Why is this painting so shocking? - Iseult Gillespie

839,870 views ・ 2019-04-30

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabetta Siagri Relecteur: eric vautier
00:06
On April 26th, 1937,
0
6684
2964
Le 26 avril 1937,
00:09
Fascist forces bombed the Basque village of Guernica in Northern Spain.
1
9648
6091
les forces fascistes bombardèrent le village basque de Guernica
dans le Nord de l'Espagne.
00:15
It was one of the worst civilian casualties of the Spanish Civil War,
2
15739
3588
Ce fut l'une des pires tragédies civiles de la Guerre d'Espagne,
00:19
waged between the democratic republic and General Franco’s fascist contingent.
3
19327
5278
livrée entre la république démocratique et le contingent fasciste du général Franco.
00:24
For Pablo Picasso, the tragedy sparked a frenzied period of work
4
24605
4172
Pour Pablo Picasso, la tragédie déclencha une période de travail frénétique
00:28
in which he produced a massive anti-war mural,
5
28777
3048
où il produisit une toile monumentale contre la guerre,
00:31
aptly titled "Guernica."
6
31825
2589
intitulée « Guernica ».
00:34
The painting is a powerful work of historical documentation
7
34414
3892
Le tableau est une œuvre puissante de documentation historique
00:38
and political protest.
8
38306
2644
et de protestation politique.
00:40
But while Picasso’s artistic motivations are clear,
9
40950
3022
Mais, alors que les motivations artistiques de Picasso sont claires,
00:43
the symbolism of the painting can be as confusing and chaotic as war itself.
10
43972
5217
le symbolisme de la toile peut être confus et chaotique comme la guerre elle-même.
00:49
How can we make sense of this overwhelming image,
11
49189
3045
Comment trouver le sens de cette image accablante,
00:52
and what exactly makes it a masterpiece of anti-war art?
12
52234
4943
et qu'est-ce qui en fait un chef-d’œuvre de l'art contre la guerre ?
00:57
The painting’s monumental canvas is disorienting from the start,
13
57177
4504
La toile monumentale du tableau désoriente depuis le début,
01:01
rendered in the abstracted Cubist style Picasso pioneered.
14
61681
4944
rendue dans le style cubiste abstrait que Picasso avait lancé.
01:06
Cubism deliberately emphasized the two-dimensionality of the canvas
15
66625
4227
Le Cubisme soulignait intentionnellement la bidimensionalité de la toile
01:10
by flattening the objects being painted.
16
70852
2619
en aplatissant les objets représentés.
01:13
This afforded viewers multiple
17
73471
2012
Cela a offert aux spectateurs des perspectives diverses
01:15
and often impossible perspectives on the same object;
18
75483
3825
et souvent impossibles sur le même objet ;
01:19
a technique considered shocking even in Picasso’s domestic scenes.
19
79308
4272
une technique considérée choquante même dans les scènes domestiques de Picasso.
01:23
But in this context,
20
83580
1551
Mais, dans ce contexte,
01:25
the style offers a profoundly overwhelming view
21
85131
3140
le style offre une vision profondément accablante
01:28
of violence, destruction, and casualties.
22
88271
3924
de la violence, de la destruction et des victimes.
01:32
Multiple perspectives only compound the horror on display–
23
92195
3484
Les multiples perspectives ne font qu'aggraver l'horreur affichée,
01:35
sending the eyes hurtling around the frame in a futile hunt for peace.
24
95679
5108
les yeux traversant le tableau à la futile recherche de paix.
01:40
On the far left, a woman holding her dead child releases a scream;
25
100787
5120
A l'extrême-gauche, une femme portant son enfant mort, hurle ;
01:45
her eyes sliding down her face in the shape of tears
26
105907
3728
ses yeux glissant sur son visage en forme de larmes
01:49
and her head bending back unnaturally to echo her baby’s.
27
109635
4938
et sa tête basculée en arrière de façon non naturelle
pour rappeler celle de son enfant.
01:54
There is the statue of a soldier present below,
28
114573
3098
Au-dessous, il y a la statue d'un soldat,
01:57
but he is unable to defend the woman and child.
29
117671
2791
mais il n'est pas capable de défendre la femme et son enfant.
02:00
Instead his broken body lies in pieces,
30
120462
3491
Les morceaux de son corps démembré sont par terre,
02:03
his arm clutching a splintered sword in a signal of utmost defeat.
31
123953
5138
son bras empoignant une épée brisée symbole de défaite totale.
02:09
The tip of his sword meets a woman’s foot as she attempts to flee the devastation.
32
129091
5332
La pointe de son épée rencontre le pied d'une femme
alors qu'elle essaye de fuir la dévastation.
02:14
But her other leg appears rooted to the spot,
33
134423
2914
Mais son autre jambe semble fixée au sol,
02:17
locked in the corner of the canvas even as she stretches to move it.
34
137337
5192
bloquée dans le coin de la toile même si elle s'étire pour la bouger.
02:22
Another victim appears behind this slouching figure.
35
142529
3509
Une autre victime apparaît derrière cette figure affalée.
02:26
Falling helplessly as flames lick around her,
36
146038
3673
Tombant impuissante alors que les flammes la dévorent,
02:29
she too is caught in her own hopeless scene.
37
149711
4470
elle est à son tour attrapée dans sa propre scène désespérée.
02:34
Each of these figures bordering the painting are horribly trapped,
38
154181
4202
Toutes les figures délimitant le tableau sont terriblement piégées
02:38
giving the work an acute sense of claustrophobia.
39
158383
3471
et donnent à la toile un fort sens de claustrophobie.
02:41
And where you might expect the canvas’ massive size to counteract this feeling,
40
161854
4754
Et alors que vous pourriez penser
que la taille massive de la toile contre cette sensation,
02:46
its scale only highlights the nearly life-sized atrocities on display.
41
166608
6106
son échelle ne fait que souligner
les atrocités exposées presque en grandeur nature.
02:52
Some possible relief comes from a lamp
42
172714
2419
Un peu de soulagement vient d'une lampe
02:55
held tightly by a ghostly woman reaching out her window.
43
175133
3685
maintenue fermement par une femme spectrale qui sort de sa fenêtre.
02:58
But is her lantern’s hopeful glow truly lighting the scene?
44
178818
3991
Mais est-ce que la lueur pleine d'espoir de la lanterne éclaire vraiment la scène ?
03:02
Or is it the jagged lightbulb–
45
182809
1889
Ou est-ce l'ampoule dentelée,
03:04
thought to represent the technologies of modern warfare–
46
184698
3167
qu'on pense représenter les technologies de la guerre moderne,
03:07
which illuminates her view of the chaos below?
47
187865
3157
qui illumine sa vision du chaos en dessous ?
03:11
From the coffin-like confines of her window,
48
191022
2792
Des contours à l'air de cercueil de sa fenêtre
03:13
her arm guides the viewer back into the fray,
49
193814
3510
son bras guide le spectateur à nouveau dans la mêlée,
03:17
to perhaps the most controversial symbols of all–
50
197324
3020
aux symboles sans doute les plus controversés,
03:20
two ghostly animals caught in the destruction.
51
200344
3942
deux animaux fantômatiques pris dans la destruction.
03:24
Does the screaming horse embody the threat of Franco’s military nationalism;
52
204286
4820
Est-ce que le cheval hurlant
incarne la menace du nationalisme militaire de Franco ;
03:29
or does the spike running through its body convey its victimhood?
53
209106
4539
ou est-ce que le clou qui transperce son corps exprime sa victimisation ?
03:33
Does the white bull represent Spain,
54
213645
3126
Le taureau représenterait-il l'Espagne,
03:36
the country of matadors and a common theme in Picasso’s work–
55
216771
4200
le pays des matadors et un fil rouge dans l’œuvre de Picasso,
03:40
or does it stand for the brutality of war?
56
220971
4391
ou représente-t-il la brutalité de la guerre ?
03:45
In this scene of strife, these animals raise more questions than answers.
57
225362
4592
Dans cette scène de conflit,
ces animaux soulèvent plus de questions que de réponses.
03:49
And additional elements hidden throughout the frame
58
229954
2817
Et des éléments supplémentaires cachés partout dans le tableau
03:52
offer even more secrets for close observers.
59
232771
3747
offrent encore plus de secrets pour les observateurs les plus attentifs.
03:56
At the top of the canvas flashes a bird desperate to escape the carnage.
60
236518
5183
Au sommet de la toile brille un oiseau qui veut fuir le carnage.
04:01
And the abundance of animals on display may hint at the bombing’s date–
61
241701
4254
Et l'abondance d'animaux exposés pourrait suggérer la date du bombardement,
04:05
a market day which flooded the streets
62
245955
2404
un jour de marché qui emplit les rues
04:08
with villagers, animals, and other potential causalities.
63
248359
5063
de villageois, d'animaux et d'autres victimes potentielles.
04:13
Like the bombing of Guernica itself,
64
253422
2144
Tout comme le bombardement de Guernica,
04:15
Picasso’s painting is dense with destruction.
65
255566
2991
le tableau de Picasso est dense en destruction.
04:18
But hidden beneath this supposed chaos, are carefully crafted scenes and symbols,
66
258557
5221
Mais, cachés sous ce chaos apparent,
on trouve des scènes et des symboles réalisés avec soin,
04:23
carrying out the painting’s multifaceted attack on fascism.
67
263778
4492
menant à bien l'attaque contre le fascisme que représente le tableau.
04:28
Decades after its creation,
68
268270
1974
Des décennies après sa création,
04:30
"Guernica" retains its power to shock viewers and ignite debate,
69
270244
4885
« Guernica » garde son pouvoir de choquer les spectateurs et de déclencher le débat,
04:35
and is often referenced at anti-war gatherings around the world.
70
275129
4074
et est souvent mentionné
lors des assemblées contre la guerre partout dans le monde.
04:39
Hundreds of viewers have grappled with its harsh imagery, shattering symbolism
71
279203
5337
Des centaines de spectateurs se sont confrontés
à son imagerie dure, à son symbolisme bouleversant
04:44
and complex political messaging.
72
284540
2800
et à son complexe message politique.
04:47
But even without a close understanding of it’s complicated subtext,
73
287340
3817
Mais même sans une bonne compréhension de son complexe sous-entendu,
04:51
Picasso’s work remains a searing reminder of the true casualties of violence.
74
291157
6990
l’œuvre de Picasso reste un rappel brûlant
des vraies victimes de la violence.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7