Can you solve the Alice in Wonderland riddle? - Alex Gendler

2,176,362 views ・ 2020-11-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Julia Molier Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
After many adventures in Wonderland,
0
7765
2250
Après de nombreuses aventures au Pays des Merveilles,
00:10
Alice has once again found herself in the court
1
10015
2700
Alice se retrouve de nouveau sur le terrain
00:12
of the temperamental Queen of Hearts.
2
12715
2476
de la capricieuse Dame de Cœur.
00:15
She’s about to pass through the garden undetected,
3
15191
3050
Elle s'apprête à traverser le jardin sans se faire voir,
00:18
when she overhears the king and queen arguing.
4
18241
3470
lorsqu'elle entend le Roi et la Dame se disputer.
00:21
“It’s quite simple,” says the queen. “64 is the same as 65, and that’s that.”
5
21711
5840
« C'est pourtant simple, » dit la Dame de Cœur, « 64 est égal à 65, c'est tout. »
00:27
Without thinking, Alice interjects. “Nonsense,” she says.
6
27551
4301
Sans réfléchir, Alice intervient : « N'importe quoi, » dit-elle.
00:31
“If 64 were the same as 65, then it would be 65 and not 64 at all.”
7
31852
6787
« Si 64 était égal à 65, alors ce serait 65, et pas 64.
00:38
“What? How dare you!” the queen huffs.
8
38639
2820
- Quoi ? Comment oses-tu ! » se fâche la Dame.
00:41
“I’ll prove it right now, and then it’s off with your head!”
9
41459
2990
« Je vais te le prouver de ce pas, et ensuite on te coupera la tête ! »
00:44
Before she can protest,
10
44449
1570
Avant de pouvoir protester,
00:46
Alice is dragged toward a field with two chessboard patterns—
11
46019
4877
Alice est emmenée dans un champ où sont dessinés deux échiquiers -
00:50
an 8 by 8 square and a 5 by 13 rectangle.
12
50896
4329
un carré de 8 cases de côté, et un rectangle de 5 par 13.
00:55
As the queen claps her hands, four odd-looking soldiers approach
13
55225
4779
La Dame frappe des mains et quatre soldats aux formes surprenantes arrivent,
01:00
and lie down next to each other, covering the first chessboard.
14
60004
3930
s'allongent côté à côte, recouvrant le premier échiquier.
01:03
Alice sees that two of them are trapezoids with non-diagonal sides measuring 5x5x3,
15
63934
7854
Alice remarque que deux d'entre eux sont des trapèzes aux côtés mesurant 5 x 5 x 3,
01:11
while the other two are long triangles with non-diagonal sides measuring 8x3.
16
71788
6836
et que les deux autres sont des triangles longs aux côtés mesurant 8 x 3.
01:18
“See, this is 64.”
17
78624
2000
« Tu vois, cela fait 64. »
01:20
The queen claps her hands again.
18
80624
2320
La Dame frappe de nouveau dans les mains.
01:22
The card soldiers get up, rearrange themselves,
19
82944
2960
Les Cartes Soldats se lèvent, se mélangent,
01:25
and lie down atop the second chessboard.
20
85904
3200
et se couchent sur le second échiquier.
01:29
“And that is 65."
21
89104
2620
« Et cela fait 65. »
01:31
Alice gasps. She’s certain the soldiers didn’t change size or shape
22
91724
4470
Alice a le souffle coupé.
Elle est sûre que les soldats n'ont pas changé de taille ou de forme
01:36
moving from one board to the other.
23
96194
2220
en allant d'un échiquier à l'autre.
01:38
But it’s a mathematical certainty that the queen must be cheating somehow.
24
98414
4530
Mais c'est une certitude mathématique,
donc la Dame doit tricher d'une façon ou d'une autre.
01:42
Can Alice wrap her head around what’s wrong— before she loses it?
25
102944
4050
Alice saura-t-elle résoudre le problème si elle ne veut pas perdre la tête ?
01:46
Pause the video to figure it out yourself. Answer in 3.
26
106994
2570
Faites une pause maintenant pour le résoudre vous-même.
01:49
Answer in 2
27
109564
2270
01:51
Answer in 1
28
111834
2456
Réponse dans 1 seconde.
01:54
Just as things aren’t looking too good for Alice, she remembers her geometry,
29
114290
5139
Au moment où Alice allait perdre espoir,
elle s'est souvenue de ses leçons de géométrie,
01:59
and looks again at the trapezoid and triangle soldier
30
119429
3581
et regarde le trapèze et le triangle allongé côte à côte.
02:03
lying next to each other.
31
123010
1740
02:04
They look like they cover exactly half of the rectangle,
32
124750
3600
On dirait qu'ils recouvrent parfaitement la moitié du rectangle,
02:08
their edges forming one long line running from corner to corner.
33
128350
4378
leurs côtés formant une ligne droite entre les deux coins.
02:12
If that’s true, then the slopes of their diagonal sides
34
132728
3444
Si c'est le cas, alors l'inclinaison de leurs diagonales devrait être la même.
02:16
should be the same.
35
136172
1300
02:17
But when she calculates these slopes
36
137472
2240
Mais lorsqu'elle calcule ces inclinaisons,
02:19
using the tried and true formula "rise over run,"
37
139712
3460
en utilisant la formule mathématique de calcul de la pente d'une droite,
02:23
a most curious thing happens.
38
143172
2860
une chose très curieuse se produit.
02:26
The trapezoid soldier’s diagonal side goes up 2 and over 5,
39
146032
4611
La pente du Soldat trapèze est de 2 sur 5,
02:30
giving it a slope of two fifths, or 0.4.
40
150643
4216
ce qui donne une inclinaison de 2/5, soit 0,4.
02:34
The triangle soldier’s diagonal, however, goes up 3 and over 8,
41
154859
5248
La pente du Soldat triangle, elle, est de 3 sur 8,
02:40
making its slope three eights, or 0.375.
42
160107
5140
donc son inclinaison est de 3/8, soit 0,375.
02:45
They’re not the same at all!
43
165247
2140
Ce ne sont pas les mêmes !
02:47
Before the queen’s guards can stop her,
44
167387
2220
Avant que les gardes ne l'arrêtent, Alice boit un peu de sa potion rapetissante
02:49
Alice drinks a bit of her shrinking potion to go in for a closer look.
45
169607
4558
pour aller voir de plus près.
02:54
Sure enough, there’s a miniscule gap between the triangles and trapezoids,
46
174165
4673
Il y a en effet un minuscule espace entre les triangles et les trapèzes,
02:58
forming a parallelogram that stretches the entire length of the board
47
178838
4650
formant un parallélogramme qui s'étend entre chaque coin du rectangle,
03:03
and accounts for the missing square.
48
183488
2850
et équivaut au carré manquant.
03:06
There’s something even more curious about these numbers:
49
186338
3720
Il y a quelque chose d'encore plus curieux à propos de ces nombres :
03:10
they’re all part of the Fibonacci series,
50
190058
2940
ils font tous partie de la suite de Fibonacci,
03:12
where each number is the sum of the two preceding ones.
51
192998
4420
où chaque nombre est la somme des deux qui le précèdent.
03:17
Fibonacci numbers have two properties that factor in here:
52
197418
3750
Les nombres Fibonacci ont deux propriétés qui nous intéressent ici :
03:21
first, squaring a Fibonacci number gives you a value
53
201168
3890
d'abord, en mettant au carré un nombre Fibonacci,
on obtient une valeur + ou - 1 du produit des nombres Fibonacci
03:25
that’s one more or one less
54
205058
2360
03:27
than the product of the Fibonacci numbers on either side of it.
55
207418
3970
de chaque côté du nombre en question.
03:31
In other words, 8 squared is one less than 5 times 13,
56
211388
4475
Autrement dit, 8² = (5 x 13) - 1,
03:35
while 5 squared is one more than 3 times 8.
57
215863
4348
et 5² = (3 x 8) + 1.
03:40
And second, the ratio between successive Fibonacci numbers is quite similar.
58
220211
6167
Ensuite, la proportion entre les nombres Fibonacci qui se suivent est similaire.
03:46
So similar, in fact, that it eventually converges on the golden ratio.
59
226378
5366
Tellement similaire d'ailleurs, qu'elle converge et forme la proportion divine.
03:51
That’s what allows devious royals to construct slopes
60
231744
3900
C'est ce qui permet aux monarques mesquins
de construire des pentes qui paraissent semblables.
03:55
that look deceptively similar.
61
235644
2070
03:57
In fact, the Queen of Hearts could cobble together an analogous conundrum
62
237714
5133
La Dame de Cœur pourrait en fait bricoler des énigmes similaires
04:02
out of any four consecutive Fibonacci numbers.
63
242847
3500
basées sur n'importe quelle suite de quatre nombres Fibonacci.
04:06
The higher they go, the more it seems like the impossible is true.
64
246347
4423
Plus les nombres sont grands, plus l'impossible semblera véridique.
04:10
But in the words of Lewis Carroll— author of Alice in Wonderland
65
250770
4185
Mais pour citer Lewis Carroll - l'auteur d'Alice au Pays des Merveilles
04:14
and an accomplished mathematician who studied this very puzzle—
66
254955
4363
et mathématicien accompli ayant étudié cette énigme -
04:19
one can’t believe impossible things.
67
259318
2770
personne ne peut croire quelque chose d'impossible.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7