You are more transparent than you think - Sajan Saini

597,022 views ・ 2019-06-04

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Najmeh Mirian Reviewer: sadegh zabihi
00:08
It’s an increasingly common sight in hospitals around the world:
0
8820
4000
یک تصویر که در همه بیمارستان‌ها به وفور دیده می‌شود این است که:
00:12
a nurse measures our height, weight, blood pressure,
1
12820
2970
یک پرستار قد، وزن و فشار خون ما را اندازه می‌گیرد.
00:15
and attaches a glowing plastic clip to our finger.
2
15790
3770
و یک گیره پلاستیکی چسبنده به دست ما نصب می‌کند.
00:19
Suddenly, a digital screen reads out the oxygen level in our bloodstream.
3
19560
5050
ناگهان، صفحه دیجیتالی میزان اکسیژن جریان خون ما را نمایش می‌دهد.
00:24
How did that happen?
4
24610
1274
چطور این اتفاق می‌افتد؟
00:25
How can a plastic clip learn something about our blood…
5
25884
3350
چطور گیره پلاستیکی اطلاعات خون ما را دریافت می‌کند...
00:29
without a blood sample?
6
29234
1850
بدون نمونه‌گیری از خون؟
00:31
Here’s the trick:
7
31084
1080
فوت و فنش این است:
00:32
our bodies are translucent,
8
32164
2310
بدن ما نیمه شفاف است،
00:34
meaning they don’t completely block and reflect light.
9
34474
3830
یعنی نور را کاملا جذب نمی‎کند، کاملا انعکاس هم نمی‎دهد.
00:38
Rather, they allow some light to actually pass through our skin,
10
38304
4070
در عوض، تقریبا اجازه می‎دهد میزانی از نور
00:42
muscles, and blood vessels.
11
42374
2080
از پوست، ماهیچه‎ها و رگ‎های خون عبور کند.
00:44
Don’t believe it?
12
44454
1110
باور ندارید؟
00:45
Hold a flashlight to your thumb.
13
45564
2360
یک چراغ قوه روی شست‌تان نگه دارید.
00:47
Light, it turns out, can help probe the insides of our bodies.
14
47924
4890
نوری که بیرون می‎آید می‎تواند به بررسی اطلاعات داخل بدن‎های ما کمک کند.
00:52
Consider that medical fingerclip—
15
52814
2379
آن گیرنده انگشت را در نظر بگیرید -
00:55
it’s called a pulse oximeter.
16
55193
2360
به آن پالس اکسیژن سنج می‎گویند.
00:57
When you inhale, your lungs transfer oxygen into hemoglobin molecules,
17
57553
4780
وقتی نفس می کشید، شش‎های شما اکسیژن را به داخل مولکول های هموگلوبین هدایت می‎کند،
01:02
and the pulse oximeter measures the ratio of oxygenated to oxygen-free hemoglobin.
18
62333
6790
پالس اکسیژن‌سنج نسبت هموگلوبین‎های اکسیژن‎دار به هموگلوبین‎های بدون اکسیژن را اندازه می‎گیرد.
01:09
It does this by using a tiny red LED light on one side of the fingerclip,
19
69123
5380
با یک لامپ ال.ای.دی کوچک در یک سمت گیره انگشتی،
01:14
and a small light detector on the other.
20
74503
2731
و آشکارساز کوچک سمت دیگر این کار را انجام می‎دهد.
01:17
When the LED shines into your finger,
21
77234
2430
وقتی ال.ای.دی روی انگشت شما را روشن می کند،
01:19
oxygen-free hemoglobin in your blood vessels absorbs the red light
22
79664
4550
هموگلوبین‎های بدون اکسیژن در رگ‎های خونی نور قرمز را
01:24
more strongly than its oxygenated counterpart.
23
84214
3178
خیلی قوی تر از همتای اکسیژن‌دار خودشان جذب می‎کند.
01:27
So the amount of light that makes it out the other side
24
87392
2740
بنابراین مقدار نوری که از سمت دیگر خارج می‎شود
01:30
depends on the concentration ratio of the two types of hemoglobin.
25
90132
4980
به نسبت غلظت این دو نوع هموگلوبین بستگی دارد.
01:35
But any two patients will have different-sized blood vessels in their fingers.
26
95112
4260
اما هر دو بیماری سایز عروق متفاوتی در انگشنتان‎شان دارند.
01:39
For one patient, a saturation reading of ninety-five percent
27
99372
3994
برای یک بیمار، خواندن اشباع در حد ۹۵ درصد
01:43
corresponds to a healthy oxygen level,
28
103366
2510
نشان دهنده سطح اکسیژن سالم است،
01:45
but for another with smaller arteries,
29
105876
2010
اما یک بیمار دیگر با عروق باریک‎تر،
01:47
the same reading could dangerously misrepresent the actual oxygen level.
30
107886
5170
خواندن این میزان می‎تواند به طور خطرناکی میزان واقعی اکسیژن را بد جلوه بده.
01:53
This can be accounted for with a second infrared wavelength LED.
31
113056
4570
می‌توان این موضوع را با یک LED دیگر با طول موج فراقرمز به حساب آورد.
01:57
Light comes in a vast spectrum of wavelengths,
32
117626
3205
نور طیف وسیعی از طول موج‎ها را دارد،
02:00
and infrared light lies just beyond the visible colors.
33
120831
3910
و نور فروسرخ قبل از نور‎های مرئی است.
02:04
All molecules, including hemoglobin,
34
124741
2628
مولکول هموگلوبین و بقیه مولکول‎ها،
02:07
absorb light at different efficiencies across this spectrum.
35
127369
4110
نور را با بهره های متفاوت در طول این طیف جذب می‎کند.
02:11
So contrasting the absorbance of red to infrared light
36
131479
3650
مقایسه جذب نور قرمز به نور مادون قرمز
02:15
provides a chemical fingerprint to eliminate the blood vessel size effect.
37
135129
5480
یک اثر انگشت شیمیایی را تولید می‌کند که اثر سایز عروق را از بین می‎برد.
02:20
Today, an emerging medical sensor industry is exploring all-new degrees
38
140609
4950
امروزه، صنعت در حال ظهور حسگرهای پژشکی همه درجه‎های
02:25
of precision chemical fingerprinting,
39
145559
2367
اثر انگشت‎های شیمیایی دقیق را با استفاده
02:27
using tiny light-manipulating devices no larger than a tenth of a millimeter.
40
147926
4890
از وسایل کوچکتر از ده میلی‎متری دستکار کننده نور اکتشاف می‎کنند.
02:32
This microscopic technology,
41
152816
1944
این تکنولوژی میکروسکوپی،
02:34
called integrated photonics,
42
154760
2030
جمع کننده فوتون خوانده می شود،
02:36
is made from wires of silicon that guide light—
43
156790
3380
از سیم های سیلکونی ساخته شده است تا نور را هدایت کند-
02:40
like water in a pipe—
44
160170
1480
شبیه آب در لوله -
02:41
to redirect, reshape, even temporarily trap it.
45
161650
4430
تا نور را بچرخاند، شکل دهد و یا به صورت موقت به تله اندازد.
02:46
A ring resonator device, which is a circular wire of silicon,
46
166080
4020
قطعه حلقه تشدید کننده که یک سیم سیلکونی و دایره شکل است
02:50
is a light trapper that enhances chemical fingerprinting.
47
170100
3770
یک تله نوری ست که اثرانگشت‌های شیمیایی را تقویت می‌کند.
02:53
When placed close to a silicon wire,
48
173870
2350
وقتی نور کنار سیم سیلیکونی قرار می‌گیرد،
02:56
a ring siphons off and temporarily stores only certain waves of light—
49
176220
4980
حلقه به طور موقت مقدار مشخصی از نور را ذخیزه می‌کند
03:01
those whose periodic wavelength fits a whole number of times
50
181200
3718
آن امواجی که طول موجشان متناسب با چند برابر
03:04
along the ring’s circumference.
51
184918
1600
طول محیط دایروی است.
03:06
It’s the same effect at work when we pluck guitar strings.
52
186518
4070
همان اثری را دارد که وقتی سیم‎های گیتار الکتریکی را گیر می‌اندازیم اتفاق می‎افتد.
03:10
Only certain vibrating patterns dominate a string of a particular length,
53
190588
4470
فقط برخی از الگوهای ارتعاشی در سیمی با طول مشخص انجام می‌شود،
03:15
to give a fundamental note and its overtones.
54
195058
2980
تا نت اصلی و نت‎های فرعی آن را صدا دهد.
03:18
Ring resonators were originally designed
55
198038
2540
حلقه تشدید در اصل برای این طراحی شده که
03:20
to efficiently route different wavelengths of light—
56
200578
3020
طول موج‌های مختلف نور را به طور موثر
03:23
each a channel of digital data—
57
203598
2310
به کانال دیتاهای اطلاعات دیجیتالی --
03:25
in fiber optics communication networks.
58
205908
3000
در فیبرنوری شبکه‎های ارتباطی هدایت کند.
03:28
But some day this kind of data traffic routing
59
208908
2870
اما یک روز ممکن است این دسته از اطلاعات
03:31
may be adapted for miniature chemical fingerprinting labs,
60
211778
3440
برای آزمایشگاه‎های اثر انگشت‌های شیمیایی کوچک اقتباس بشود،
03:35
on chips the size of a penny.
61
215218
2680
روی تراشه‌ای با سایز یه سکه یک پنی.
03:37
These future labs-on-a-chip may easily, rapidly,
62
217898
3270
این آزمایشگاه روی تراشه‌های آینده به آسانی و به سرعت
03:41
and non-invasively detect a host of illnesses,
63
221168
3520
و به طور غیرتهاجمی یک میزبان بیماری‎ها را آشکار می‌سازند.
03:44
by analyzing human saliva or sweat in a doctor’s office
64
224688
3800
با آنالیز کردن بزاق و یا عرق انسان در مطب دکتر
03:48
or the convenience of our homes.
65
228488
2470
و یا به راحتی در خانه‌های خودمان.
03:50
Human saliva in particular
66
230958
2110
بزاق انسان عملا
03:53
mirrors the composition of our bodies’ proteins and hormones,
67
233068
3700
ترکیب بدن ما را آشکار می‎کند پروتئین‎ها و هورمون‎ها
03:56
and can give early-warning signals for certain cancers
68
236768
3500
و می‎تواند اخطارهای نشانه‌هایی از سرطان‌های وخیم
04:00
and infectious and autoimmune diseases.
69
240268
3080
و بیماری‎های عفونی و خود ایمنی را بدهد.
04:03
To accurately identify an illness,
70
243348
2440
برای اینکه به دقت بیماری‎ها را تشخیص دهند،
04:05
labs-on-a-chip may rely on several methods,
71
245788
2710
آزمایشگاه روی تراشه می‎تواند به متدهای زیادی اتکا کند،
04:08
including chemical fingerprinting,
72
248498
1890
مثلا اثر انگشت شیمیایی
04:10
to sift through the large mix of trace substances in a sample of spit.
73
250388
4750
برای غربالگری از طریق ترکیب بزرگی از ردیابی مواد در نمونه‌ای از آب دهان
04:15
Various biomolecules in saliva absorb light at the same wavelength—
74
255138
4800
بیو مولکول‌ها در بزاق نور را در طول موج یکسانی جذب می‎کند
04:19
but each has a distinct chemical fingerprint.
75
259938
2950
اما هر کدام اثر انگشت‎های متفاوتی دارند.
04:22
In a lab-on-a-chip, after the light passes through a saliva sample,
76
262888
4100
در آزمایشگاه تراشه‌ای بعد از اینکه نور از نمونه بزاق رد شد
04:26
a host of fine-tuned rings
77
266988
2150
یک میزبان از حلقه‌های خوب تنظیم شده
04:29
may each siphon off a slightly different wavelength of light
78
269138
3560
هر کدام قسمتی از طول موج‎ها را کنار می‌زند
04:32
and send it to a partner light detector.
79
272698
2760
و به سمت شریک آشکارساز نوری می‎فرستد
04:35
Together, this bank of detectors will resolve
80
275458
3060
همه این آشکارسازها با هم
04:38
the cumulative chemical fingerprint of the sample.
81
278518
2780
اثر انگشت‎های یک جای آن نمونه را نشان می‌دهد.
04:41
From this information, a tiny on-chip computer,
82
281298
3060
از این اطلاعات، یک تراشه کامپیوتری کوچک،
04:44
containing a library of chemical fingerprints for different molecules,
83
284358
3630
که شامل یک کتابخانه از اثر انگشت‌هایی از مولکول‎های مختلف است
04:47
may figure out their relative concentrations,
84
287988
2560
تمرکز مرتبط با آنها را پیدا می‌کند،
04:50
and help diagnose a specific illness.
85
290548
2730
و به تشخیص بیماری‎های خاص کمک خواهد کرد.
04:53
From globe-trotting communications to labs-on-a-chip,
86
293648
3520
از ارتباطات جهانگردی تا آزمایشگاه روی تراشه،
04:57
humankind has repurposed light to both carry and extract information.
87
297168
5300
بشر کاربری نور را برای حمل و استخراج اطلاعات تغییر داده است.
05:02
Its ability to illuminate continues to astonish us with new discoveries.
88
302468
4635
درخشندگی آن با اکتشافات جدید به متحیر کردن ما ادامه می‌دهد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7