Why is this painting so shocking? - Iseult Gillespie

839,870 views ・ 2019-04-30

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Tiziano Lavorini Revisore: Silvia Fornasiero
00:06
On April 26th, 1937,
0
6684
2964
Il 26 aprile 1937,
00:09
Fascist forces bombed the Basque village of Guernica in Northern Spain.
1
9648
6091
i fascisti bombardarono la cittadina basca di Guernica, nel nord della Spagna.
00:15
It was one of the worst civilian casualties of the Spanish Civil War,
2
15739
3588
Vi fu il maggior numero di vittime civili della guerra civile spagnola,
00:19
waged between the democratic republic and General Franco’s fascist contingent.
3
19327
5278
combattuta tra la repubblica democratica e la fazione fascista del generale Franco.
00:24
For Pablo Picasso, the tragedy sparked a frenzied period of work
4
24605
4172
La tragedia scatenò in Pablo Picasso un periodo di lavoro frenetico
00:28
in which he produced a massive anti-war mural,
5
28777
3048
nel quale realizzò un enorme murale contro la guerra,
00:31
aptly titled "Guernica."
6
31825
2589
giustamente chiamato "Guernica".
00:34
The painting is a powerful work of historical documentation
7
34414
3892
Il dipinto è una potente opera di documentazione storica
00:38
and political protest.
8
38306
2644
e di protesta politica.
00:40
But while Picasso’s artistic motivations are clear,
9
40950
3022
Benché siano chiare le motivazioni artistiche di Picasso,
00:43
the symbolism of the painting can be as confusing and chaotic as war itself.
10
43972
5217
il simbolismo del quadro può essere oscuro e caotico al pari della guerra.
00:49
How can we make sense of this overwhelming image,
11
49189
3045
Qual è la logica dietro quest'opera travolgente,
00:52
and what exactly makes it a masterpiece of anti-war art?
12
52234
4943
e che cosa la rende di preciso un capolavoro dell'arte pacifista?
00:57
The painting’s monumental canvas is disorienting from the start,
13
57177
4504
La tela monumentale del dipinto disorienta in partenza,
01:01
rendered in the abstracted Cubist style Picasso pioneered.
14
61681
4944
reso secondo lo stile cubista astratto di cui Picasso è stato il pioniere.
01:06
Cubism deliberately emphasized the two-dimensionality of the canvas
15
66625
4227
Il Cubismo metteva di proposito l'accento sulla bidimensionalità della tela,
01:10
by flattening the objects being painted.
16
70852
2619
appiattendo gli oggetti ritratti.
01:13
This afforded viewers multiple
17
73471
2012
Questo consentiva agli osservatori prospettive multiple
01:15
and often impossible perspectives on the same object;
18
75483
3825
e spesso impossibili dello stesso oggetto;
01:19
a technique considered shocking even in Picasso’s domestic scenes.
19
79308
4272
una tecnica ritenuta impressionante perfino nelle scene domestiche di Picasso.
01:23
But in this context,
20
83580
1551
Ma in questo contesto,
01:25
the style offers a profoundly overwhelming view
21
85131
3140
lo stile offre una visione profondamente travolgente
01:28
of violence, destruction, and casualties.
22
88271
3924
di violenza, distruzione e vittime.
01:32
Multiple perspectives only compound the horror on display–
23
92195
3484
Le prospettive multiple non fanno che peggiorare l'orrore messo in scena,
01:35
sending the eyes hurtling around the frame in a futile hunt for peace.
24
95679
5108
facendo correre lo sguardo invano sulla tela in cerca di pace.
01:40
On the far left, a woman holding her dead child releases a scream;
25
100787
5120
All'estremità sinistra, una donna urla con il figlio morto in braccio;
01:45
her eyes sliding down her face in the shape of tears
26
105907
3728
gli occhi a forma di lacrime le scivolano sul volto
01:49
and her head bending back unnaturally to echo her baby’s.
27
109635
4938
e la testa gettata indietro in modo innaturale richiama quella del figlio.
01:54
There is the statue of a soldier present below,
28
114573
3098
Sotto c'è la statua di soldato,
01:57
but he is unable to defend the woman and child.
29
117671
2791
ma è incapace di difendere la donna e il figlio.
02:00
Instead his broken body lies in pieces,
30
120462
3491
Il corpo straziato giace in frantumi,
02:03
his arm clutching a splintered sword in a signal of utmost defeat.
31
123953
5138
un braccio afferra una spada scheggiata, in segno di assoluta sconfitta.
02:09
The tip of his sword meets a woman’s foot as she attempts to flee the devastation.
32
129091
5332
La punta tocca il piede di una donna che tenta di fuggire dal disastro.
02:14
But her other leg appears rooted to the spot,
33
134423
2914
Ma l'altra gamba sembra inchiodata sul posto,
02:17
locked in the corner of the canvas even as she stretches to move it.
34
137337
5192
bloccata nell'angolo della tela, anche se si allunga per muoverla.
02:22
Another victim appears behind this slouching figure.
35
142529
3509
Dietro questa figura piegata appare un'altra vittima
02:26
Falling helplessly as flames lick around her,
36
146038
3673
che cade impotente mentre è lambita dalle fiamme,
02:29
she too is caught in her own hopeless scene.
37
149711
4470
anch'essa catturata nella sua scena senza scampo.
02:34
Each of these figures bordering the painting are horribly trapped,
38
154181
4202
Ogni figura che incornicia il dipinto è orribilmente intrappolata,
02:38
giving the work an acute sense of claustrophobia.
39
158383
3471
conferendo all'opera un acuto senso di claustrofobia.
02:41
And where you might expect the canvas’ massive size to counteract this feeling,
40
161854
4754
Si può credere che l'enormità della tela controbilanci questa sensazione,
02:46
its scale only highlights the nearly life-sized atrocities on display.
41
166608
6106
eppure non fa che enfatizzare le atrocità rappresentate quasi a grandezza naturale.
02:52
Some possible relief comes from a lamp
42
172714
2419
Un qualche barlume di speranza viene da una lampada
02:55
held tightly by a ghostly woman reaching out her window.
43
175133
3685
tenuta in mano da una donna spettrale che si sporge dalla finestra.
02:58
But is her lantern’s hopeful glow truly lighting the scene?
44
178818
3991
Il bagliore di speranza della lampada è davvero ciò che illumina la scena?
03:02
Or is it the jagged lightbulb–
45
182809
1889
Oppure è la lampadina seghettata,
03:04
thought to represent the technologies of modern warfare–
46
184698
3167
che forse rappresenta le tecnologie delle guerre moderne,
03:07
which illuminates her view of the chaos below?
47
187865
3157
a illuminare la scena di caos sottostante?
03:11
From the coffin-like confines of her window,
48
191022
2792
Dai bordi della finestra simili a una bara
03:13
her arm guides the viewer back into the fray,
49
193814
3510
il braccio della donna riporta chi osserva nella mischia,
03:17
to perhaps the most controversial symbols of all–
50
197324
3020
verso quelli che probabilmente sono i simboli più controversi,
03:20
two ghostly animals caught in the destruction.
51
200344
3942
due animali spettrali intrappolati nella devastazione.
03:24
Does the screaming horse embody the threat of Franco’s military nationalism;
52
204286
4820
Il cavallo che urla incarna la minaccia del nazionalismo militare di Franco?
03:29
or does the spike running through its body convey its victimhood?
53
209106
4539
Oppure la lancia che gli trafigge il corpo rappresenta la sua condizione di vittima?
03:33
Does the white bull represent Spain,
54
213645
3126
Il toro bianco rappresenta la Spagna,
03:36
the country of matadors and a common theme in Picasso’s work–
55
216771
4200
Paese di toreri e tema ricorrente nell'opera di Picasso?
03:40
or does it stand for the brutality of war?
56
220971
4391
Oppure sta per la brutalità della guerra?
03:45
In this scene of strife, these animals raise more questions than answers.
57
225362
4592
In questa scena di conflitto, gli animali suscitano più domande che risposte.
03:49
And additional elements hidden throughout the frame
58
229954
2817
Ulteriori elementi nascosti qua e là nel dipinto
03:52
offer even more secrets for close observers.
59
232771
3747
nascondono altri segreti ancora per gli osservatori attenti.
03:56
At the top of the canvas flashes a bird desperate to escape the carnage.
60
236518
5183
In cima alla tela figura un uccello che si dispera per fuggire al massacro.
04:01
And the abundance of animals on display may hint at the bombing’s date–
61
241701
4254
L'abbondanza di animali sulla scena può alludere alla data del bombardamento,
04:05
a market day which flooded the streets
62
245955
2404
un giorno di mercato
con le strade gremite di abitanti, animali e altre potenziali vittime.
04:08
with villagers, animals, and other potential causalities.
63
248359
5063
04:13
Like the bombing of Guernica itself,
64
253422
2144
Proprio come il bombardamento di Guernica,
04:15
Picasso’s painting is dense with destruction.
65
255566
2991
il dipinto di Picasso è denso di distruzione.
04:18
But hidden beneath this supposed chaos, are carefully crafted scenes and symbols,
66
258557
5221
Nascosti dentro questo apparente caos ci sono scene e simboli costruiti ad arte,
04:23
carrying out the painting’s multifaceted attack on fascism.
67
263778
4492
che mettono in atto l'attacco sfaccettato al fascismo del dipinto.
04:28
Decades after its creation,
68
268270
1974
A decenni di distanza,
04:30
"Guernica" retains its power to shock viewers and ignite debate,
69
270244
4885
"Guernica" riesce tuttora a sconvolgere chi guarda e a innescare dibattiti,
04:35
and is often referenced at anti-war gatherings around the world.
70
275129
4074
e viene spesso citata negli incontri pacifisti del mondo intero.
04:39
Hundreds of viewers have grappled with its harsh imagery, shattering symbolism
71
279203
5337
Centinaia di persone si sono scontrate con i suoi simboli duri e dirompenti
04:44
and complex political messaging.
72
284540
2800
e i suoi complessi messaggi politici
04:47
But even without a close understanding of it’s complicated subtext,
73
287340
3817
Pur senza una comprensione approfondita dei complicati significati impliciti,
04:51
Picasso’s work remains a searing reminder of the true casualties of violence.
74
291157
6990
l'opera di Picasso riporta alla memoria con dolore le vittime della violenza.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7