians were defeated and Xerxes fled, never to return.
33
134937
5370
ペルシア軍は破れ 逃亡したクセルクセスが 戻ることは二度とありませんでした
02:20
To explain how these wars broke out and why the Greeks triumphed,
34
140307
3590
これらの戦争がどのように起き なぜギリシャ軍が勝利したかを説明するため
02:23
Herodotus collected stories from all around the Mediterranean.
35
143897
4290
ヘロドトスは地中海全域の話を 集めました
02:28
He recorded the achievements of both Greeks and non-Greeks
36
148187
3260
彼は ギリシャ人と非ギリシャ人の 両方の功績を
02:31
before they were lost to the passage of time.
37
151447
3121
時が経ち 失われてしまう前に 記録しました
02:34
The Histories opens with the famous sentence:
38
154568
3580
『歴史』はこの有名な文章で 始まります
02:38
"Herodotus, of Halicarnassus, here displays his inquiries."
39
158148
3941
「ハリカルナッソスのヘロドトスが 探究したものをここに示す」
02:42
By framing the book as an “inquiry,”
40
162089
2081
この本を「探究」として 構成することで
02:44
Herodotus allowed it to contain many different stories,
41
164170
3139
ヘロドトスはそこに多くの異なる物語を
02:47
some serious, others less so.
42
167309
3100
重大なものやそうでないものも 加えることができました
02:50
He recorded the internal debates of the Persian court
43
170409
2529
彼はペルシアの法廷内部での 議論だけでなく
02:52
but also tales of Egyptian flying snakes
44
172938
3280
エジプトの飛行するヘビの物語や
02:56
and practical advice on how to catch a crocodile.
45
176218
4361
ワニを捕まえるための 実践的なアドバイスも記録しました
03:00
The Greek word for this method of research is "autopsy,"
46
180579
2879
この探求方法を ギリシャ語で「解剖」と呼び
03:03
meaning "seeing for oneself."
47
183458
2921
「自分の目で確かめること」 を意味します
03:06
Herodotus was the first writer to examine the past
48
186379
2591
ヘロドトスは 収集した様々な種類の証拠を
03:08
by combining the different kinds of evidence he collected:
49
188970
3846
組み合わせることで 過去を調査した初めての作家です
03:12
opsis, or eyewitness accounts,
50
192816
2191
つまり「見ること」 あるいは目撃者の証言や
03:15
akoe, or hearsay,
51
195007
2117
「聞くこと」 あるいは 伝聞や
03:17
and ta legomena, or tradition.
52
197124
2700
「伝えられたもの」 あるいは伝統を組み合わせました
03:19
He then used gnome, or reason,
53
199824
2526
そして彼は「判断」 あるいは理論を使い
03:22
to reach conclusions about what actually happened.
54
202350
4000
実際に何が起こったか 結論付けました
03:26
Many of the book's early readers were actually listeners.
55
206350
3430
この本の初期の「読者」の多くは 実際には朗読を聞いたのでした
03:29
The Histories was originally written in 28 sections,
56
209780
3476
『歴史』はもともとは28章にわたって 書かれており
03:33
each of which took about four hours to read aloud.
57
213256
4005
それぞれの章を朗読するのに 約4時間もかかりました
03:37
As the Greeks increased in influence and power,
58
217261
3070
ギリシャの影響力や 権力が増したことで
03:40
Herodotus's writing and the idea of history spread across the Mediterranean.
59
220331
6142
ヘロドトスの書物と歴史観は 地中海全域に広がりました
03:46
As the first proper historian, Herodotus wasn't perfect.
60
226473
3461
最初の正統な歴史学者としては ヘロドトスは完璧ではありませんでした
03:49
On occasions, he favored the Greeks over the Persians
61
229934
3105
時折 彼はペルシア人よりも ギリシャ人を支持したり
03:53
and was too quick to believe some of the stories that he heard,
62
233039
3377
人づてに聞いた話を 簡単に信じてしまったことで
03:56
which made for inaccuracies.
63
236416
2705
不正確さに繋がりました
03:59
However, modern evidence has actually explained
64
239121
2741
しかし 現代の証拠は 彼の幾つかの極端な主張を説明しています
04:01
some of his apparently extreme claims.
65
241862
3088
しかし 現代の証拠は 彼の幾つかの極端な主張を説明しています
04:04
For instance, there's a species of marmot in the Himalayas
66
244950
3792
例えば ヒマラヤ山脈には 地面を掘る際に
04:08
that spreads gold dust while digging.
67
248742
2896
砂金をまき散らす マーモットの一種がいますが
04:11
The ancient Persian word for marmot is quite close to the word for ant,
68
251638
5190
古代ペルシア語のマーモットは アリという語にとても似ているので
04:16
so Herodotus may have just fallen prey to a translation error.
69
256828
4900
ヘロドトスは単に誤訳の 犠牲となってしまったのかもしれません
04:21
All in all, for someone who was writing in an entirely new style,
70
261728
3963
概して 全く新しい形式で 書いた作家としては
04:25
Herodotus did remarkably well.
71
265691
2468
ヘロドトスは とても素晴らしい結果を残しました
04:28
History, right down to the present day, has always suffered from the partiality
72
268159
4679
歴史は現代に至るまで 常に一面的な描き方や歴史学者の過ちに
04:32
and mistakes of historians.
73
272838
2401
苦しんできました
04:35
Herodotus’s method and creativity earned him the title
74
275239
3060
ヘロドトスはその手法や創造性により 数百年後に
04:38
that the Roman author Cicero gave him several hundred years later:
75
278299
4302
ローマの作家キケロから こう賞賛されました―
04:42
"The Father of History."
76
282601
2519
「歴史の父」
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7