How to sequence the human genome - Mark J. Kiel
ヒトゲノム配列解読の方法:マーク・J. キール
1,501,141 views ・ 2013-12-09
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Reiko Ogura
校正: Akiko Hicks
00:06
You've probably heard of the human genome,
0
6704
2076
「ヒトゲノム」という言葉を
聞かれたことがあると思います
00:08
the huge collection of genes
1
8780
1613
膨大な数の遺伝子の集合体で
00:10
inside each and every one of your cells.
2
10393
3397
私たちの体の細胞の1つ1つにあります
00:13
You probably also know
3
13790
454
たぶん これもご存知かもしれませんが
00:14
that we've sequenced the human genome,
4
14244
2583
ヒトゲノム配列は解読されています
00:16
but what does that actually mean?
5
16827
2166
それは実際どういうことでしょう
00:18
How do you sequence someone's genome?
6
18993
3166
ヒトのゲノムをどう解読するのでしょう
00:22
Let's back up a bit.
7
22159
1636
ちょっと基本に戻りましょう
00:23
What is a genome?
8
23795
1667
ゲノムとは何でしょうか?
00:25
Well, a genome is all the genes plus some extra
9
25462
5058
ゲノムは全遺伝子情報と
その他のものを含み
00:30
that make up an organism.
10
30520
2064
生命体を成します
00:32
Genes are made up of DNA,
11
32584
1998
遺伝子はDNAで出来ていて
00:34
and DNA is made up of long, paired strands
12
34582
3096
DNAは 長い対になった
鎖で構成されています
00:37
of A's,
13
37678
1236
鎖は“A”と
00:38
T's,
14
38914
1170
“T”と
00:40
C's,
15
40084
1886
“C”と
00:41
and G's.
16
41970
862
“G”で出来ています
00:42
Your genome is the code
17
42832
1518
ゲノムは ある種の暗号で
00:44
that your cells use to know how to behave.
18
44350
3512
それで細胞の働きが決まり
00:47
Cells interacting together make tissues.
19
47862
3453
細胞の相互作用で組織ができ
00:51
Tissues cooperating with each other make organs.
20
51315
3132
数々の組織が集合し臓器ができ
00:54
Organs cooperating with each other
21
54447
1964
様々な臓器の相互関係で
00:56
make an organism,
22
56411
1499
生命体が作り上げられ
00:57
you!
23
57910
1328
あなたになります!
00:59
So, you are who you are
24
59238
2760
あなたがあなたである—
01:01
in large part because of your genome.
25
61998
2623
その主因は ゲノムにあるのです
01:04
The first human genome
26
64621
1427
最初のヒトゲノム塩基配列は
01:06
was sequenced ten years ago
27
66048
2112
10年前に決定されましたが
01:08
and was no easy task.
28
68160
1836
容易なことではありませんでした
01:09
It took two decades to complete,
29
69996
2913
完成に20年もかかり
01:12
required the effort of hundreds of scientists
30
72909
2767
国々の何百もの科学者の
01:15
across dozens of countries,
31
75676
1565
尽力があり
01:17
and cost over three billion dollars.
32
77241
3233
30億ドル以上の費用が
かかりました
01:20
But some day very soon,
33
80474
1658
しかし 近日中には
01:22
it will be possible to know the sequence of letters
34
82132
2186
あなた自身のゲノム塩基配列が
01:24
that make up your own personal genome
35
84318
2422
あなた自身のゲノム塩基配列が
01:26
all in a matter of minutes
36
86740
1753
ほんの数分間で解読でき
01:28
and for less than the cost
37
88493
1328
高価な誕生日のプレゼントより安く
手に入れられるようになるでしょう
01:29
of a pretty nice birthday present.
38
89821
2610
高価な誕生日のプレゼントより安く
手に入れられるようになるでしょう
01:32
How is that possible?
39
92431
1892
なぜ そんなことが出来るのかって?
01:34
Let's take a closer look.
40
94323
2000
もっと詳しく見てみましょう
01:36
Knowing the sequence of the billions of letters
41
96323
2583
ゲノムを構成する何十億という
4文字の配列を知ることが
01:38
that make up your genome
42
98906
1476
ゲノムを構成する何十億という
4文字の配列を知ることが
01:40
is the goal of genome sequencing.
43
100382
2526
ゲノム解読のゴールです
01:42
A genome is both really, really big
44
102908
3541
ゲノムは膨大であると同時に
01:46
and very, very small.
45
106449
2953
とても小さいものです
01:49
The individual letters of DNA,
46
109402
2190
DNAを成す個々の文字
01:51
the A's, T's, G's, and C's,
47
111592
3185
A, T, G, Cは
01:54
are only eight or ten atoms wide,
48
114777
2990
その幅は原子の
8から10倍しかなく
01:57
and they're all packed together into a clump,
49
117767
3540
それらはつながって
塊になっています
02:01
like a ball of yarn.
50
121307
1741
毛糸玉のようにです
02:03
So, to get all that information
51
123048
2107
あれだけある遺伝子情報を
02:05
out of that tiny space,
52
125155
2252
その小さな塊から得るには
02:07
scientists first have to break
53
127407
1586
科学者は まずDNAの長いヒモを
02:08
the long string of DNA down into smaller pieces.
54
128993
5061
短く分割しなくてはなりません
02:14
Each of these pieces is then separated in space
55
134054
2996
それぞれの部分はバラバラにされ
02:17
and sequenced individually,
56
137050
1858
各々別に配列が解読されます
02:18
but how?
57
138908
1428
でもその方法は?
02:20
It's helpful to remember
58
140336
1159
その根本となる原理は
02:21
that DNA binds to other DNA
59
141495
2753
配列が正反対のDNA同士は
結合し合うということです
02:24
if the sequences are the exact opposite of each other.
60
144248
3749
配列が正反対のDNA同士は
結合し合うということです
02:27
A's bind to T's,
61
147997
1810
“A”は“T”と
02:29
and T's bind to A's.
62
149807
2581
“T”は“A”と
02:32
G's bind to C's,
63
152388
1829
“G”は“C”と
02:34
and C's to G's.
64
154217
2376
“C”は“G”と 結合するので
02:36
If the A-T-G-C sequence of two pieces of DNA
65
156593
4007
2本のDNAのATGC配列が
02:40
are exact opposites,
66
160600
2080
1対毎に正反対なら
02:42
they stick together.
67
162680
1003
くっつくのです
02:43
Because the genome pieces
68
163683
1725
ゲノムの断片は
02:45
are so very small,
69
165408
1780
とても小さいので
02:47
we need some way to increase
70
167188
1625
個々の文字からのシグナルを
02:48
the signal we can detect
71
168813
1613
どうにかして拡大して見やすく
する必要があります
02:50
from each of the individual letters.
72
170426
2277
どうにかして拡大して見やすく
する必要があります
02:52
In the most common method,
73
172703
1490
よく科学者に使われる方法は
02:54
scientists use enzymes to make thousands of copies
74
174193
2996
酵素を使い
何千ものゲノムの断片を複写します
02:57
of each genome piece.
75
177189
2187
酵素を使い
何千ものゲノムの断片を複写します
02:59
So, we now have thousands of replicas
76
179376
2458
そうして何千ものコピーが出来ます
03:01
of each of the genome pieces,
77
181834
2092
そのゲノムの断片の1つ1つは
03:03
all with the same sequence
78
183926
1627
同じA, T, G, Cの配列を
持ったものです
03:05
of A's, T's, G's, and C's.
79
185553
4187
同じA, T, G, Cの配列を
持ったものです
03:09
But we have to read them all somehow.
80
189740
2618
しかし これら全てを
解読しなければなりません
03:12
To do this, we need to make
81
192358
1756
そのためには 特別な文字を
まとめて作ります
03:14
a batch of special letters,
82
194114
1846
そのためには 特別な文字を
まとめて作ります
03:15
each with a distinct color.
83
195960
2002
文字によって違う色がついています
03:17
A mixture of these special colored letters and enzymes
84
197962
2885
特別に色分けした文字と
酵素を混ぜ
03:20
are then added to the genome
85
200847
1442
解読するゲノムに加えます
03:22
we're trying to read.
86
202289
1636
解読するゲノムに加えます
03:23
At each spot on the genome,
87
203925
1630
ゲノムの1つ1つの場所で
03:25
one of the special letters
88
205555
1318
特別な文字のうちの1つが
03:26
binds to its opposite letter,
89
206873
1934
正反対の文字と結合します
03:28
so we now have a double-stranded piece of DNA
90
208807
3202
このようにして出来上がった
2本鎖のDNAの断片は
03:32
with a colorful spot at each letter.
91
212009
2585
それぞれの文字が
カラフルに色付けされています
03:34
Scientists then take pictures
92
214594
1796
科学者は これらのゲノムの断片--
03:36
of each snippet of genome.
93
216390
2375
ひとつひとつの写真を撮ります
03:38
Seeing the order of the colors
94
218765
1584
色の順番を見れば
03:40
allows us to read the sequence.
95
220349
3250
塩基配列が解読出来ます
03:43
The sequences of each
96
223599
1415
何百万ものDNAの断片の
03:45
of these millions of pieces of DNA
97
225014
2230
1つ1つの配列は
03:47
are stitched together using computer programs
98
227244
2117
コンピュータのプログラムで1つにされ
03:49
to create a complete sequence of the entire genome.
99
229361
3507
全ゲノム配列が作成されます
03:52
This isn't the only way
100
232868
1058
これだけが
03:53
to read the letter sequences of pieces of DNA,
101
233926
2601
DNAの文字配列の
解読方法ではありませんが
03:56
but it's one of the most common.
102
236527
1762
最も良く使われる方法の1つです
03:58
Of course, just reading the letters in the genome
103
238289
2708
勿論 ゲノムの文字を読むだけでは
04:00
doesn't tell us much.
104
240997
1633
なにも分りません
04:02
It's kind of like looking through a book
105
242630
1998
それは分らない言語で書かれた本の
ページをめくるのと同じです
04:04
written in a language you don't speak.
106
244628
2548
それは分らない言語で書かれた本の
ページをめくるのと同じです
04:07
You can recognize all the letters
107
247176
1708
文字は全て 認識は出来ますが
04:08
but still have no idea what's going on.
108
248884
2663
それでも何が書いてあるのかは 全くわかりません
04:11
So, the next step is to decipher
109
251547
2055
次のステップは この暗号の解読です
04:13
what the sequence means,
110
253602
1859
配列が何を意味しているかや
04:15
how your genome and my genome are different.
111
255461
3261
個々のゲノムはどう違うのかを
理解する事です
04:18
Interpreting the genes of the genome
112
258722
1917
ゲノムの遺伝子の翻訳は
04:20
is the part scientists are still working on.
113
260639
2816
科学者が未だに研究している分野です
04:23
While not every difference is consequential,
114
263455
2666
配列の各部の相違でなく
04:26
the sum of these differences
115
266121
1558
それ等の組み合わせが
04:27
is responsible for differences
116
267679
1538
私たちの個性となる相違を生み
04:29
in how we look,
117
269217
1213
その違いは 容姿に
04:30
what we like,
118
270430
1001
好みに
04:31
how we act,
119
271431
1192
行動のし方に現れ
04:32
and even how likely we are to get sick
120
272623
2221
病的傾向や特定の薬に対する
反応の仕方にも現れます
04:34
or respond to specific medicines.
121
274844
2465
病的傾向や特定の薬に対する
反応の仕方にも現れます
04:37
Better understanding of how disparities
122
277309
1668
ゲノムの違いが これらの違いを
生むのだという理解が深まれば
04:38
between our genomes
123
278977
1233
ゲノムの違いが これらの違いを
生むのだという理解が深まれば
04:40
account for these differences
124
280210
1599
ゲノムの違いが これらの違いを
生むのだという理解が深まれば
04:41
is sure to change the way we think
125
281809
1965
きっと私たちの考え方も変わり—
04:43
not only about how doctors treat their patients,
126
283774
2766
医師の患者に対する
治療の仕方だけでなく
04:46
but also how we treat each other.
127
286540
2583
私たちのお互いに対する
接し方も変わるでしょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。