How to sequence the human genome - Mark J. Kiel

Come sequenziare il genoma umano - Mark J. Kiel

1,510,066 views ・ 2013-12-09

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Morello Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
You've probably heard of the human genome,
0
6704
2076
Probabilmente avete sentito parlare del genoma umano,
00:08
the huge collection of genes
1
8780
1613
l'enorme raccolta di geni
00:10
inside each and every one of your cells.
2
10393
3397
all'interno di ognuna delle vostre cellule.
00:13
You probably also know
3
13790
454
Probabilmente sapete anche
00:14
that we've sequenced the human genome,
4
14244
2583
che abbiamo sequenziato il genoma umano,
00:16
but what does that actually mean?
5
16827
2166
ma che cosa significa realmente?
00:18
How do you sequence someone's genome?
6
18993
3166
Come si fa a sequenziare il genoma di qualcuno?
00:22
Let's back up a bit.
7
22159
1636
Torniamo un po' indietro.
00:23
What is a genome?
8
23795
1667
Che cos'è un genoma?
00:25
Well, a genome is all the genes plus some extra
9
25462
5058
Beh, un genoma è composto da tutti i geni, più alcuni extra
00:30
that make up an organism.
10
30520
2064
che compongono un organismo.
00:32
Genes are made up of DNA,
11
32584
1998
I geni sono costituiti da DNA,
00:34
and DNA is made up of long, paired strands
12
34582
3096
e il DNA è costituito da lunghi filamenti appaiati
00:37
of A's,
13
37678
1236
di A,
00:38
T's,
14
38914
1170
T,
00:40
C's,
15
40084
1886
C,
00:41
and G's.
16
41970
862
e di G.
00:42
Your genome is the code
17
42832
1518
Il vostro genoma è il codice
00:44
that your cells use to know how to behave.
18
44350
3512
che le vostre cellule utilizzano per sapere come comportarsi.
00:47
Cells interacting together make tissues.
19
47862
3453
Le cellule interagendo fanno i tessuti.
00:51
Tissues cooperating with each other make organs.
20
51315
3132
I tessuti che interagiscono l'uno con l'altro costituiscono gli organi.
00:54
Organs cooperating with each other
21
54447
1964
Gli organi che interagiscono uno con l'altro
00:56
make an organism,
22
56411
1499
fanno un organismo,
00:57
you!
23
57910
1328
voi!
00:59
So, you are who you are
24
59238
2760
Così, siete ciò he siete
01:01
in large part because of your genome.
25
61998
2623
in gran parte a causa del vostro genoma.
01:04
The first human genome
26
64621
1427
Il primo genoma umano
01:06
was sequenced ten years ago
27
66048
2112
è stato sequenziato dieci anni fa
01:08
and was no easy task.
28
68160
1836
e non è stato un compito facile.
01:09
It took two decades to complete,
29
69996
2913
Ci sono voluti due decenni per completarlo,
01:12
required the effort of hundreds of scientists
30
72909
2767
ha richiesto lo sforzo di centinaia di scienziati
01:15
across dozens of countries,
31
75676
1565
in decine di paesi,
01:17
and cost over three billion dollars.
32
77241
3233
ed è costato oltre 3 miliardi di dollari.
01:20
But some day very soon,
33
80474
1658
Ma un giorno, molto presto,
01:22
it will be possible to know the sequence of letters
34
82132
2186
sarà possibile conoscere la sequenza di lettere
01:24
that make up your own personal genome
35
84318
2422
che compongono il proprio genoma personale
01:26
all in a matter of minutes
36
86740
1753
tutto in pochi minuti
01:28
and for less than the cost
37
88493
1328
e per meno del costo
01:29
of a pretty nice birthday present.
38
89821
2610
di un bel regalo di compleanno.
01:32
How is that possible?
39
92431
1892
Com'è possibile?
01:34
Let's take a closer look.
40
94323
2000
Diamo un'occhiata più da vicino.
01:36
Knowing the sequence of the billions of letters
41
96323
2583
Conoscere la sequenza di miliardi di lettere
01:38
that make up your genome
42
98906
1476
che compongono il genoma
01:40
is the goal of genome sequencing.
43
100382
2526
è l'obiettivo del sequenziamento del genoma.
01:42
A genome is both really, really big
44
102908
3541
Un genoma è veramente grande
01:46
and very, very small.
45
106449
2953
e allo stesso tempo molto, molto piccolo.
01:49
The individual letters of DNA,
46
109402
2190
Le singole lettere del DNA,
01:51
the A's, T's, G's, and C's,
47
111592
3185
le A, le T, le G e le C,
01:54
are only eight or ten atoms wide,
48
114777
2990
sono larghi solo otto o dieci atomi,
01:57
and they're all packed together into a clump,
49
117767
3540
e sono tutti confezionati insieme in un blocco,
02:01
like a ball of yarn.
50
121307
1741
come un gomitolo di lana.
02:03
So, to get all that information
51
123048
2107
Quindi, per ottenere tutte le informazioni
02:05
out of that tiny space,
52
125155
2252
da quello spazio minuscolo,
02:07
scientists first have to break
53
127407
1586
gli scienziati devono prima scomporre
02:08
the long string of DNA down into smaller pieces.
54
128993
5061
la lunga stringa di DNA in pezzi più piccoli.
02:14
Each of these pieces is then separated in space
55
134054
2996
Ognuno di questi pezzi viene poi separato nello spazio
02:17
and sequenced individually,
56
137050
1858
e sequenziati individualmente,
02:18
but how?
57
138908
1428
ma come?
02:20
It's helpful to remember
58
140336
1159
È utile ricordare
02:21
that DNA binds to other DNA
59
141495
2753
che il DNA si lega ad altri DNA
02:24
if the sequences are the exact opposite of each other.
60
144248
3749
se le sequenze sono l'esatto opposto l'una dell'altra.
02:27
A's bind to T's,
61
147997
1810
Le A si legano alle T,
02:29
and T's bind to A's.
62
149807
2581
e le T si legano alle A.
02:32
G's bind to C's,
63
152388
1829
Le G si legano alle C,
02:34
and C's to G's.
64
154217
2376
e le C alle G.
02:36
If the A-T-G-C sequence of two pieces of DNA
65
156593
4007
Se la sequenza A-T-G-C di due pezzi di DNA
02:40
are exact opposites,
66
160600
2080
sono gli esatti opposti,
02:42
they stick together.
67
162680
1003
si attaccano insieme.
02:43
Because the genome pieces
68
163683
1725
Essendo i pezzi di genoma
02:45
are so very small,
69
165408
1780
così piccoli,
02:47
we need some way to increase
70
167188
1625
dobbiamo aumentare in qualche modo
02:48
the signal we can detect
71
168813
1613
il segnale che possiamo rilevare
02:50
from each of the individual letters.
72
170426
2277
da ognuna delle singole lettere.
02:52
In the most common method,
73
172703
1490
Secondo il metodo più comune,
02:54
scientists use enzymes to make thousands of copies
74
174193
2996
gli scienziati utilizzano gli enzimi per fare migliaia di copie
02:57
of each genome piece.
75
177189
2187
di ogni parte del genoma.
02:59
So, we now have thousands of replicas
76
179376
2458
Così, ora abbiamo migliaia di repliche
03:01
of each of the genome pieces,
77
181834
2092
di ciascuno dei pezzi del genoma,
03:03
all with the same sequence
78
183926
1627
tutti con la stessa sequenza
03:05
of A's, T's, G's, and C's.
79
185553
4187
di A, T, G e C
03:09
But we have to read them all somehow.
80
189740
2618
Ma dobbiamo leggerle tutte in qualche modo.
03:12
To do this, we need to make
81
192358
1756
Per fare questo, dobbiamo fare
03:14
a batch of special letters,
82
194114
1846
un lotto di lettere speciali,
03:15
each with a distinct color.
83
195960
2002
ognuno con un colore distinto.
03:17
A mixture of these special colored letters and enzymes
84
197962
2885
Una miscela di queste speciali lettere colorate ed enzimi
03:20
are then added to the genome
85
200847
1442
viene quindi aggiunta al genoma
03:22
we're trying to read.
86
202289
1636
che stiamo cercando di leggere.
03:23
At each spot on the genome,
87
203925
1630
In ogni punto sul genoma,
03:25
one of the special letters
88
205555
1318
una delle lettere speciali
03:26
binds to its opposite letter,
89
206873
1934
si lega alla sua lettera opposta,
03:28
so we now have a double-stranded piece of DNA
90
208807
3202
così ora abbiamo un pezzo del DNA a doppia elica
03:32
with a colorful spot at each letter.
91
212009
2585
con un punto colorato su ogni lettera.
03:34
Scientists then take pictures
92
214594
1796
Gli scienziati poi scattano fotografie
03:36
of each snippet of genome.
93
216390
2375
di ogni frammento del genoma.
03:38
Seeing the order of the colors
94
218765
1584
Vedere l'ordine dei colori
03:40
allows us to read the sequence.
95
220349
3250
ci permette di leggere la sequenza.
03:43
The sequences of each
96
223599
1415
Le sequenze di ognuno
03:45
of these millions of pieces of DNA
97
225014
2230
di questi milioni di pezzi di DNA
03:47
are stitched together using computer programs
98
227244
2117
sono cucite insieme usando programmi per computer
03:49
to create a complete sequence of the entire genome.
99
229361
3507
per creare una sequenza completa dell'intero genoma.
03:52
This isn't the only way
100
232868
1058
Questo non è l'unico modo
03:53
to read the letter sequences of pieces of DNA,
101
233926
2601
per leggere le sequenze di lettere di pezzi di DNA,
03:56
but it's one of the most common.
102
236527
1762
ma è uno dei più comuni.
03:58
Of course, just reading the letters in the genome
103
238289
2708
Naturalmente, solo leggere le lettere nel genoma
04:00
doesn't tell us much.
104
240997
1633
non ci dice molto.
04:02
It's kind of like looking through a book
105
242630
1998
È un po' come scorrere un libro
04:04
written in a language you don't speak.
106
244628
2548
scritto in una lingua che non parlate.
04:07
You can recognize all the letters
107
247176
1708
Si possono riconoscere tutte le lettere
04:08
but still have no idea what's going on.
108
248884
2663
ma senza avere idea di quello che sta succedendo.
04:11
So, the next step is to decipher
109
251547
2055
Così, il passo successivo è quello di decifrare
04:13
what the sequence means,
110
253602
1859
il significato della sequenza,
04:15
how your genome and my genome are different.
111
255461
3261
come sono diversi il vostro genoma dal mio.
04:18
Interpreting the genes of the genome
112
258722
1917
Interpretare i geni nel genoma
04:20
is the part scientists are still working on.
113
260639
2816
è la parte su cui gli scienziati stanno ancora lavorando.
04:23
While not every difference is consequential,
114
263455
2666
Mentre non ogni differenza è consequenziale,
04:26
the sum of these differences
115
266121
1558
la somma di queste differenze
04:27
is responsible for differences
116
267679
1538
è responsabile delle differenze
04:29
in how we look,
117
269217
1213
nel nostro aspetto,
04:30
what we like,
118
270430
1001
in quello che ci piace,
04:31
how we act,
119
271431
1192
in come agiamo,
04:32
and even how likely we are to get sick
120
272623
2221
e anche nella probabilità di ammalarci
04:34
or respond to specific medicines.
121
274844
2465
o reagire a farmaci specifici.
04:37
Better understanding of how disparities
122
277309
1668
Capire meglio come le disparità
04:38
between our genomes
123
278977
1233
tra i nostri genomi
04:40
account for these differences
124
280210
1599
sono responsabili di queste differenze
04:41
is sure to change the way we think
125
281809
1965
cambierà il nostro modo di pensare
04:43
not only about how doctors treat their patients,
126
283774
2766
non solo su come i medici trattano i loro pazienti,
04:46
but also how we treat each other.
127
286540
2583
ma anche come ci trattiamo reciprocamente.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7