The rise and fall of the Maya Empire’s most powerful city - Geoffrey E. Braswell

288,241 views ・ 2024-04-25

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:07
During an important calendrical celebration in 889 CE,
0
7128
4713
Durante una importante celebración calendárica en 889 d.C.,
00:11
Lord K’ak’ Upakal may have sat atop his ornate palace
1
11841
3837
el Señor K'ak' Upakal pudo haberse sentado en lo alto de su adornado palacio
00:15
and observed the bustling hub he’d helped Chichen Itza become.
2
15678
4505
y observado el bullicioso centro de Chichén Itzá.
00:20
The Maya city’s golden age would outlast K’ak’ Upakal’s own life,
3
20349
4922
La época dorada de la ciudad maya duraría más que la vida de K'ak' Upakal,
00:25
but he couldn’t have known the crises that lay ahead.
4
25271
3337
pero no podía haber imaginado las crisis que se avecinaban.
00:29
A century before, warfare and failing agriculture forced Maya people
5
29358
4880
Un siglo antes, la guerra y el fracaso de la agricultura
obligaron a los mayas a abandonar numerosos asentamientos centroamericanos.
00:34
to abandon numerous Central American settlements.
6
34238
3087
00:37
This shifted the center of their civilization north,
7
37325
2961
Esto desplazó el centro de su civilización hacia el norte,
00:40
to hotter, drier Yucatan.
8
40286
2211
a Yucatán, un lugar más cálido y seco.
00:42
During the early 800s,
9
42663
2086
A principios del siglo 800,
00:44
cities like Chichen Itza, Izamal, and Uxmal expanded.
10
44749
5047
ciudades como Chichén Itzá, Izamal y Uxmal se expandieron.
00:49
But Yucatan presented its own challenges.
11
49796
2419
Sin embargo, Yucatán presentó sus propios desafíos.
00:52
Surface water was scarce
12
52215
1543
El agua superficial escaseaba
00:53
and the region’s limestone bedrock rapidly absorbed rain.
13
53758
3462
y el lecho rocoso de la región absorbía rápidamente la lluvia.
00:57
This forced many Yucatecan cities to collect rainwater in cisterns.
14
57220
4421
Esto obligó a muchas ciudades yucatecas a recolectar agua de lluvia en cisternas.
01:01
But the land surrounding Chichen Itza is pocked with sinkholes,
15
61641
4171
Sin embargo, la tierra que rodea a Chichén Itzá está plagada de sumideros,
01:05
where collapsed bedrock reveals an abundant supply of fresh groundwater.
16
65812
4879
y el lecho rocoso revela un suministro abundante de agua subterránea dulce.
01:10
Because of this freshwater access, when drought seized Yucatan in the early 900s,
17
70817
5505
Con el agua dulce, cuando llegó la sequía a Yucatán a principios del siglo XX,
01:16
Chichen Itza survived to become the most powerful Maya city.
18
76322
4338
Chichén Itzá sobrevivió y se convirtió en la ciudad maya más poderosa.
01:21
People immigrated from hundreds of kilometers away,
19
81035
3128
La gente emigró desde cientos de kilómetros de distancia
01:24
and, at its height, Chichen Itza’s population possibly reached 50,000.
20
84163
5464
y, en su apogeo, la población de Chichén Itzá llegaría a los 50 000 habitantes.
01:29
The city came to reflect a diverse international culture
21
89710
3754
La ciudad llegó a reflejar una cultura internacional diversa
01:33
in all spheres of life.
22
93464
1835
en todos los ámbitos de la vida.
01:35
Its challenge then became sustaining a large population
23
95424
3921
Su desafío pasó entonces a ser mantener a una gran población
01:39
in an unpredictable environment.
24
99345
2377
en un entorno impredecible.
01:42
During the 10th century, following K’ak’ Upakal’s death,
25
102014
3546
Durante el siglo X, tras la muerte de K'ak' Upakal,
01:45
Chichen Itza’s government shifted from a focus solely on the king
26
105560
4212
el gobierno de Chichén Itzá pasó de centrarse únicamente en el rey
01:49
to a more flexible system
27
109772
1585
a adoptar un sistema más flexible
01:51
that also included ruling councils of the city’s elite.
28
111357
3504
que también incluía a los consejos de gobierno de la élite de la ciudad.
01:54
Unlike traditional Maya kings,
29
114861
1960
A diferencia de los reyes mayas tradicionales,
01:56
who reinforced their legitimacy with destructive wars and costly monuments,
30
116821
4713
que reforzaron su legitimidad con guerras destructivas y monumentos costosos,
02:01
the new rulers focused largely on economic growth.
31
121534
3295
los nuevos gobernantes se centraron en el crecimiento económico.
02:04
They channeled the city’s military might into establishing long-distance trade
32
124829
4421
Canalizaron su poderío militar para establecer un dominio comercial
02:09
and political dominance.
33
129250
1543
y político de larga distancia.
02:10
Merchant-warriors traveled from coastal ports and captured valuable goods.
34
130793
4546
Los guerreros viajaban desde los puertos costeros y capturaban bienes valiosos.
02:15
Using obsidian, gold, copper, turquoise, and jade
35
135339
3879
Con obsidiana, oro, cobre, turquesa y jade de diversas partes
02:19
from various parts of Central and North America,
36
139218
3045
de América Central y del Norte, los habitantes de Chichén Itzá
02:22
Chichen Itza’s inhabitants crafted sharp tools and precious ornaments.
37
142263
4963
elaboraron herramientas afiladas y adornos preciosos.
02:27
They traded food, textiles, feathers, minerals, and metals,
38
147226
3921
Comerciaban con alimentos, textiles, plumas, minerales y metales,
02:31
sometimes using cacao beans as currency.
39
151147
2753
y a veces usaban granos de cacao como moneda.
02:33
And they transported seafood from the coast
40
153900
2419
Y transportaban pescados y mariscos desde la costa
02:36
to supplement the city’s locally grown staple crops.
41
156319
3628
para complementar los cultivos básicos que se cultivan localmente en la ciudad.
02:39
Farming was essential to Chichen Itza’s survival.
42
159989
3378
La agricultura era esencial para la supervivencia de Chichén Itzá.
02:43
The city’s architecture and religious practices reflected this importance
43
163367
3921
La arquitectura y las prácticas religiosas de la ciudad reflejaban esta importancia
02:47
by keeping track of time, the transit of celestial bodies,
44
167288
3879
al registrar el tiempo, el tránsito de los cuerpos celestes
02:51
and agricultural cycles.
45
171167
2085
y los ciclos agrícolas.
02:53
As the city grew, its citizens built a vast platform
46
173419
3670
Conforme la ciudad crecía, sus ciudadanos construyeron una vasta plataforma
02:57
to support new temples, pyramids, altars, ballcourts, and colonnades.
47
177089
4797
para sostener nuevos templos, pirámides, altares,
campos de juego de pelota y columnatas.
03:01
Builders carefully aligned a round temple to mark solstices, equinoxes,
48
181928
5255
Los constructores alinearon cuidadosamente un templo redondo
para marcar los solsticios, los equinoccios
03:07
and the passing of the planet Venus,
49
187183
2210
y el fallecimiento del planeta Venus,
03:09
an avatar of K’uk’ulkan, the feathered serpent god.
50
189393
3838
un avatar de K’uk’ulkan, el dios de la serpiente emplumada.
03:13
K’uk’ulkan became Chichen Itza’s central deity,
51
193648
3753
K'uk'ulkan se convirtió en la deidad central de Chichén Itzá,
03:17
and his worship transformed the city into a center of religious pilgrimage.
52
197401
4630
y su culto transformó la ciudad en un centro de peregrinación religiosa.
03:22
Architects designed a stepped pyramid and temple dedicated to K’uk’ulkan
53
202156
4963
Los arquitectos diseñaron una pirámide escalonada
y un templo dedicados a K'uk'ulkán, que se eleva 30 metros de altura
03:27
that towers 30 meters high,
54
207286
2086
03:29
and features four stairs with a total of 365 steps,
55
209372
5088
y cuenta con 4 escaleras con un total de 365 escalones,
03:34
each representing a day in the solar year.
56
214460
2878
cada uno de los cuales representa un día del año solar.
03:37
It’s oriented so that, around each equinox,
57
217380
3003
Está orientado de manera que, alrededor de cada equinoccio,
03:40
the setting sun creates snake-like shadows that slither down the balustrades,
58
220383
5463
el sol poniente crea sombras parecidas a serpientes
que se deslizan por las balaustradas y evocan al dios serpiente.
03:45
evoking the serpent god.
59
225846
1961
03:47
Several buildings feature representations of Flower Mountain,
60
227932
4087
En varios edificios hay representaciones de la Montaña de las Flores,
03:52
the sacred paradise realm inhabited by gods and ancestors.
61
232019
4672
el reino sagrado paradisíaco habitado por dioses y antepasados.
03:56
And rulers from far and wide
62
236774
2336
Y gobernadores de todas partes
03:59
were inaugurated at Chichen Itza’s Great Ballcourt
63
239110
3670
fueron investidos en el Gran Campo de Pelota de Chichén Itzá
04:02
under the auspices of K’uk’ulkan
64
242780
2461
bajo los auspicios de K'uk'ulkan
04:05
and in the presence of thousands of spectators.
65
245241
2878
y en presencia de miles de espectadores.
04:08
However, Chichen Itza’s golden age wouldn’t last forever.
66
248160
4171
Sin embargo, la época dorada de Chichén Itzá no duraría para siempre.
04:12
Around 1020 CE, an intense drought hit and lasted nearly a century.
67
252581
5923
Alrededor del 1020 d.C., se produjo una intensa sequía que duró casi un siglo.
04:18
In an effort to end the disaster,
68
258504
1752
En un esfuerzo por poner fin al desastre,
04:20
people made offerings to rain deities in nearby caves and sinkholes,
69
260256
4463
hacían ofrendas a las deidades de la lluvia
en las cuevas y sumideros cercanos,
04:24
which were seen as entrances to the watery underworld realm of the gods.
70
264719
4796
que se consideraban entradas al reino acuático de los dioses del inframundo.
04:29
Despite Chichen Itza’s natural advantages and the ingenuity of its people,
71
269682
4630
A pesar de las ventajas naturales de Chichén Itzá
y del ingenio de sus habitantes,
04:34
the city couldn't support itself through this extended drought.
72
274312
3420
la ciudad no pudo mantenerse durante esta prolongada sequía.
04:37
Population plummeted during the 11th century,
73
277773
2670
La población se desplomó durante el siglo XI
04:40
and many people resettled on the coast.
74
280443
2544
y muchas personas se reasentaron en la costa.
04:42
At the end of the drought,
75
282987
1293
Al final de la sequía,
04:44
the new city of Mayapan emerged
76
284280
2627
surgió la nueva ciudad de Mayapán,
04:46
and replaced Chichen Itza as the principal city of Yucatan.
77
286907
3796
que reemplazó a Chichén Itzá como la principal ciudad de Yucatán.
04:50
Yet, Chichen Itza was never fully abandoned or forgotten.
78
290745
3962
Sin embargo, Chichén Itzá nunca fue abandonada ni olvidada por completo.
04:54
When the Spanish arrived centuries later,
79
294790
2628
Cuando los españoles llegaron siglos después,
04:57
it was still a small, local capital of a Maya province.
80
297418
4004
todavía era la pequeña capital local de una provincia maya.
05:01
Chichen Itza’s original name was preserved,
81
301464
3211
El nombre original de Chichén Itzá se conservó
05:04
and its ancient stone constructions were still standing,
82
304759
3837
y sus antiguas construcciones de piedra seguían en pie,
05:08
as they do to this day.
83
308721
2169
como lo hacen hasta hoy.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7