Why is this painting so shocking? - Iseult Gillespie

844,037 views ・ 2019-04-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gisela Giardino
00:06
On April 26th, 1937,
0
6684
2964
El 26 de abril de 1937,
00:09
Fascist forces bombed the Basque village of Guernica in Northern Spain.
1
9648
6091
las fuerzas fascistas bombardearon
la aldea vasca de Guernica, en el norte de España.
00:15
It was one of the worst civilian casualties of the Spanish Civil War,
2
15739
3588
Fue una de las peores víctimas civiles de la guerra civil española,
00:19
waged between the democratic republic and General Franco’s fascist contingent.
3
19327
5278
librada entre la república democrática
y el contingente fascista del general Franco.
00:24
For Pablo Picasso, the tragedy sparked a frenzied period of work
4
24605
4172
Para Pablo Picasso, la tragedia dio lugar a un frenético período de trabajo.
00:28
in which he produced a massive anti-war mural,
5
28777
3048
en el que produjo un enorme mural contra la guerra,
00:31
aptly titled "Guernica."
6
31825
2589
acertadamente titulado "Guernica".
00:34
The painting is a powerful work of historical documentation
7
34414
3892
La pintura es una poderosa obra de documentación histórica
00:38
and political protest.
8
38306
2644
y protesta política.
00:40
But while Picasso’s artistic motivations are clear,
9
40950
3022
Pero si bien las motivaciones artísticas de Picasso son claras,
00:43
the symbolism of the painting can be as confusing and chaotic as war itself.
10
43972
5217
el simbolismo de la pintura puede ser tan confuso y caótico como la guerra misma.
00:49
How can we make sense of this overwhelming image,
11
49189
3045
¿Cómo podemos dar sentido a esta imagen abrumadora,
00:52
and what exactly makes it a masterpiece of anti-war art?
12
52234
4943
y qué la convierte en una obra maestra del arte contra la guerra?
00:57
The painting’s monumental canvas is disorienting from the start,
13
57177
4504
El lienzo monumental del cuadro desorienta desde el principio,
01:01
rendered in the abstracted Cubist style Picasso pioneered.
14
61681
4944
representado en el estilo cubista abstracto pionero de Picasso.
01:06
Cubism deliberately emphasized the two-dimensionality of the canvas
15
66625
4227
El cubismo enfatizó deliberadamente la bidimensionalidad del lienzo
01:10
by flattening the objects being painted.
16
70852
2619
aplanando los objetos a pintar.
01:13
This afforded viewers multiple
17
73471
2012
Esto permitió a espectadores múltiples
01:15
and often impossible perspectives on the same object;
18
75483
3825
y a menudo perspectivas imposibles sobre el mismo objeto;
01:19
a technique considered shocking even in Picasso’s domestic scenes.
19
79308
4272
una técnica considerada impactante incluso en las escenas domésticas de Picasso.
01:23
But in this context,
20
83580
1551
Pero en este contexto,
01:25
the style offers a profoundly overwhelming view
21
85131
3140
el estilo ofrece una visión profundamente abrumadora
01:28
of violence, destruction, and casualties.
22
88271
3924
de violencia, destrucción y víctimas.
01:32
Multiple perspectives only compound the horror on display–
23
92195
3484
Las múltiples perspectivas solo componen el horror exhibido,
01:35
sending the eyes hurtling around the frame in a futile hunt for peace.
24
95679
5108
posando los ojos a toda velocidad por el lienzo en una búsqueda fútil de paz.
01:40
On the far left, a woman holding her dead child releases a scream;
25
100787
5120
En el extremo izquierdo, una mujer sostiene a su hijo muerto y lanza un grito;
01:45
her eyes sliding down her face in the shape of tears
26
105907
3728
los ojos se deslizan por su rostro en forma de lágrimas
01:49
and her head bending back unnaturally to echo her baby’s.
27
109635
4938
y su cabeza se inclina hacia atrás en forma poco natural
para hacerse eco de la de su bebé.
01:54
There is the statue of a soldier present below,
28
114573
3098
Presente, abajo está la estatua de un soldado,
01:57
but he is unable to defend the woman and child.
29
117671
2791
incapaz de defender a la mujer y al niño.
02:00
Instead his broken body lies in pieces,
30
120462
3491
En cambio, su cuerpo destrozado yace en pedazos,
02:03
his arm clutching a splintered sword in a signal of utmost defeat.
31
123953
5138
su brazo sostiene una espada astillada en señal de máxima derrota.
02:09
The tip of his sword meets a woman’s foot as she attempts to flee the devastation.
32
129091
5332
La punta de su espada toca el pie de una mujer
que intenta huir de la devastación.
02:14
But her other leg appears rooted to the spot,
33
134423
2914
Pero su otra pierna aparece clavada en el lugar,
02:17
locked in the corner of the canvas even as she stretches to move it.
34
137337
5192
atrapada en la esquina del lienzo aunque se estire para moverla.
02:22
Another victim appears behind this slouching figure.
35
142529
3509
Otra víctima aparece detrás de esta figura encorvada.
02:26
Falling helplessly as flames lick around her,
36
146038
3673
Cayendo impotente, rodeada por lenguas de fuego,
02:29
she too is caught in her own hopeless scene.
37
149711
4470
también atrapada en su propia escena sin salida.
02:34
Each of these figures bordering the painting are horribly trapped,
38
154181
4202
Cada una de estas figuras que bordean la pintura están horriblemente atrapadas,
02:38
giving the work an acute sense of claustrophobia.
39
158383
3471
confiriendo a la obra un agudo sentido de claustrofobia.
02:41
And where you might expect the canvas’ massive size to counteract this feeling,
40
161854
4754
Cabría esperar que el enorme lienzo contrarreste esta sensación,
02:46
its scale only highlights the nearly life-sized atrocities on display.
41
166608
6106
pero su escala solo resalta las atrocidades casi de tamaño natural que se muestran.
02:52
Some possible relief comes from a lamp
42
172714
2419
Cierta luz de esperanza viene de una lámpara
02:55
held tightly by a ghostly woman reaching out her window.
43
175133
3685
abrazada con fuerza por una mujer fantasmal que se asoma por la ventana.
02:58
But is her lantern’s hopeful glow truly lighting the scene?
44
178818
3991
Pero, ¿el resplandor esperanzador de su lámpara realmente ilumina la escena?
03:02
Or is it the jagged lightbulb–
45
182809
1889
¿O es la bombilla dentada
03:04
thought to represent the technologies of modern warfare–
46
184698
3167
--que quizá representa las tecnologías de la guerra moderna--
03:07
which illuminates her view of the chaos below?
47
187865
3157
la que ilumina la escena del caos que hay debajo?
03:11
From the coffin-like confines of her window,
48
191022
2792
Desde los marcos de la ventana, que parecen ataúdes,
03:13
her arm guides the viewer back into the fray,
49
193814
3510
su brazo guía al espectador de vuelta a la refriega,
03:17
to perhaps the most controversial symbols of all–
50
197324
3020
a quizás los símbolos más polémicos de todos:
03:20
two ghostly animals caught in the destruction.
51
200344
3942
Dos animales fantasmales atrapados en la devastación.
03:24
Does the screaming horse embody the threat of Franco’s military nationalism;
52
204286
4820
¿El caballo que relincha encarna la amenaza
del nacionalismo militar de Franco?
03:29
or does the spike running through its body convey its victimhood?
53
209106
4539
¿O la lanza que perfora su cuerpo transmite su condición de víctima?
03:33
Does the white bull represent Spain,
54
213645
3126
¿Representa el toro blanco a España,
03:36
the country of matadors and a common theme in Picasso’s work–
55
216771
4200
país de toreros, y tema recurrente en la obra de Picasso?
03:40
or does it stand for the brutality of war?
56
220971
4391
¿O representa la brutalidad de la guerra?
03:45
In this scene of strife, these animals raise more questions than answers.
57
225362
4592
En esta escena de conflicto,
estos animales plantean más preguntas que respuestas.
03:49
And additional elements hidden throughout the frame
58
229954
2817
Hay elementos adicionales ocultos en la pintura
03:52
offer even more secrets for close observers.
59
232771
3747
que esconden aún más secretos para los observadores atentos.
03:56
At the top of the canvas flashes a bird desperate to escape the carnage.
60
236518
5183
En la parte superior del lienzo
destella un pájaro desesperado por escapar de la carnicería.
04:01
And the abundance of animals on display may hint at the bombing’s date–
61
241701
4254
Y la abundancia de animales en exhibición puede insinuar la fecha del atentado;
04:05
a market day which flooded the streets
62
245955
2404
un día de mercado que inundó las calles
04:08
with villagers, animals, and other potential causalities.
63
248359
5063
con aldeanos, animales y otras posibles víctimas.
04:13
Like the bombing of Guernica itself,
64
253422
2144
Como el bombardeo de la propia Guernica,
04:15
Picasso’s painting is dense with destruction.
65
255566
2991
en la pintura abunda la destrucción.
04:18
But hidden beneath this supposed chaos, are carefully crafted scenes and symbols,
66
258557
5221
Pero escondidas debajo de este supuesto caos,
se encuentran escenas y símbolos cuidadosamente diseñados,
04:23
carrying out the painting’s multifaceted attack on fascism.
67
263778
4492
que ponen en escena el ataque multifacético de la pintura al fascismo.
04:28
Decades after its creation,
68
268270
1974
Décadas después de su creación,
04:30
"Guernica" retains its power to shock viewers and ignite debate,
69
270244
4885
"Guernica" conserva su poder para sorprender a los espectadores
y encender el debate,
04:35
and is often referenced at anti-war gatherings around the world.
70
275129
4074
y a menudo se lo alude en reuniones contra la guerra en todo el mundo.
04:39
Hundreds of viewers have grappled with its harsh imagery, shattering symbolism
71
279203
5337
Cientos de espectadores han enfrentado sus imágenes duras, simbolismo aplastante
04:44
and complex political messaging.
72
284540
2800
y complejos mensajes políticos.
04:47
But even without a close understanding of it’s complicated subtext,
73
287340
3817
Pero incluso sin una comprensión cercana de su subtexto complicado,
04:51
Picasso’s work remains a searing reminder of the true casualties of violence.
74
291157
6990
la obra de Picasso sigue siendo un recordatorio
de las verdaderas víctimas de la violencia.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7