How to sequence the human genome - Mark J. Kiel

Comment séquencer le génome humain - Mark J. Kiel

1,501,141 views

2013-12-09 ・ TED-Ed


New videos

How to sequence the human genome - Mark J. Kiel

Comment séquencer le génome humain - Mark J. Kiel

1,501,141 views ・ 2013-12-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Nhu PHAM
00:06
You've probably heard of the human genome,
0
6704
2076
Vous avez probablement entendu parler du génome humain,
00:08
the huge collection of genes
1
8780
1613
l'immense collection de gènes
00:10
inside each and every one of your cells.
2
10393
3397
à l'intérieur de chacune de vos cellules.
00:13
You probably also know
3
13790
454
Vous savez sans doute aussi
00:14
that we've sequenced the human genome,
4
14244
2583
que nous avons séquencé le génome humain,
00:16
but what does that actually mean?
5
16827
2166
mais qu'est-ce que ça signifie réellement ?
00:18
How do you sequence someone's genome?
6
18993
3166
Comment séquence-t-on le génome de quelqu'un ?
00:22
Let's back up a bit.
7
22159
1636
Revenons un peu en arrière.
00:23
What is a genome?
8
23795
1667
Qu'est-ce qu'un génome ?
00:25
Well, a genome is all the genes plus some extra
9
25462
5058
Un génome, c'est tous les gènes plus d'autres choses encore
00:30
that make up an organism.
10
30520
2064
qui composent un organisme.
00:32
Genes are made up of DNA,
11
32584
1998
Les gènes sont constitués d'ADN,
00:34
and DNA is made up of long, paired strands
12
34582
3096
et l'ADN est composé de brins longs, appariés
00:37
of A's,
13
37678
1236
de A,
00:38
T's,
14
38914
1170
T,
00:40
C's,
15
40084
1886
C,
00:41
and G's.
16
41970
862
et G
00:42
Your genome is the code
17
42832
1518
Votre génome est le code
00:44
that your cells use to know how to behave.
18
44350
3512
qu'utilisent vos cellules pour savoir comment se comporter.
00:47
Cells interacting together make tissues.
19
47862
3453
Les cellules qui interagissent ensemble forment des tissus.
00:51
Tissues cooperating with each other make organs.
20
51315
3132
Les tissus qui coopèrent entre eux forment les organes.
00:54
Organs cooperating with each other
21
54447
1964
Les organes qui coopèrent entre eux
00:56
make an organism,
22
56411
1499
forment un organisme,
00:57
you!
23
57910
1328
vous !
00:59
So, you are who you are
24
59238
2760
Donc, vous êtes qui vous êtes
01:01
in large part because of your genome.
25
61998
2623
en grande partie à cause de votre génome.
01:04
The first human genome
26
64621
1427
Le premier génome humain
01:06
was sequenced ten years ago
27
66048
2112
a été séquencé il y a dix ans
01:08
and was no easy task.
28
68160
1836
et ce n'a pas été tâche facile.
01:09
It took two decades to complete,
29
69996
2913
Il a fallu vingt ans pour l'achever,
01:12
required the effort of hundreds of scientists
30
72909
2767
l'effort de centaines de scientifiques
01:15
across dozens of countries,
31
75676
1565
dans des dizaines de pays,
01:17
and cost over three billion dollars.
32
77241
3233
et coûté plus de 3 milliards de dollars.
01:20
But some day very soon,
33
80474
1658
Mais un jour, très bientôt,
01:22
it will be possible to know the sequence of letters
34
82132
2186
il sera possible de connaître la séquence de lettres
01:24
that make up your own personal genome
35
84318
2422
qui composent votre génome personnel
01:26
all in a matter of minutes
36
86740
1753
en quelques minutes
01:28
and for less than the cost
37
88493
1328
et pour moins cher que ce que coûte
01:29
of a pretty nice birthday present.
38
89821
2610
un très joli cadeau d'anniversaire.
01:32
How is that possible?
39
92431
1892
Comment est-ce possible ?
01:34
Let's take a closer look.
40
94323
2000
Regardons ça de plus près.
01:36
Knowing the sequence of the billions of letters
41
96323
2583
Connaître la séquence des milliards de lettres
01:38
that make up your genome
42
98906
1476
qui composent votre génome
01:40
is the goal of genome sequencing.
43
100382
2526
est l'objectif du séquençage du génome.
01:42
A genome is both really, really big
44
102908
3541
Un génome est à la fois vraiment très grand
01:46
and very, very small.
45
106449
2953
et vraiment très petit.
01:49
The individual letters of DNA,
46
109402
2190
Les différentes lettres de l'ADN,
01:51
the A's, T's, G's, and C's,
47
111592
3185
les A, T, G et C,
01:54
are only eight or ten atoms wide,
48
114777
2990
ne sont larges que de huit ou dix atomes,
01:57
and they're all packed together into a clump,
49
117767
3540
et ils sont tous emballés ensemble dans un amas,
02:01
like a ball of yarn.
50
121307
1741
comme une pelote de laine.
02:03
So, to get all that information
51
123048
2107
Pour sortir toutes les informations
02:05
out of that tiny space,
52
125155
2252
de cet espace minuscule,
02:07
scientists first have to break
53
127407
1586
les scientifiques doivent tout d'abord décomposer
02:08
the long string of DNA down into smaller pieces.
54
128993
5061
la longue chaîne de l'ADN en petits bouts.
02:14
Each of these pieces is then separated in space
55
134054
2996
Chacun de ces bouts est alors séparé dans l'espace
02:17
and sequenced individually,
56
137050
1858
et séquencé individuellement,
02:18
but how?
57
138908
1428
mais comment ?
02:20
It's helpful to remember
58
140336
1159
Il est utile de rappeler
02:21
that DNA binds to other DNA
59
141495
2753
que l'ADN se lie aux autres ADN
02:24
if the sequences are the exact opposite of each other.
60
144248
3749
si les séquences sont l'exact opposé l'une de l'autre.
02:27
A's bind to T's,
61
147997
1810
A se lie à T,
02:29
and T's bind to A's.
62
149807
2581
et T se lie à A,
02:32
G's bind to C's,
63
152388
1829
G se lie à C,
02:34
and C's to G's.
64
154217
2376
et C à G.
02:36
If the A-T-G-C sequence of two pieces of DNA
65
156593
4007
Si deux bouts d'ADN ont des séquences A-T-G-C
02:40
are exact opposites,
66
160600
2080
exactement opposées,
02:42
they stick together.
67
162680
1003
ils se collent ensemble.
02:43
Because the genome pieces
68
163683
1725
Comme les bouts de génome
02:45
are so very small,
69
165408
1780
sont très petits,
02:47
we need some way to increase
70
167188
1625
il nous faut un moyen d'augmenter
02:48
the signal we can detect
71
168813
1613
le signal détectable
02:50
from each of the individual letters.
72
170426
2277
de chacune des lettres individuelles.
02:52
In the most common method,
73
172703
1490
Dans la méthode la plus courante,
02:54
scientists use enzymes to make thousands of copies
74
174193
2996
les scientifiques utilisent des enzymes pour faire des milliers de copies
02:57
of each genome piece.
75
177189
2187
de chaque bout de génome.
02:59
So, we now have thousands of replicas
76
179376
2458
Donc, nous avons maintenant des milliers de répliques
03:01
of each of the genome pieces,
77
181834
2092
de chacun des bouts du génome,
03:03
all with the same sequence
78
183926
1627
tous avec la même séquence
03:05
of A's, T's, G's, and C's.
79
185553
4187
de A, T, G et C.
03:09
But we have to read them all somehow.
80
189740
2618
Mais de toute façon, il faut tous les lire.
03:12
To do this, we need to make
81
192358
1756
Pour ce faire, nous devons créer
03:14
a batch of special letters,
82
194114
1846
un lot de lettres spéciales,
03:15
each with a distinct color.
83
195960
2002
chacune d'une couleur distincte.
03:17
A mixture of these special colored letters and enzymes
84
197962
2885
Un mélange de ces lettres et de ces enzymes de couleur spéciale
03:20
are then added to the genome
85
200847
1442
sont ensuite ajoutés au génome
03:22
we're trying to read.
86
202289
1636
que nous essayons de lire.
03:23
At each spot on the genome,
87
203925
1630
À chaque endroit sur le génome,
03:25
one of the special letters
88
205555
1318
une des lettres spéciales
03:26
binds to its opposite letter,
89
206873
1934
se lie à sa lettre opposée,
03:28
so we now have a double-stranded piece of DNA
90
208807
3202
Nous avons donc un bout de double brin d'ADN
03:32
with a colorful spot at each letter.
91
212009
2585
avec une tache colorée à chaque lettre.
03:34
Scientists then take pictures
92
214594
1796
Les scientifiques prennent ensuite des photos
03:36
of each snippet of genome.
93
216390
2375
de chaque petit bout du génome.
03:38
Seeing the order of the colors
94
218765
1584
En voyant l'ordre des couleurs,
03:40
allows us to read the sequence.
95
220349
3250
nous pouvons lire la séquence.
03:43
The sequences of each
96
223599
1415
Les séquences de chacun
03:45
of these millions of pieces of DNA
97
225014
2230
de ces millions de bouts d'ADN
03:47
are stitched together using computer programs
98
227244
2117
sont cousus ensemble à l'aide de programmes informatiques
03:49
to create a complete sequence of the entire genome.
99
229361
3507
pour créer une séquence complète du génome entier.
03:52
This isn't the only way
100
232868
1058
Ce n'est pas le seul moyen
03:53
to read the letter sequences of pieces of DNA,
101
233926
2601
de lire les séquences de lettres de bouts d'ADN,
03:56
but it's one of the most common.
102
236527
1762
mais c'est l'un des plus courants..
03:58
Of course, just reading the letters in the genome
103
238289
2708
Bien sûr, se contenter de lire les lettres dans le génome
04:00
doesn't tell us much.
104
240997
1633
ne nous dit pas grand-chose.
04:02
It's kind of like looking through a book
105
242630
1998
C'est un peu comme feuilleter un livre
04:04
written in a language you don't speak.
106
244628
2548
écrit dans une langue que vous ne parlez pas.
04:07
You can recognize all the letters
107
247176
1708
Vous pouvez reconnaître toutes les lettres
04:08
but still have no idea what's going on.
108
248884
2663
mais vous n'avez aucune idée de ce qui se passe.
04:11
So, the next step is to decipher
109
251547
2055
Ainsi, l'étape suivante consiste à déchiffrer
04:13
what the sequence means,
110
253602
1859
ce que signifie la séquence,
04:15
how your genome and my genome are different.
111
255461
3261
en quoi votre génome et mon génome sont différents.
04:18
Interpreting the genes of the genome
112
258722
1917
Interpréter les gènes du génome
04:20
is the part scientists are still working on.
113
260639
2816
est la partie sur laquelle les scientifiques travaillent encore.
04:23
While not every difference is consequential,
114
263455
2666
Alors que toutes les différences ne portent pas à conséquence,,
04:26
the sum of these differences
115
266121
1558
la somme de ces différences
04:27
is responsible for differences
116
267679
1538
est responsable des différences
04:29
in how we look,
117
269217
1213
de ce à quoi nous ressemblons,
04:30
what we like,
118
270430
1001
de ce que nous aimons,
04:31
how we act,
119
271431
1192
de comment nous agissons,
04:32
and even how likely we are to get sick
120
272623
2221
et même de notre probabilité de tomber malade
04:34
or respond to specific medicines.
121
274844
2465
ou de réagir à des médicaments spécifiques.
04:37
Better understanding of how disparities
122
277309
1668
Une meilleure compréhension de la façon dont les disparités
04:38
between our genomes
123
278977
1233
entre nos génomes
04:40
account for these differences
124
280210
1599
sont responsables de ces différences
04:41
is sure to change the way we think
125
281809
1965
ne manquera pas de changer notre façon de penser
04:43
not only about how doctors treat their patients,
126
283774
2766
non seulement à la façon dont les médecins soignent leurs patients,
04:46
but also how we treat each other.
127
286540
2583
mais aussi à la façon dont nous nous traitons les uns les autres.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7