How to sequence the human genome - Mark J. Kiel

1,510,066 views ・ 2013-12-09

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Irma Komljenović Recezent: Ivan Stamenković
00:06
You've probably heard of the human genome,
0
6704
2076
Vjerojatno znaš za ljudski genom,
00:08
the huge collection of genes
1
8780
1613
ogromnu zbirku gena
00:10
inside each and every one of your cells.
2
10393
3397
unutar svake od tvojih stanica.
00:13
You probably also know
3
13790
454
Vjerojatno znaš
00:14
that we've sequenced the human genome,
4
14244
2583
i da smo sekvencirali ljudski genom,
00:16
but what does that actually mean?
5
16827
2166
no što to zapravo znači?
00:18
How do you sequence someone's genome?
6
18993
3166
Kako sekvenciraš nečiji genom?
00:22
Let's back up a bit.
7
22159
1636
Vratimo se malo unatrag.
00:23
What is a genome?
8
23795
1667
Što je to genom?
00:25
Well, a genome is all the genes plus some extra
9
25462
5058
Pa, genom su svi geni
00:30
that make up an organism.
10
30520
2064
koji čine organizam.
00:32
Genes are made up of DNA,
11
32584
1998
Geni su dio DNK,
00:34
and DNA is made up of long, paired strands
12
34582
3096
a DNK je sastavljena od dugih, sparenih lanaca
00:37
of A's,
13
37678
1236
00:38
T's,
14
38914
1170
A,
T,
00:40
C's,
15
40084
1886
C
00:41
and G's.
16
41970
862
i G.
00:42
Your genome is the code
17
42832
1518
Tvoj je genom kod
00:44
that your cells use to know how to behave.
18
44350
3512
pomoću kojeg ti stanice znaju kako se ponašati.
00:47
Cells interacting together make tissues.
19
47862
3453
Međusobna interakcija stanica čini tkiva.
00:51
Tissues cooperating with each other make organs.
20
51315
3132
Međusobna suradnja tkiva čini organe.
00:54
Organs cooperating with each other
21
54447
1964
Međusobna suradnja organa
00:56
make an organism,
22
56411
1499
čini organizam,
00:57
you!
23
57910
1328
tebe!
00:59
So, you are who you are
24
59238
2760
Pa, ono si što jesi
01:01
in large part because of your genome.
25
61998
2623
velikim dijelom zbog svog genoma.
01:04
The first human genome
26
64621
1427
Prvi ljudski genom
01:06
was sequenced ten years ago
27
66048
2112
sekvenciran je prije deset godina,
01:08
and was no easy task.
28
68160
1836
što nije bio lagan zadatak.
01:09
It took two decades to complete,
29
69996
2913
Da bi bilo završeno, bila su potrebna dva desetljeća
01:12
required the effort of hundreds of scientists
30
72909
2767
te trud stotina znanstvenika
01:15
across dozens of countries,
31
75676
1565
iz desetaka država,
01:17
and cost over three billion dollars.
32
77241
3233
a koštao je više od tri milijarde dolara.
01:20
But some day very soon,
33
80474
1658
Jednog dana u bliskoj budućnosti,
01:22
it will be possible to know the sequence of letters
34
82132
2186
bit će moguće znati niz slova
01:24
that make up your own personal genome
35
84318
2422
koja sastavljaju tvoj genom
01:26
all in a matter of minutes
36
86740
1753
u nekoliko minuta,
01:28
and for less than the cost
37
88493
1328
i to jeftinije
01:29
of a pretty nice birthday present.
38
89821
2610
od prilično lijepog rođendanskog poklona.
01:32
How is that possible?
39
92431
1892
Kako je to moguće?
01:34
Let's take a closer look.
40
94323
2000
Pogledajmo malo bolje.
01:36
Knowing the sequence of the billions of letters
41
96323
2583
Znati niz milijardi slova
01:38
that make up your genome
42
98906
1476
koja čine tvoj genom
01:40
is the goal of genome sequencing.
43
100382
2526
cilj je sekvenciranja genoma.
01:42
A genome is both really, really big
44
102908
3541
Genom je istovremeno jako, jako velik
01:46
and very, very small.
45
106449
2953
i jako, jako malen.
01:49
The individual letters of DNA,
46
109402
2190
Individualna slova DNK,
01:51
the A's, T's, G's, and C's,
47
111592
3185
A, T, G i C,
01:54
are only eight or ten atoms wide,
48
114777
2990
široka su samo osam ili deset atoma,
01:57
and they're all packed together into a clump,
49
117767
3540
a svi su oni zgurani u grumen
02:01
like a ball of yarn.
50
121307
1741
sličan klupku vune.
02:03
So, to get all that information
51
123048
2107
Da bismo sve te informacije izvukli
02:05
out of that tiny space,
52
125155
2252
iz tog sićušnog prostora,
02:07
scientists first have to break
53
127407
1586
znanstvenici prvo moraju razlomiti
02:08
the long string of DNA down into smaller pieces.
54
128993
5061
dugačak lanac DNK na manje komadiće.
02:14
Each of these pieces is then separated in space
55
134054
2996
Svaki je od tih komadića odmaknut od drugih
02:17
and sequenced individually,
56
137050
1858
i pojedinačno sekvenciran,
02:18
but how?
57
138908
1428
ali kako?
02:20
It's helpful to remember
58
140336
1159
Korisno je sjetiti se
02:21
that DNA binds to other DNA
59
141495
2753
da se DNK spaja s drugom DNK
02:24
if the sequences are the exact opposite of each other.
60
144248
3749
samo ako su nizovi međusobno potpuno suprotni.
02:27
A's bind to T's,
61
147997
1810
A se veže za T,
02:29
and T's bind to A's.
62
149807
2581
a T se veže za A
02:32
G's bind to C's,
63
152388
1829
G se veže za C,
02:34
and C's to G's.
64
154217
2376
a C se veže za G.
02:36
If the A-T-G-C sequence of two pieces of DNA
65
156593
4007
Ako je redoslijed A-T-G-C dvije DNK
02:40
are exact opposites,
66
160600
2080
potpuno suprotan,
02:42
they stick together.
67
162680
1003
vežu se jedna za drugu.
02:43
Because the genome pieces
68
163683
1725
S obzirom da su djelići genoma
02:45
are so very small,
69
165408
1780
iznimno maleni,
02:47
we need some way to increase
70
167188
1625
potreban nam ja način da povećamo
02:48
the signal we can detect
71
168813
1613
signal koji možemo dobiti
02:50
from each of the individual letters.
72
170426
2277
od svakog od pojedinačnih slova.
02:52
In the most common method,
73
172703
1490
U najčešćoj metodi
02:54
scientists use enzymes to make thousands of copies
74
174193
2996
znanstvenici pomoću enzima stvaraju tisuće kopija
02:57
of each genome piece.
75
177189
2187
svakog djelića genoma.
02:59
So, we now have thousands of replicas
76
179376
2458
Sada imamo tisuću replika
03:01
of each of the genome pieces,
77
181834
2092
svakog od djelića genoma,
03:03
all with the same sequence
78
183926
1627
od kojih svaki ima isti niz
03:05
of A's, T's, G's, and C's.
79
185553
4187
A, T, G i C.
03:09
But we have to read them all somehow.
80
189740
2618
No moramo ih na neki način pročitati.
03:12
To do this, we need to make
81
192358
1756
Da bismo to učinili, moramo napraviti
03:14
a batch of special letters,
82
194114
1846
seriju posebnih slova,
03:15
each with a distinct color.
83
195960
2002
od kojih je svako različite boje.
03:17
A mixture of these special colored letters and enzymes
84
197962
2885
Smjesa tih posebno obojenih slova i enzima
03:20
are then added to the genome
85
200847
1442
dodana je genomu
03:22
we're trying to read.
86
202289
1636
koji pokušavamo pročitati.
03:23
At each spot on the genome,
87
203925
1630
Na svakom mjestu genoma
03:25
one of the special letters
88
205555
1318
jedno od posebnih slova
03:26
binds to its opposite letter,
89
206873
1934
veže se sa suprotnim slovom,
03:28
so we now have a double-stranded piece of DNA
90
208807
3202
tako da smo dobili dvostruki lanac DNK
03:32
with a colorful spot at each letter.
91
212009
2585
sa obojanom točkom na svakom slovu.
03:34
Scientists then take pictures
92
214594
1796
Znanstvenici onda fotografiraju
03:36
of each snippet of genome.
93
216390
2375
svaki komadić genoma.
03:38
Seeing the order of the colors
94
218765
1584
Ako vidimo redoslijed boja,
03:40
allows us to read the sequence.
95
220349
3250
možemo pročitati niz.
03:43
The sequences of each
96
223599
1415
Nizovi svakih od tih
03:45
of these millions of pieces of DNA
97
225014
2230
milijuna komadića DNK
03:47
are stitched together using computer programs
98
227244
2117
spojeni su koristeći kompjuterske programe
03:49
to create a complete sequence of the entire genome.
99
229361
3507
kako bi nastao cjeloviti redoslijed cijeloga genoma.
03:52
This isn't the only way
100
232868
1058
To nije jedini način
03:53
to read the letter sequences of pieces of DNA,
101
233926
2601
čitanja nizova slova komadića DNK,
03:56
but it's one of the most common.
102
236527
1762
no jedan je od najčešćih.
03:58
Of course, just reading the letters in the genome
103
238289
2708
Naravno, samo čitanje slova iz genoma
04:00
doesn't tell us much.
104
240997
1633
ne govori nam puno.
04:02
It's kind of like looking through a book
105
242630
1998
To je kao da čitaš knjigu
04:04
written in a language you don't speak.
106
244628
2548
napisanu na jeziku koji ne govoriš.
04:07
You can recognize all the letters
107
247176
1708
Možeš prepoznati sva slova,
04:08
but still have no idea what's going on.
108
248884
2663
no nemaš pojma o čemu se radi.
04:11
So, the next step is to decipher
109
251547
2055
Idući je korak dešifriranje
04:13
what the sequence means,
110
253602
1859
značenja tog niza,
04:15
how your genome and my genome are different.
111
255461
3261
na koji su način tvoj i moj genom različiti.
04:18
Interpreting the genes of the genome
112
258722
1917
Na interpretaciji gena genoma
04:20
is the part scientists are still working on.
113
260639
2816
znanstvenici još uvijek rade.
04:23
While not every difference is consequential,
114
263455
2666
Iako svaka razlika nije važna,
04:26
the sum of these differences
115
266121
1558
ukupnost tih razlika
04:27
is responsible for differences
116
267679
1538
razlog je različitosti
04:29
in how we look,
117
269217
1213
u našem izgledu,
04:30
what we like,
118
270430
1001
preferencama,
04:31
how we act,
119
271431
1192
ponašanju,
04:32
and even how likely we are to get sick
120
272623
2221
pa čak i vjerojatnosti da ćemo se razboljeti
04:34
or respond to specific medicines.
121
274844
2465
ili reagirati na specifične lijekove.
04:37
Better understanding of how disparities
122
277309
1668
Bolje razumijevanje načina na koji disparitet
04:38
between our genomes
123
278977
1233
naših genoma
04:40
account for these differences
124
280210
1599
utječe na te razlike
04:41
is sure to change the way we think
125
281809
1965
promijenit će način na koji razmišljamo,
04:43
not only about how doctors treat their patients,
126
283774
2766
ne samo kako liječnici liječe svoje pacijente,
04:46
but also how we treat each other.
127
286540
2583
nego i kako se odnosimo jedni prema drugima.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7