How to sequence the human genome - Mark J. Kiel

Giải mã hệ gen người - Mark J.Kiel

1,510,066 views ・ 2013-12-09

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lê Anh Reviewer: Dung Pham
00:06
You've probably heard of the human genome,
0
6704
2076
Có thể bạn đã nghe về hệ gen người,
00:08
the huge collection of genes
1
8780
1613
một bộ gen khổng lồ
00:10
inside each and every one of your cells.
2
10393
3397
trong từng tế bào của bạn.
00:13
You probably also know
3
13790
454
Có thể cũng biết
00:14
that we've sequenced the human genome,
4
14244
2583
rằng chúng ta đã giải mã hệ gen người,
00:16
but what does that actually mean?
5
16827
2166
nhưng thực sự điều này nghĩa là gì?
00:18
How do you sequence someone's genome?
6
18993
3166
Làm sao có thể giải trình tự gen của một người?
00:22
Let's back up a bit.
7
22159
1636
Quay lại một chút.
00:23
What is a genome?
8
23795
1667
Một hệ gen là gì?
00:25
Well, a genome is all the genes plus some extra
9
25462
5058
Hệ gen bao gồm tất cả các gen
00:30
that make up an organism.
10
30520
2064
cấu tạo nên một sinh vật.
00:32
Genes are made up of DNA,
11
32584
1998
Gen được cấu tạo bởi ADN,
00:34
and DNA is made up of long, paired strands
12
34582
3096
và ADN là một chuỗi kép dài
00:37
of A's,
13
37678
1236
với các đơn phân A
00:38
T's,
14
38914
1170
T,
00:40
C's,
15
40084
1886
X
00:41
and G's.
16
41970
862
và G.
00:42
Your genome is the code
17
42832
1518
Hệ gen là một loại mã
00:44
that your cells use to know how to behave.
18
44350
3512
điều khiển các hoạt động của tế bào.
00:47
Cells interacting together make tissues.
19
47862
3453
Nhiều tế bào hợp thành mô.
00:51
Tissues cooperating with each other make organs.
20
51315
3132
Nhiều mô hợp thành cơ quan.
00:54
Organs cooperating with each other
21
54447
1964
Nhiều cơ quan kết hợp với nhau
00:56
make an organism,
22
56411
1499
tạo thành một sinh vật,
00:57
you!
23
57910
1328
bạn chẳng hạn!
00:59
So, you are who you are
24
59238
2760
Do đó, bạn đặc trưng
01:01
in large part because of your genome.
25
61998
2623
phần lớn do hệ gen của bạn.
01:04
The first human genome
26
64621
1427
Hệ gen đầu tiên của con người
01:06
was sequenced ten years ago
27
66048
2112
được giải trình tự 10 năm trước
01:08
and was no easy task.
28
68160
1836
việc này không hề dễ dàng.
01:09
It took two decades to complete,
29
69996
2913
Mất 2 thập kỷ để hoàn thành,
01:12
required the effort of hundreds of scientists
30
72909
2767
đòi hỏi nỗ lực của hàng trăm nhà khoa học
01:15
across dozens of countries,
31
75676
1565
từ hàng chục quốc gia,
01:17
and cost over three billion dollars.
32
77241
3233
và tốn hơn 3 tỉ đô la.
01:20
But some day very soon,
33
80474
1658
Nhưng một ngày nào đó sớm thôi,
01:22
it will be possible to know the sequence of letters
34
82132
2186
chúng ta có thể giải được chuỗi các đơn phân
01:24
that make up your own personal genome
35
84318
2422
làm nên hệ gen của bạn
01:26
all in a matter of minutes
36
86740
1753
rất nhanh chóng
01:28
and for less than the cost
37
88493
1328
và còn rẻ hơn
01:29
of a pretty nice birthday present.
38
89821
2610
quà sinh nhật.
01:32
How is that possible?
39
92431
1892
Bằng cách nào à?
01:34
Let's take a closer look.
40
94323
2000
Nhìn kĩ nhé.
01:36
Knowing the sequence of the billions of letters
41
96323
2583
Giải được trình tự của hàng tỉ đơn phân
01:38
that make up your genome
42
98906
1476
tạo nên bộ gen của bạn
01:40
is the goal of genome sequencing.
43
100382
2526
là mục tiêu của ngành giải mã gen.
01:42
A genome is both really, really big
44
102908
3541
Một hệ gen cực kì lớn
01:46
and very, very small.
45
106449
2953
nhưng cũng cực kì nhỏ.
01:49
The individual letters of DNA,
46
109402
2190
Mỗi đơn phân của ADN,
01:51
the A's, T's, G's, and C's,
47
111592
3185
A, T, G và C,
01:54
are only eight or ten atoms wide,
48
114777
2990
cấu tạo từ 8 đến 10 nguyên tử,
01:57
and they're all packed together into a clump,
49
117767
3540
liên kết với nhau,
02:01
like a ball of yarn.
50
121307
1741
như một cuộn len vậy.
02:03
So, to get all that information
51
123048
2107
Vì vậy, để lấy thông tin
02:05
out of that tiny space,
52
125155
2252
từ nơi chật hẹp đó,
02:07
scientists first have to break
53
127407
1586
trước hết các nhà khoa học phải bẻ gãy
02:08
the long string of DNA down into smaller pieces.
54
128993
5061
các chuỗi ADN thành các mảnh nhỏ.
02:14
Each of these pieces is then separated in space
55
134054
2996
Mỗi mảnh này sau đó phân tách nhau trong không gian
02:17
and sequenced individually,
56
137050
1858
và được giải mã tuần tự.
02:18
but how?
57
138908
1428
Bằng cách nào?
02:20
It's helpful to remember
58
140336
1159
Bạn nên nhớ
02:21
that DNA binds to other DNA
59
141495
2753
mạch ADN này liên kết với mạch ADN kia
02:24
if the sequences are the exact opposite of each other.
60
144248
3749
nếu trình tự các đơn phân chính xác đối nhau.
02:27
A's bind to T's,
61
147997
1810
A liên kết với T
02:29
and T's bind to A's.
62
149807
2581
và T liên kết với A.
02:32
G's bind to C's,
63
152388
1829
G liên kết với X
02:34
and C's to G's.
64
154217
2376
và X liên kết với G.
02:36
If the A-T-G-C sequence of two pieces of DNA
65
156593
4007
Nếu trình tự A-T-G-X của 2 mạch ADN
02:40
are exact opposites,
66
160600
2080
đối nhau chính xác,
02:42
they stick together.
67
162680
1003
thi chúng bắt cặp với nhau.
02:43
Because the genome pieces
68
163683
1725
Vì các đoạn gen
02:45
are so very small,
69
165408
1780
rất nhỏ,
02:47
we need some way to increase
70
167188
1625
nên cần có cách để phóng đại
02:48
the signal we can detect
71
168813
1613
các dấu hiệu có thể nhận biết được
02:50
from each of the individual letters.
72
170426
2277
từ các đơn phân.
02:52
In the most common method,
73
172703
1490
Phổ biến nhất là,
02:54
scientists use enzymes to make thousands of copies
74
174193
2996
sử dụng enzyme tạo ra hàng ngàn bản sao
02:57
of each genome piece.
75
177189
2187
của mỗi đoạn gen.
02:59
So, we now have thousands of replicas
76
179376
2458
Nhờ đó, ta có hàng ngàn bản sao
03:01
of each of the genome pieces,
77
181834
2092
của mỗi đoạn gen,
03:03
all with the same sequence
78
183926
1627
các bản sao có cùng trình tự
03:05
of A's, T's, G's, and C's.
79
185553
4187
A, T, G và X.
03:09
But we have to read them all somehow.
80
189740
2618
Nhưng dù sao vẫn phải giải mã.
Bằng cách tạo ra
03:12
To do this, we need to make
81
192358
1756
03:14
a batch of special letters,
82
194114
1846
một bộ đơn phân đặc biệt,
03:15
each with a distinct color.
83
195960
2002
mỗi đơn phân một màu riêng biệt.
03:17
A mixture of these special colored letters and enzymes
84
197962
2885
Kết hợp các đơn phân này với enzyme
03:20
are then added to the genome
85
200847
1442
rồi đưa vào bộ gen
03:22
we're trying to read.
86
202289
1636
mà ta muốn giải.
03:23
At each spot on the genome,
87
203925
1630
Tại mỗi điểm trên đó,
03:25
one of the special letters
88
205555
1318
mỗi kí tự đặc biệt
03:26
binds to its opposite letter,
89
206873
1934
gắn vào kí tự đặc biệt khác đối với nó,
03:28
so we now have a double-stranded piece of DNA
90
208807
3202
Các mảnh ADN kép hình thành
từ các đơn phân có màu sắc.
03:32
with a colorful spot at each letter.
91
212009
2585
03:34
Scientists then take pictures
92
214594
1796
Các nhà khoa học chụp lại
03:36
of each snippet of genome.
93
216390
2375
từng mảnh nhỏ đó.
03:38
Seeing the order of the colors
94
218765
1584
Cách sắp xếp của các màu
03:40
allows us to read the sequence.
95
220349
3250
cho ta biết trình tự.
03:43
The sequences of each
96
223599
1415
Trình tự của
03:45
of these millions of pieces of DNA
97
225014
2230
hàng triệu các đoạn ADN này
được nối lại bằng chương trình máy tính
03:47
are stitched together using computer programs
98
227244
2117
03:49
to create a complete sequence of the entire genome.
99
229361
3507
để tạo ra một trình tự hoàn chỉnh của cả hệ gen.
03:52
This isn't the only way
100
232868
1058
Không chỉ có một cách này
03:53
to read the letter sequences of pieces of DNA,
101
233926
2601
để đọc trình tự của chuỗi ADN,
03:56
but it's one of the most common.
102
236527
1762
nhưng đây là cách phổ biến nhất.
Dĩ nhiên, chỉ đọc trình tự gen
03:58
Of course, just reading the letters in the genome
103
238289
2708
04:00
doesn't tell us much.
104
240997
1633
ta không thể biết gì nhiều.
04:02
It's kind of like looking through a book
105
242630
1998
Giống như nhìn vào một cuốn sách
04:04
written in a language you don't speak.
106
244628
2548
viết bằng thứ tiếng bạn không hiểu.
04:07
You can recognize all the letters
107
247176
1708
Bạn nhận ra các kí tự
04:08
but still have no idea what's going on.
108
248884
2663
nhưng vẫn không biết chuyện gì xảy ra.
04:11
So, the next step is to decipher
109
251547
2055
Nên, bước tiếp theo là giải mã
04:13
what the sequence means,
110
253602
1859
ý nghĩa của các trình tự này,
04:15
how your genome and my genome are different.
111
255461
3261
bộ gen của bạn và của tôi khác nhau thế nào.
04:18
Interpreting the genes of the genome
112
258722
1917
Giải mã các gen trong hệ gen
04:20
is the part scientists are still working on.
113
260639
2816
là việc mà các nhà khoa học đang nghiên cứu.
04:23
While not every difference is consequential,
114
263455
2666
Dù không phải khác biệt nào cũng đáng kể,
04:26
the sum of these differences
115
266121
1558
nhưng các khác biệt đó gộp lại
04:27
is responsible for differences
116
267679
1538
quyết định sự khác biệt lớn hơn
04:29
in how we look,
117
269217
1213
về bề ngoài,
04:30
what we like,
118
270430
1001
về ý thích,
04:31
how we act,
119
271431
1192
về ứng xử,
04:32
and even how likely we are to get sick
120
272623
2221
ngay cả việc ta dễ mắc bệnh hay không
04:34
or respond to specific medicines.
121
274844
2465
hay phản ứng của ta với một loại thuốc nào đó.
04:37
Better understanding of how disparities
122
277309
1668
Hiểu biết về độ chênh lệch
04:38
between our genomes
123
278977
1233
giữa các hệ gen
04:40
account for these differences
124
280210
1599
dẫn đến những khác biệt này
04:41
is sure to change the way we think
125
281809
1965
chắc chắn sẽ làm thay đổi cách ta suy nghĩ
04:43
not only about how doctors treat their patients,
126
283774
2766
về quan hệ giữa bác sĩ với bệnh nhân và cả về quan hệ giữa người với người nói chung.
04:46
but also how we treat each other.
127
286540
2583
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7