Rethinking thinking - Trevor Maber

Repenser la réflexion - Trevor Maber

981,688 views ・ 2012-10-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:14
Imagine a microscopic-sized ladder contained in the part of our brain
1
14720
3456
Imaginez une échelle microscopique dans la partie de notre cerveau qu'on appellera notre subconscient.
00:18
that we'll label our subconscious.
2
18200
1829
00:20
The Ladder of Inference,
3
20600
1222
L'échelle d'inférence, proposée pour la première fois par Chris Argyris, professeur à Harvard,
00:21
which was first proposed by Harvard professor Chris Argyris,
4
21846
3730
00:25
is the basis of this model.
5
25600
1840
est la base de ce modèle.
Chaque fois que nous interagissons avec quelqu'un,
00:28
Every time we interact with someone,
6
28200
1936
00:30
that experience enters the ladder at the bottom.
7
30160
2736
cette expérience aborde l'échelle par le bas.
00:32
That same experience zips up the ladder in the blink of an eye,
8
32920
3336
Cette même expérience grimpe l'échelle en un clin d'œil,
00:36
exiting at the top.
9
36280
1360
et en sort par le haut.
00:38
This process happens thousands of times a day
10
38600
2776
Ce processus se déroule des milliers de fois par jour sans que nous le sachions.
00:41
without us knowing it.
11
41400
1240
00:43
Let's focus on what happens on each rung of the ladder.
12
43360
2880
Concentrons-nous sur ce qui se passe sur chaque barreau de l'échelle.
00:47
On the first rung, we have the raw data and observations of our experience.
13
47080
4376
Sur le premier barreau, nous avons les données brutes et les observations de notre expérience.
00:51
This is very similar to what someone watching a video recording
14
51480
2976
C'est très similaire à ce que verrait quelqu'un qui regarderait une vidéo de ce que nous vivons.
00:54
of our experience would see.
15
54480
1680
00:57
Moving up to the second rung,
16
57240
1696
En montant au deuxième barreau,
00:58
we filter in specific information and details from our experience.
17
58960
3976
nous filtrons des informations spécifiques et les détails de ce que nous vivons.
01:02
We unknowingly filter based on our preferences, tendencies,
18
62960
3296
Nous filtrons inconsciemment selon nos préférences, nos tendances,
01:06
and many other aspects that we believe are important.
19
66280
2865
et de nombreux autres aspects que nous jugeons importants.
01:10
On to the third rung.
20
70160
1376
Passons au troisième barreau.
01:11
We assign meaning to the information we have filtered through.
21
71560
3056
Nous attribuons un sens aux informations que nous avons filtrées.
01:14
This is where we start to interpret what our information is telling us.
22
74640
3417
C'est là que nous commençons à interpréter ce que nos informations nous disent.
01:18
On our fourth rung, a very crucial thing happens.
23
78880
3280
A notre 4eme barreau, une chose très cruciale se produit.
01:22
We develop assumptions
24
82640
1216
Nous développons des hypothèses fondées sur le sens que nous avons créé sur le barreau précédent,
01:23
based on the meaning we created on the previous rung,
25
83880
3056
01:26
and we start to blur the distinction between what is fact and what is story.
26
86960
4240
et nous commençons à brouiller la distinction entre ce qui est fait et ce qui est histoire.
01:31
On the fifth rung,
27
91720
1176
Au 5eme barreau, nous développons des conclusions d'après nos hypothèses.
01:32
we develop conclusions based on our assumptions.
28
92920
2720
01:36
This is also where our emotional reactions are created.
29
96320
3160
C'est également là que nos réactions émotionnelles sont créées.
01:40
On the sixth rung,
30
100360
1216
Au sixième barreau, nous ajustons les opinions que nous avons du monde qui nous entoure,
01:41
we adjust our beliefs about the world around us,
31
101600
2896
01:44
including the person or people involved
32
104520
1896
y compris la ou les personnes impliquées dans notre vie du moment.
01:46
in our experience of the moment.
33
106440
2016
01:48
On the seventh and final rung,
34
108480
1616
Au septième et dernier barreau,
01:50
we take action based on our adjusted beliefs.
35
110120
2857
nous agissons en fonction de nos opinions ajustées.
01:53
Still with me? Great!
36
113440
1696
Vous me suivez ? Super !
01:55
Let's take a real-life example
37
115160
1776
Prenons un exemple réel et faisons-lui parcourir l'échelle pour voir comment tout ça fonctionne.
01:56
and run it up the ladder to see how this all works.
38
116960
2880
02:00
Have you ever been cut off in a parking lot, signal light on
39
120600
3237
Vous êtes-vous déjà fait piquer une place sur un parking, alors que vous aviez mis le clignotant,
02:03
as you steer toward your coveted spot,
40
123861
2115
et commenciez à manœuvrer pour vous garer, vous pilez à la dernière minute
02:06
only to slam on your brakes at the last minute
41
126000
2735
02:08
as someone pulls in front of you and steals your spot away?
42
128759
3297
parce que quelqu'un vous passe devant et vous pique la place ?
02:12
Imagine that experience and notice all of the data
43
132080
2789
Imaginez que vous vivez ça et remarquez toutes les données et les observations sur le premier barreau de votre échelle.
02:14
and observations landing on the first rung of your ladder.
44
134893
3283
02:18
Now let's watch what we pay attention to on the second rung.
45
138200
3080
Regardons maintenant à quoi nous faisons attention au deuxième barreau.
02:21
Who cares that it's sunny out and the birds are chirping?
46
141640
3216
Qui se soucie qu'il y ait du soleil dehors et que les oiseaux gazouillent ?
02:24
The 50% off sign outside of your favorite store is meaningless.
47
144880
3504
Le panneau "50 % de réduction" devant votre magasin préféré n'a aucun sens.
02:28
You filter in the sensation of your grip tightening on the wheel,
48
148720
3456
Vous filtrez la sensation de vos mains qui se crispent sur le volant,
02:32
you feel your blood pressure rise,
49
152200
2056
vous sentez votre tension artérielle monter,
02:34
you hear the squeal of your brakes,
50
154280
1936
vous entendez le crissement de vos pneus,
02:36
and you notice the expression on the face of the other driver
51
156240
3063
et vous remarquez l'expression sur le visage de l'autre conducteur quand il se gare devant vous puis s'éloigne rapidement.
02:39
as he pulls in front of you and quickly looks away.
52
159327
2489
02:42
Time for our third rung.
53
162480
1536
Il est temps de passer au troisième barreau.
02:44
Ever since you were young,
54
164040
1239
Depuis votre enfance vos parents vous ont enseigné l'importance de faire la queue et d'attendre votre tour.
02:45
your parents taught you the importance of waiting in line
55
165303
2713
02:48
and taking your turn.
56
168040
1296
02:49
You live and die by the rule of first come, first served.
57
169360
3234
Votre règle de vie est "premier arrivé, premier servi".
02:53
And now this guy has just stolen your spot.
58
173200
2176
Et maintenant, ce type vient de vous voler votre place. Mais qu'est-ce que c'est que ça ?
02:55
What gives?
59
175400
1163
02:57
Up to the fourth rung we go.
60
177120
1896
Montons au 4eme barreau.
02:59
Watch closely as our assumptions take over
61
179040
2096
Observez nos hypothèses prendre le dessus et notre histoire se crée d'elle-même.
03:01
and our story creates itself.
62
181160
2000
03:03
"That stupid jerk, didn't his parents teach him anything?
63
183560
3080
"Ce crétin, ses parents ne lui ont rien appris?
03:07
How could he not see my signal light?
64
187280
1776
Comment n'a-t-il pas vu mon clignotant ? Il doit faire attention !
03:09
He must never pay attention!
65
189080
1520
03:11
Why does he think he's more important than anyone else?"
66
191480
3296
Pourquoi croit-il qu'il est plus important que n'importe qui d'autre? "
03:14
Jumping quickly to the fifth rung,
67
194800
1816
En sautant rapidement au 5eme barreau,
03:16
we conclude that this guy is heartless, inconsiderate,
68
196640
3536
nous concluons que ce type n'a pas de cœur ni de considération, il faut lui donner une leçon et le remettre à sa place.
03:20
he needs to be taught a lesson and put in his place.
69
200200
2776
03:23
We feel angry, frustrated, vindictive, justified.
70
203000
3920
Nous nous sentons en colère, frustré, vindicatif, dans notre droit.
03:27
On our sixth rung,
71
207480
1348
Sur notre sixième barreau, nous ajustons nos opinions d'après ce que nous vivons.
03:28
we adjust our beliefs based on the experience.
72
208852
2764
03:31
"That's the last time I give in!
73
211640
2416
"C'est la dernière fois que je cède ! La prochaine fois que quelqu'un essaie de me piquer une place,
03:34
Next time someone tries to cut me off,
74
214080
2496
03:36
tires will be smoking on the pavement
75
216600
1816
les pneus fumeront sur le bitume quand je foncerai pour me garer le premier dans ma place. »
03:38
as I squeal past them into my spot."
76
218440
3120
03:42
And finally our last rung: we take action.
77
222000
2816
Et enfin notre dernier barreau : nous agissons.
03:44
We back up, pull up behind his car,
78
224840
2936
Nous reculons, arrêtons la voiture derrière la sienne, klaxonnons et descendons la vitre pour lui lancer quelques injures.
03:47
honk our horn, and roll down our window
79
227800
1896
03:49
to scream a few choice words as well.
80
229720
2155
03:52
Now imagine,
81
232520
1536
Imaginez maintenant, il marche vers vous rapidement, en s'excusant.
03:54
he walks over quickly, apologizing.
82
234080
2480
03:57
His wife, who's almost due with their first baby,
83
237440
2856
Son épouse, qui est sur le point d'accoucher, l'a appelé depuis le centre commercial
04:00
called him from inside the mall to say she is in labor
84
240320
2576
pour dire que le travail a commencé et qu'il faut aller à l'hôpital immédiatement.
04:02
and needs to get to the hospital immediately.
85
242920
2520
04:06
We're momentarily shocked, apologize profusely,
86
246240
3576
Nous sommes momentanément choqués, nous nous excusons platement et lui souhaitons bonne chance tandis qu'il se précipite vers l'entrée.
04:09
and wish him luck as he rushes toward the entrance.
87
249840
3040
04:13
What just happened here?
88
253720
1536
Qu'est-ce qui vient de se passer ici ? Qu'est-ce qui a changé ? Pourquoi est-ce si important ?
04:15
What changed? Why is this so significant?
89
255280
3360
04:19
In our parking lot example,
90
259680
1856
Dans notre exemple du parking,
04:21
our beliefs were short-circuited by the ladder of the other individual.
91
261560
3360
nos opinions ont été court-circuitées par l'échelle de l'autre personne.
04:25
"My wife is in labor, I need to get there quick,
92
265480
2816
"Ma femme est en train d'accoucher, je dois la rejoindre rapidement,
04:28
there's a parking spot. Whew!
93
268320
1976
il y a une place de stationnement. Ouf !
04:30
Oh, jeez, I cut someone off.
94
270320
1816
Oh, ciel, j'ai grillé quelqu'un. Je ferais mieux de m'excuser rapidement pour qu'il ne pense pas que je suis un malotru."
04:32
I'd better apologize quickly so they don't think I'm a jerk."
95
272160
3136
04:35
But what if we were able to short-circuit our ladders ourselves?
96
275320
3336
Et si nous pouvions court-circuiter nos échelles nous-mêmes ?
04:38
Proactively, by choice?
97
278680
2000
De manière proactive, par choix ?
04:41
Guess what? We can!
98
281400
1680
Vous savez quoi ? Nous le pouvons !
04:43
Let's return to our unique human function of free will.
99
283840
3160
Revenons à notre fonction humaine unique de libre arbitre.
04:48
Next time you notice yourself reacting to your experience,
100
288080
3496
La prochaine fois que vous vous surprendrez à réagir à ce que vous vivez,
04:51
pay focused attention to your ladder.
101
291600
2080
faites bien attention à votre échelle.
04:54
Ask yourself what beliefs are at play,
102
294480
2456
Demandez-vous quelles opinions sont en jeu, d'où elles viennent.
04:56
where do they come from?
103
296960
1415
04:58
What data and observations did you filter in
104
298840
2096
Quelles données et observations avez-vous filtrées en fonction de vos opinions et pourquoi ?
05:00
as a result of your beliefs,
105
300960
2056
05:03
and why?
106
303040
1336
05:04
Are your assumptions valid and supported by facts?
107
304400
2760
Vos hypothèses sont-elles valables et étayées par des faits ?
05:08
Would a different set of assumptions create different feelings,
108
308040
3016
Un autre jeu d'hypothèses créerait-il des ressentis différents et entraînerait des conclusions et des actions nouvelles et meilleures ?
05:11
and result in new and better conclusions and actions?
109
311080
3440
05:15
We all have our own unique ladder.
110
315160
2016
Nous avons tous notre propre échelle unique.
05:17
Be mindful of yours,
111
317200
1376
Gardez la vôtre à l'esprit et aidez les autres à voir la leur.
05:18
and help others to see theirs.
112
318600
1960
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7