Why is Herodotus called “The Father of History”? - Mark Robinson

2,437,704 views ・ 2017-12-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Barbara Guzik Korekta: Ola Królikowska
00:07
Giant gold-digging ants,
0
7222
2230
Gigantyczne mrówki kopiące w złocie,
00:09
a furious king who orders the sea to be whipped 300 times,
1
9452
4729
wściekły król każący wychłostać morze 300 razy
00:14
and a dolphin that saves a famous poet from drowning.
2
14181
4621
i delfin ratujący sławnego poetę przed zatonięciem.
00:18
These are just some of the stories from The Histories by Herodotus,
3
18802
3960
To tylko niektóre z opowiadań z "Dziejów" Herodota,
00:22
an Ancient Greek writer from the 5th century BCE.
4
22762
3999
pisarza ze starożytnej Grecji z V wieku p.n.e.
00:26
Not all the events in the text may have happened
5
26761
2282
Może nie wszystko, co opisał, wydarzyło się dokładnie tak,
00:29
exactly as Herodotus reported them,
6
29043
2210
jak przedstawił to Herodot,
00:31
but this work revolutionized the way the past was recorded.
7
31253
4630
ale jego dzieło zrewolucjonizowało sposób przedstawiania przeszłości.
00:35
Before Herodotus, the past was documented as a list of events
8
35883
4339
Przed Herodotem przeszłość dokumentowano jako listę wydarzeń,
00:40
with little or no attempt to explain their causes
9
40222
2712
nie próbując wyjaśnić ich okoliczności
00:42
beyond accepting things as the will of the gods.
10
42934
4219
i akceptując je jako wolę bożą.
00:47
Herodotus wanted a deeper, more rational understanding,
11
47153
3230
Herodot pragnął głębszego i bardziej racjonalnego rozumowania,
00:50
so he took a new approach:
12
50383
1810
więc zastosował nowe podejście,
00:52
looking at events from both sides to understand the reasons for them.
13
52193
5502
patrzenie na wydarzenia z dwóch stron dla ich lepszego rozumienia.
00:57
Though he was Greek, Herodotus's hometown of Halicarnassus
14
57695
3500
Choć Herodot był Grekiem, pochodził z Halikarnasu,
01:01
was part of the Persian Empire.
15
61195
2679
które należało do Imperium Perskiego.
01:03
He grew up during a series of wars between the powerful Persians
16
63874
3789
Dorastał w okresie wojen między potężnymi Persami
01:07
and the smaller Greeks,
17
67663
2002
a mniejszymi Grekami,
01:09
and decided to find out all he could about the subject.
18
69665
4220
dlatego postanowił dowiedzieć się jak najwięcej na ten temat.
01:13
In Herodotus's telling, the Persian Wars began in 499 BCE,
19
73885
4889
W opowiadaniach Herodota wojny perskie zaczęły się w 499 roku p.n.e.,
01:18
when the Athenians assisted a rebellion by Greeks living under Persian rule.
20
78774
5220
kiedy Ateńczycy przyłączyli się do rebelii Greków żyjących pod panowaniem Persów.
01:23
In 490, the Persian King, Darius, sent his army to take revenge on Athens.
21
83994
6601
W 490 roku Dariusz, władca Persji, w odwecie posłał wojsko na Ateny.
01:30
But at the Battle of Marathon, the Athenians won an unexpected victory.
22
90595
5181
Ale w bitwie pod Maratonem Ateńczycy odnieśli nieoczekiwane zwycięstwo.
01:35
Ten years later, the Persians returned, planning to conquer the whole of Greece
23
95776
4759
Dziesięć lat później Persowie wrócili pod wodzą syna Dariusza, Kserksesa,
01:40
under the leadership of Darius's son, Xerxes.
24
100535
3861
żeby podbić całą Grecję.
01:44
According to Herodotus, when Xerxes arrived,
25
104396
2820
Według Herodota
milionowa armia Kserksesa początkowo stanęła przeciw siłom greckim
01:47
his million man army was initially opposed by a Greek force
26
107216
4119
01:51
led by 300 Spartans at the mountain pass of Thermopylae.
27
111335
5209
dowodzonym przez 300 Spartan na przełęczy Termopile.
01:56
At great cost to the Persians,
28
116544
1742
Chociaż Persowie ponieśli wielkie straty,
01:58
the Spartans and their king, Leonidas, were killed.
29
118286
4210
Spartanie i ich król Leonidas zginęli.
02:02
This heroic defeat has been an inspiration to underdogs ever since.
30
122496
5191
Ta heroiczna klęska jest odtąd inspiracją dla słabszych.
02:07
A few weeks later, the Greek navy tricked the Persian fleet
31
127687
3590
Kilka tygodni później grecka flota oszustwem nakłoniła Persów do walki
02:11
into fighting in a narrow sea channel near Athens.
32
131277
3660
w wąskim przesmyku w pobliżu Aten.
02:14
The Persians were defeated and Xerxes fled, never to return.
33
134937
5370
Persowie zostali pokonani, a Kserkses uciekł i nigdy nie wrócił.
02:20
To explain how these wars broke out and why the Greeks triumphed,
34
140307
3590
Żeby wyjaśnić wybuch tych wojen i triumf Greków,
02:23
Herodotus collected stories from all around the Mediterranean.
35
143897
4290
Herodot zebrał opowieści z całego obszaru śródziemnomorskiego.
02:28
He recorded the achievements of both Greeks and non-Greeks
36
148187
3260
Zanotował osiągnięcia zarówno Greków, jak i nie-Greków,
02:31
before they were lost to the passage of time.
37
151447
3121
zanim zaginą z upływem czasu.
02:34
The Histories opens with the famous sentence:
38
154568
3580
"Dzieje" zaczynają się słynnym zdaniem:
"Herodot z Halikarnasu przedstawia tu wyniki swych badań".
02:38
"Herodotus, of Halicarnassus, here displays his inquiries."
39
158148
3941
02:42
By framing the book as an “inquiry,”
40
162089
2081
Nazywając książkę badaniami,
02:44
Herodotus allowed it to contain many different stories,
41
164170
3139
Herodot założył, że będzie zawierała różne historie,
02:47
some serious, others less so.
42
167309
3100
niektóre poważne, inne mniej.
02:50
He recorded the internal debates of the Persian court
43
170409
2529
Spisał wewnętrzne debaty sądu perskiego,
02:52
but also tales of Egyptian flying snakes
44
172938
3280
ale też opowiadania o egipskim latającym wężu
02:56
and practical advice on how to catch a crocodile.
45
176218
4361
i praktyczne rady, jak złapać krokodyla.
03:00
The Greek word for this method of research is "autopsy,"
46
180579
2879
Greckie słowo określające taką metodę badania to "autopsja",
03:03
meaning "seeing for oneself."
47
183458
2921
czyli "badanie czegoś poprzez własną obserwację".
03:06
Herodotus was the first writer to examine the past
48
186379
2591
Herodot był pierwszym pisarzem, który badał przeszłość,
03:08
by combining the different kinds of evidence he collected:
49
188970
3846
łącząc różne zebrane dowody:
03:12
opsis, or eyewitness accounts,
50
192816
2191
"opsis" - zeznania naocznych świadków,
03:15
akoe, or hearsay,
51
195007
2117
"akoe" - pogłoski
03:17
and ta legomena, or tradition.
52
197124
2700
i "ta legomena" - tradycje.
03:19
He then used gnome, or reason,
53
199824
2526
Stosował "gnome", czyli uzasadnienia,
03:22
to reach conclusions about what actually happened.
54
202350
4000
do wyciągania wniosków z wydarzeń.
03:26
Many of the book's early readers were actually listeners.
55
206350
3430
Pierwsi czytelnicy książek Herodota tak naprawdę byli słuchaczami.
03:29
The Histories was originally written in 28 sections,
56
209780
3476
"Dzieła" początkowo podzielono na 28 części,
03:33
each of which took about four hours to read aloud.
57
213256
4005
a przeczytanie każdej na głos zajmowało około czterech godzin.
03:37
As the Greeks increased in influence and power,
58
217261
3070
Wraz ze wzrostem wpływów i siły Greków
03:40
Herodotus's writing and the idea of history spread across the Mediterranean.
59
220331
6142
dzieło Herodota i jego pojęcie historii zasłynęły na obszarze śródziemnomorskim.
03:46
As the first proper historian, Herodotus wasn't perfect.
60
226473
3461
Jako pierwszy prawdziwy historyk, Herodot nie był bez skazy.
03:49
On occasions, he favored the Greeks over the Persians
61
229934
3105
Czasami bardziej faworyzował Greków niż Persów
03:53
and was too quick to believe some of the stories that he heard,
62
233039
3377
i za szybko dawał wiarę niektórym opowiastkom,
03:56
which made for inaccuracies.
63
236416
2705
co prowadziło do nieścisłości.
03:59
However, modern evidence has actually explained
64
239121
2741
Jednak obecne dowody wyjaśniają
04:01
some of his apparently extreme claims.
65
241862
3088
niektóre z jego śmiało stawianych tez.
04:04
For instance, there's a species of marmot in the Himalayas
66
244950
3792
Na przykład mówi on o świstaku żyjącym w Himalajach,
04:08
that spreads gold dust while digging.
67
248742
2896
który kopiąc, rozrzuca złoty pył.
04:11
The ancient Persian word for marmot is quite close to the word for ant,
68
251638
5190
Słowo "świstak" w języku staroperskim jest podobne do słowa "mrówka".
04:16
so Herodotus may have just fallen prey to a translation error.
69
256828
4900
Herodot mógł paść ofiarą złego przekładu.
04:21
All in all, for someone who was writing in an entirely new style,
70
261728
3963
Jednak jak na kogoś, kto pisał w całkiem nowym stylu,
04:25
Herodotus did remarkably well.
71
265691
2468
Herodot poradził sobie wyjątkowo dobrze.
04:28
History, right down to the present day, has always suffered from the partiality
72
268159
4679
Od zawsze historia cierpiała z powodu stronniczości
04:32
and mistakes of historians.
73
272838
2401
i błędów popełnianych przez historyków.
04:35
Herodotus’s method and creativity earned him the title
74
275239
3060
Dzięki swojej metodzie i kreatywności Herodot
04:38
that the Roman author Cicero gave him several hundred years later:
75
278299
4302
kilkaset lat później został nazwany przez rzymskiego pisarza Cycerona
04:42
"The Father of History."
76
282601
2519
"ojcem historii".
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7