The rise and fall of the Maya Empire’s most powerful city - Geoffrey E. Braswell

288,241 views ・ 2024-04-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
During an important calendrical celebration in 889 CE,
0
7128
4713
Lors d’une importante célébration calendaire en 889 de notre ère,
00:11
Lord K’ak’ Upakal may have sat atop his ornate palace
1
11841
3837
le seigneur K’ak’ Upakal s’est peut-être assis au sommet de son luxueux palais
00:15
and observed the bustling hub he’d helped Chichen Itza become.
2
15678
4505
pour observer Chichen Itza, la ville animée qu’il a contribué à développer.
00:20
The Maya city’s golden age would outlast K’ak’ Upakal’s own life,
3
20349
4922
L’âge d’or de la cité maya continua de fleurir après la vie K’ak’ Upakal,
00:25
but he couldn’t have known the crises that lay ahead.
4
25271
3337
mais il ignorait tout des crises qui l’attendaient.
00:29
A century before, warfare and failing agriculture forced Maya people
5
29358
4880
Un siècle auparavant,
la guerre et une agriculture défaillante avaient contraint les Mayas
00:34
to abandon numerous Central American settlements.
6
34238
3087
à abandonner de nombreuses implantations en Amérique centrale.
00:37
This shifted the center of their civilization north,
7
37325
2961
Cela déplaça le centre de leur civilisation vers le nord,
00:40
to hotter, drier Yucatan.
8
40286
2211
vers le Yucatan, plus chaud et plus aride.
00:42
During the early 800s,
9
42663
2086
Au début des années 800,
00:44
cities like Chichen Itza, Izamal, and Uxmal expanded.
10
44749
5047
des villes comme Chichen Itza, Izamal et Uxmal se développèrent.
00:49
But Yucatan presented its own challenges.
11
49796
2419
Mais le Yucatan était une terre hostile.
00:52
Surface water was scarce
12
52215
1543
L’eau était rare
00:53
and the region’s limestone bedrock rapidly absorbed rain.
13
53758
3462
et le substrat rocheux calcaire de la région absorbait rapidement la pluie.
00:57
This forced many Yucatecan cities to collect rainwater in cisterns.
14
57220
4421
De nombreuses villes devaient collecter l’eau de pluie dans des citernes.
01:01
But the land surrounding Chichen Itza is pocked with sinkholes,
15
61641
4171
Mais les terres qui entourent Chichen Itza sont parsemées de gouffres,
01:05
where collapsed bedrock reveals an abundant supply of fresh groundwater.
16
65812
4879
où l’effondrement du substrat rocheux révèle une eau douce souterraine
en abondance.
01:10
Because of this freshwater access, when drought seized Yucatan in the early 900s,
17
70817
5505
Grâce à cet accès à l’eau potable,
lorsque la sécheresse s’empara du Yucatan au début des années 900,
01:16
Chichen Itza survived to become the most powerful Maya city.
18
76322
4338
Chichen Itza survécut et devint la plus puissante ville maya.
01:21
People immigrated from hundreds of kilometers away,
19
81035
3128
Les gens faisaient des centaines de kilomètres pour y venir,
01:24
and, at its height, Chichen Itza’s population possibly reached 50,000.
20
84163
5464
et, à son apogée,
la population de Chichen Itza atteignit sans doute 50 000 habitants.
01:29
The city came to reflect a diverse international culture
21
89710
3754
La ville finit par refléter une culture internationale diversifiée
01:33
in all spheres of life.
22
93464
1835
dans tous les domaines de la vie.
01:35
Its challenge then became sustaining a large population
23
95424
3921
Son défi fut alors de subvenir aux besoins d’une population nombreuse
01:39
in an unpredictable environment.
24
99345
2377
dans un environnement imprévisible.
01:42
During the 10th century, following K’ak’ Upakal’s death,
25
102014
3546
Au 10e siècle, après la mort de K’ak’ Upakal,
01:45
Chichen Itza’s government shifted from a focus solely on the king
26
105560
4212
le gouvernement de Chichen Itza est passé d’une focalisation uniquement sur le roi
01:49
to a more flexible system
27
109772
1585
à un système plus flexible
01:51
that also included ruling councils of the city’s elite.
28
111357
3504
qui inclut également des conseils dirigeants issus de l’élite de la ville.
01:54
Unlike traditional Maya kings,
29
114861
1960
Contrairement aux rois mayas traditionnels,
01:56
who reinforced their legitimacy with destructive wars and costly monuments,
30
116821
4713
qui renforçaient leur légitimité par des guerres destructrices
et des monuments coûteux,
02:01
the new rulers focused largely on economic growth.
31
121534
3295
les nouveaux dirigeants se concentrèrent largement sur la croissance économique
02:04
They channeled the city’s military might into establishing long-distance trade
32
124829
4421
et canalisèrent leur puissance militaire
pour établir un commerce à longue distance et une domination politique.
02:09
and political dominance.
33
129250
1543
02:10
Merchant-warriors traveled from coastal ports and captured valuable goods.
34
130793
4546
Les guerriers-marchands venaient des ports côtiers
et capturaient des biens de valeur.
02:15
Using obsidian, gold, copper, turquoise, and jade
35
135339
3879
Utilisant de l’obsidienne, de l’or, du cuivre, de la turquoise et du jade
02:19
from various parts of Central and North America,
36
139218
3045
provenant de diverses régions d’Amérique centrale et du Nord,
02:22
Chichen Itza’s inhabitants crafted sharp tools and precious ornaments.
37
142263
4963
les habitants de Chichen Itza fabriquèrent des outils tranchants
et des ornements précieux.
02:27
They traded food, textiles, feathers, minerals, and metals,
38
147226
3921
Ils échangeaient nourriture, textiles, plumages, minéraux et métaux,
02:31
sometimes using cacao beans as currency.
39
151147
2753
utilisant parfois des fèves de cacao comme monnaie d’échange.
02:33
And they transported seafood from the coast
40
153900
2419
Et ils transportaient des fruits de mer
02:36
to supplement the city’s locally grown staple crops.
41
156319
3628
pour compléter les cultures de base locales de la ville.
02:39
Farming was essential to Chichen Itza’s survival.
42
159989
3378
L’agriculture était essentielle à la survie de Chichen Itza.
02:43
The city’s architecture and religious practices reflected this importance
43
163367
3921
Architecture et pratiques religieuses de la ville reflétaient cette importance
02:47
by keeping track of time, the transit of celestial bodies,
44
167288
3879
en tenant compte du temps, du transit des corps célestes
02:51
and agricultural cycles.
45
171167
2085
et des cycles agricoles.
02:53
As the city grew, its citizens built a vast platform
46
173419
3670
Avec la croissance de la ville,
ses citoyens construisirent une vaste plate-forme
02:57
to support new temples, pyramids, altars, ballcourts, and colonnades.
47
177089
4797
qui abrita de nouveaux temples, pyramides, autels, terrains de balle et colonnades.
03:01
Builders carefully aligned a round temple to mark solstices, equinoxes,
48
181928
5255
Les constructeurs ont soigneusement aligné un temple rond
pour marquer les solstices, les équinoxes et le passage de la planète Vénus,
03:07
and the passing of the planet Venus,
49
187183
2210
03:09
an avatar of K’uk’ulkan, the feathered serpent god.
50
189393
3838
avatar de K’uk’ulkan, le dieu serpent à plumes.
03:13
K’uk’ulkan became Chichen Itza’s central deity,
51
193648
3753
K'uk'ulkan est devenu la divinité centrale de Chichen Itza,
03:17
and his worship transformed the city into a center of religious pilgrimage.
52
197401
4630
et son culte transforma la ville en un centre de pèlerinage religieux.
03:22
Architects designed a stepped pyramid and temple dedicated to K’uk’ulkan
53
202156
4963
Les architectes ont conçu une pyramide à gradins et un temple dédiés à K’uk’ulkan
03:27
that towers 30 meters high,
54
207286
2086
qui culmine à 30 mètres de haut
03:29
and features four stairs with a total of 365 steps,
55
209372
5088
et comprend quatre escaliers totalisant 365 marches,
03:34
each representing a day in the solar year.
56
214460
2878
chacune représentant un jour de l’année solaire.
03:37
It’s oriented so that, around each equinox,
57
217380
3003
Elle est orientée de telle sorte que, autour de chaque équinoxe,
03:40
the setting sun creates snake-like shadows that slither down the balustrades,
58
220383
5463
le soleil couchant crée des ombres semblables à des serpents
glissant le long des balustrades,
03:45
evoking the serpent god.
59
225846
1961
qui évoquent le dieu serpent.
03:47
Several buildings feature representations of Flower Mountain,
60
227932
4087
Plusieurs bâtiments présentent des représentations de la Montagne aux fleurs,
03:52
the sacred paradise realm inhabited by gods and ancestors.
61
232019
4672
le royaume paradisiaque sacré habité par les dieux et les ancêtres.
03:56
And rulers from far and wide
62
236774
2336
Des dirigeants du monde entier
03:59
were inaugurated at Chichen Itza’s Great Ballcourt
63
239110
3670
furent investis de leurs fonctions dans la salle de cérémonie de Chichen Itza
04:02
under the auspices of K’uk’ulkan
64
242780
2461
sous les auspices de K'uk'ulkan
04:05
and in the presence of thousands of spectators.
65
245241
2878
et en présence de milliers de spectateurs.
04:08
However, Chichen Itza’s golden age wouldn’t last forever.
66
248160
4171
Cependant, l’âge d’or de Chichen Itza ne dura pas éternellement.
04:12
Around 1020 CE, an intense drought hit and lasted nearly a century.
67
252581
5923
Vers 1020, une intense sécheresse frappa pendant près d’un siècle.
04:18
In an effort to end the disaster,
68
258504
1752
Voulant mettre fin à ce fléau,
04:20
people made offerings to rain deities in nearby caves and sinkholes,
69
260256
4463
on fit des offrandes aux divinités de la pluie
dans les grottes et les dolines voisines,
04:24
which were seen as entrances to the watery underworld realm of the gods.
70
264719
4796
considérées comme des entrées vers le royaume souterrain aquatique des dieux.
04:29
Despite Chichen Itza’s natural advantages and the ingenuity of its people,
71
269682
4630
Malgré les avantages naturels de Chichen Itza et l'ingéniosité de ses habitants,
04:34
the city couldn't support itself through this extended drought.
72
274312
3420
la ville ne put subvenir à ses besoins pendant cette période de sécheresse.
04:37
Population plummeted during the 11th century,
73
277773
2670
La population s’est effondrée au 11e siècle
04:40
and many people resettled on the coast.
74
280443
2544
et de nombreuses personnes allèrent s’installer sur la côte.
04:42
At the end of the drought,
75
282987
1293
À la fin de la sécheresse,
04:44
the new city of Mayapan emerged
76
284280
2627
la nouvelle ville de Mayapan était née
04:46
and replaced Chichen Itza as the principal city of Yucatan.
77
286907
3796
et remplaçait Chichen Itza en tant que principale ville du Yucatan.
04:50
Yet, Chichen Itza was never fully abandoned or forgotten.
78
290745
3962
Pourtant, Chichen Itza ne fut jamais complètement abandonnée ou oubliée.
04:54
When the Spanish arrived centuries later,
79
294790
2628
Lorsque les Espagnols arrivèrent des siècles plus tard,
04:57
it was still a small, local capital of a Maya province.
80
297418
4004
c’était encore une petite capitale d’une province maya.
05:01
Chichen Itza’s original name was preserved,
81
301464
3211
Le nom d’origine de Chichen Itza était préservé
05:04
and its ancient stone constructions were still standing,
82
304759
3837
et ses anciennes constructions en pierre étaient toujours debout,
05:08
as they do to this day.
83
308721
2169
comme elles le sont encore aujourd'hui.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7