How to sequence the human genome - Mark J. Kiel

Jak sekwencjonuje się ludzki genom - Mark J. Kiel

1,501,141 views

2013-12-09 ・ TED-Ed


New videos

How to sequence the human genome - Mark J. Kiel

Jak sekwencjonuje się ludzki genom - Mark J. Kiel

1,501,141 views ・ 2013-12-09

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystyna Wasilewska Korekta: Rysia Wand
00:06
You've probably heard of the human genome,
0
6704
2076
Pewnie słyszeliście o ludzkim genomie,
00:08
the huge collection of genes
1
8780
1613
ogromnej kolekcji genów
00:10
inside each and every one of your cells.
2
10393
3397
w każdej naszej komórce.
Pewnie wiecie też,
00:13
You probably also know
3
13790
454
00:14
that we've sequenced the human genome,
4
14244
2583
że ludzki genom został zsekwencjonowany,
00:16
but what does that actually mean?
5
16827
2166
ale co to znaczy?
00:18
How do you sequence someone's genome?
6
18993
3166
Jak sekwencjonuje się genom?
00:22
Let's back up a bit.
7
22159
1636
Zacznijmy od początku.
00:23
What is a genome?
8
23795
1667
Co to jest genom?
00:25
Well, a genome is all the genes plus some extra
9
25462
5058
Genom to wszystkie geny i coś jeszcze,
00:30
that make up an organism.
10
30520
2064
co razem tworzy organizm.
00:32
Genes are made up of DNA,
11
32584
1998
Geny zbudowane są z DNA,
00:34
and DNA is made up of long, paired strands
12
34582
3096
a DNA składa się z długich, połączonych nici
00:37
of A's,
13
37678
1236
z liter A - adeniny
00:38
T's,
14
38914
1170
T - tyminy
00:40
C's,
15
40084
1886
C - cytozyny
00:41
and G's.
16
41970
862
i G - guaniny.
00:42
Your genome is the code
17
42832
1518
Nasz genom to kod,
00:44
that your cells use to know how to behave.
18
44350
3512
którego komórki używają, aby wiedzieć, jak się zachować.
00:47
Cells interacting together make tissues.
19
47862
3453
Komórki, oddziałując na siebie, tworzą tkanki.
00:51
Tissues cooperating with each other make organs.
20
51315
3132
Tkanki, współdziałając, tworzą narządy.
00:54
Organs cooperating with each other
21
54447
1964
Narządy, współdziałając, tworzą organizm,
00:56
make an organism,
22
56411
1499
00:57
you!
23
57910
1328
nas!
00:59
So, you are who you are
24
59238
2760
W dużej mierze jesteśmy, jacy jesteśmy,
01:01
in large part because of your genome.
25
61998
2623
przez swój genom.
01:04
The first human genome
26
64621
1427
Pierwszy genom ludzki
01:06
was sequenced ten years ago
27
66048
2112
zsekwencjonowano 10 lat temu
01:08
and was no easy task.
28
68160
1836
i nie było to proste.
01:09
It took two decades to complete,
29
69996
2913
Trwało to 20 lat,
01:12
required the effort of hundreds of scientists
30
72909
2767
wymagało pracy setek naukowców
01:15
across dozens of countries,
31
75676
1565
z wielu krajów,
01:17
and cost over three billion dollars.
32
77241
3233
a kosztowało ponad 3 miliardy dolarów.
01:20
But some day very soon,
33
80474
1658
Jednak niedługo
01:22
it will be possible to know the sequence of letters
34
82132
2186
będzie można poznać sekwencję liter
01:24
that make up your own personal genome
35
84318
2422
tworzących dany genom
01:26
all in a matter of minutes
36
86740
1753
w ciągu kilku minut
01:28
and for less than the cost
37
88493
1328
i za mniej
01:29
of a pretty nice birthday present.
38
89821
2610
niż za niezły prezent urodzinowy.
01:32
How is that possible?
39
92431
1892
Jak to możliwe?
01:34
Let's take a closer look.
40
94323
2000
Przyjrzyjmy się temu z bliska.
01:36
Knowing the sequence of the billions of letters
41
96323
2583
Celem zsekwencjonowania genomu
01:38
that make up your genome
42
98906
1476
jest poznanie sekwencji miliardów liter,
01:40
is the goal of genome sequencing.
43
100382
2526
które ten genom tworzą.
01:42
A genome is both really, really big
44
102908
3541
Genom jest ogromny
01:46
and very, very small.
45
106449
2953
i jednocześnie malutki.
01:49
The individual letters of DNA,
46
109402
2190
Pojedyncze litery DNA,
01:51
the A's, T's, G's, and C's,
47
111592
3185
A, T, G i C,
01:54
are only eight or ten atoms wide,
48
114777
2990
mierzą od ośmiu do dziesięciu atomów
01:57
and they're all packed together into a clump,
49
117767
3540
i razem upakowane są w kępkę,
02:01
like a ball of yarn.
50
121307
1741
przypominającą kłębek włóczki.
02:03
So, to get all that information
51
123048
2107
Aby wydobyć informację
02:05
out of that tiny space,
52
125155
2252
z tak malutkiej przestrzeni,
02:07
scientists first have to break
53
127407
1586
naukowcy muszą najpierw
02:08
the long string of DNA down into smaller pieces.
54
128993
5061
porozrywać długą nić DNA
na mniejsze fragmenty.
02:14
Each of these pieces is then separated in space
55
134054
2996
Każdy z fragmentów jest oddzielany od reszty
02:17
and sequenced individually,
56
137050
1858
i sekwencjonowany osobno,
02:18
but how?
57
138908
1428
ale jak?
02:20
It's helpful to remember
58
140336
1159
Warto pamiętać,
02:21
that DNA binds to other DNA
59
141495
2753
że nić DNA wiąże się z drugą nicią,
02:24
if the sequences are the exact opposite of each other.
60
144248
3749
jeśli ich sekwencje są do siebie komplementarne.
02:27
A's bind to T's,
61
147997
1810
A wiąże się z T,
02:29
and T's bind to A's.
62
149807
2581
a T wiąże się z A.
02:32
G's bind to C's,
63
152388
1829
G wiąże się z C,
02:34
and C's to G's.
64
154217
2376
a C wiąże się z G.
02:36
If the A-T-G-C sequence of two pieces of DNA
65
156593
4007
Jeśli sekwencje A-T-G-C
dwóch fragmentów DNA
02:40
are exact opposites,
66
160600
2080
są idealnie przeciwstawne,
02:42
they stick together.
67
162680
1003
to łączą się.
02:43
Because the genome pieces
68
163683
1725
Ponieważ fragmenty genomu
02:45
are so very small,
69
165408
1780
są bardzo małe,
02:47
we need some way to increase
70
167188
1625
02:48
the signal we can detect
71
168813
1613
trzeba zwiększyć siłę sygnału
02:50
from each of the individual letters.
72
170426
2277
otrzymywanego od każdej litery.
02:52
In the most common method,
73
172703
1490
W najpowszechniejszej metodzie
02:54
scientists use enzymes to make thousands of copies
74
174193
2996
naukowcy używają enzymów, aby stworzyć tysiące kopii
02:57
of each genome piece.
75
177189
2187
każdego fragmentu genomu.
02:59
So, we now have thousands of replicas
76
179376
2458
W efekcie mamy tysiące replik
03:01
of each of the genome pieces,
77
181834
2092
każdego fragmentu genomu,
03:03
all with the same sequence
78
183926
1627
wszystkie o tej samej sekwencji
03:05
of A's, T's, G's, and C's.
79
185553
4187
liter A, T, G i C.
03:09
But we have to read them all somehow.
80
189740
2618
Ale trzeba je jakoś odczytać.
03:12
To do this, we need to make
81
192358
1756
Do tego potrzeba
03:14
a batch of special letters,
82
194114
1846
grupy specjalnych liter,
03:15
each with a distinct color.
83
195960
2002
każdej z przypisanym kolorem.
03:17
A mixture of these special colored letters and enzymes
84
197962
2885
Mieszaninę kolorowych liter i enzymów
03:20
are then added to the genome
85
200847
1442
dodaje się do genomu,
03:22
we're trying to read.
86
202289
1636
który próbujemy odczytać.
03:23
At each spot on the genome,
87
203925
1630
Specjalna litera wiąże się
03:25
one of the special letters
88
205555
1318
z przeciwstawną literą
03:26
binds to its opposite letter,
89
206873
1934
w każdym miejscu genomu,
03:28
so we now have a double-stranded piece of DNA
90
208807
3202
tworząc dwuniciowy fragment DNA
03:32
with a colorful spot at each letter.
91
212009
2585
z kolorową plamką przy każdej literze.
03:34
Scientists then take pictures
92
214594
1796
Następnie robi się zdjęcia
03:36
of each snippet of genome.
93
216390
2375
każdego fragmentu genomu.
03:38
Seeing the order of the colors
94
218765
1584
Kolejność kolorów
03:40
allows us to read the sequence.
95
220349
3250
pozwala na odczytanie sekwencji.
03:43
The sequences of each
96
223599
1415
Sekwencje
milionów fragmentów DNA
03:45
of these millions of pieces of DNA
97
225014
2230
są składane w całość przez program komputerowy,
03:47
are stitched together using computer programs
98
227244
2117
03:49
to create a complete sequence of the entire genome.
99
229361
3507
aby odtworzyć kompletną sekwencję całego genomu.
03:52
This isn't the only way
100
232868
1058
To nie jedyny sposób
03:53
to read the letter sequences of pieces of DNA,
101
233926
2601
na odczytanie sekwencji liter fragmentu DNA,
03:56
but it's one of the most common.
102
236527
1762
ale najbardziej powszechny.
03:58
Of course, just reading the letters in the genome
103
238289
2708
Samo czytanie liter genomu
04:00
doesn't tell us much.
104
240997
1633
daje nam niewiele.
04:02
It's kind of like looking through a book
105
242630
1998
To jak przeglądanie książki
04:04
written in a language you don't speak.
106
244628
2548
napisanej w obcym nam języku.
04:07
You can recognize all the letters
107
247176
1708
Rozpoznajemy wszystkie litery,
04:08
but still have no idea what's going on.
108
248884
2663
ale nie wiemy, co znaczą.
04:11
So, the next step is to decipher
109
251547
2055
Następny krok, to odszyfrowanie
04:13
what the sequence means,
110
253602
1859
znaczenia sekwencji,
04:15
how your genome and my genome are different.
111
255461
3261
różnic pomiędzy genomami.
04:18
Interpreting the genes of the genome
112
258722
1917
Naukowcy wciąż pracują
04:20
is the part scientists are still working on.
113
260639
2816
nad zrozumieniem genów w genomie.
04:23
While not every difference is consequential,
114
263455
2666
Choć nie każda różnica jest istotna,
04:26
the sum of these differences
115
266121
1558
to ich suma
04:27
is responsible for differences
116
267679
1538
jest odpowiedzialna za różnice
04:29
in how we look,
117
269217
1213
w wyglądzie,
04:30
what we like,
118
270430
1001
upodobaniach,
04:31
how we act,
119
271431
1192
zachowaniu,
04:32
and even how likely we are to get sick
120
272623
2221
odporności na choroby
04:34
or respond to specific medicines.
121
274844
2465
czy reakcji na leki.
04:37
Better understanding of how disparities
122
277309
1668
Lepsze zrozumienie tego,
04:38
between our genomes
123
278977
1233
jak warianty w genomach
04:40
account for these differences
124
280210
1599
wpływają na te różnice,
04:41
is sure to change the way we think
125
281809
1965
z pewnością zmieni nasz sposób myślenia,
04:43
not only about how doctors treat their patients,
126
283774
2766
nie tylko o tym, jak lekarze leczą pacjentów,
04:46
but also how we treat each other.
127
286540
2583
ale też o tym, jak traktujemy siebie nawzajem.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7