Nature's fortress: How cacti keep water in and predators out - Lucas C. Majure

619,452 views ・ 2021-11-18

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Parham Azarnia Reviewer: shirin etebar
00:06
If you were a jackrabbit hopping through the desert,
0
6965
2962
اگر شما یک خرگوش صحرایی بودید که در صحرا در حال پریدن بود،
00:09
you’d be glad to stumble— well, maybe not stumble—
1
9927
3295
شما خوشحال خواهید شد - خب، شاید هم نه -
00:13
across a cactus: the succulent flesh of these plants is a water source
2
13222
4671
که به یک کاکتوس برخورد کنید: گوشت آبدار این گیاهان یک منبع آب
00:17
for many desert animals.
3
17893
1835
برای خیلی از حیوانات بیابانی است.
00:19
Native to the Americas and known for their spines and succulent stems,
4
19853
4254
به خاطر خارها و ساقه‌های آبدارش، در قاره‌ی آمریکا به عنوان گیاه بومی شناخته شده است
00:24
cacti of all shapes and sizes have evolved to not just survive, but thrive,
5
24107
5464
کاکتوس نه‌تنها برای زنده ماندن، بلکه برای رشد در همه شکل و اندازه‌ها
00:29
in some of the harshest desert climates on Earth.
6
29571
3420
در بعضی از سخت‌ترین آب و هوای بیابانی روی زمین تکامل یافته است.
00:33
So how do they do it?
7
33450
1376
خب چگونه آن را انجام می‌دهند؟
00:35
A cactus’s spines are one key to its survival—
8
35118
3629
خارهای کاکتوس یکی از کلیدهای بقای آن هستند
00:38
but not for the reason you might think.
9
38747
2127
ولی نه به دلیلی که ممکن است فکر کنید
00:40
Take a look at the prickly pear.
10
40874
2086
نگاهی به انجیرهای تیغی بیاندازید
00:42
Its spines are highly modified leaves.
11
42960
3086
خارهای آن برگ هایی اصلاح شده‌اند
00:46
A normal leaf’s large surface area would be ill-suited to the desert,
12
46046
4296
محدوده سطح بزرگ یک برگ معمولی می‌تواند برای صحرا نامناسب باشد
00:50
transpiring massive amounts of water under the baking sun.
13
50342
3795
و منجر به بخار شدن حجم عظیمی از آب زیر آفتاب سوزان شود.
00:54
The dramatically reduced surface area of the spines limits water loss.
14
54388
4838
کاهش مساحت چشمگیر خارها از دست رفتن آب را محدود می‌کند.
00:59
They also shade the cactus and reflect the sun’s rays,
15
59393
3795
آنها همچنین بر روی کاکتوس سایه انداخته و پرتوهای خورشید را بازتاب می‌کنند،
01:03
reducing the plant's core temperature during the heat of the day.
16
63188
3670
دمای گیاه در هنگام گرمای روز کم می‌کنند.
01:07
Then, at night, when air temperatures plummet,
17
67150
2628
و بعد، در شب، هنگامی که دمای هوا افت پیدا می‌کند،
01:09
the spines act as an insulating layer,
18
69778
3045
خارها نقش لایه عایق را بازی می‌کنند،
01:12
keeping the cactus from cooling down too much.
19
72823
2669
از سرد شدن بیش از حد کاکتوس جلوگیری می‌کنند.
01:15
These functions are just as important, if not more,
20
75617
3504
این کارکرد‌ها به همان اندازه، اگر نه بیشتر،
01:19
than defending against predators.
21
79121
2127
در دفاع در برابر شکارچیان مهم هستند.
01:21
From Cuba to Mexico, and as far south as Brazil and Peru,
22
81498
4463
از کوبا تا مکزیک تا برزیل و پرو در جنوب،
01:25
Melon cacti grow on limestone soils in seasonally dry tropical forests,
23
85961
5756
ملوکاکتوس‌ها در خاک‌های آهکی در فصول خشک جنگل‌های گرمسیری رشد می‌کنند
01:31
where they're constantly exposed to the beating sun.
24
91717
2836
جایی که آنها دائما در معرض خورشید تابان هستند
01:34
They rely on another adaptation common to cacti: a thick skin,
25
94928
4713
آنها به یکی دیگر از سازگاری‌های رایج در کاکتوس‌ها متکی هستند: پوست ضخیم،
01:39
which is coated in a waxy substance called a cuticle that limits water loss.
26
99641
5130
که با یک ماده مومی شکل بنام کوتیکول پوشیده شده که از دست رفتن آب را محدود می‌کند.
01:44
Meanwhile, the stomata—
27
104938
1877
در همین حال، روزنه -
01:46
tiny holes that allow the exchange of gases that enable photosynthesis—
28
106815
4880
حفره‌های کوچکی که باعث تبادل گازها می‌شود که فتوسنتز را فعال می‌کند -
01:51
remain firmly closed until night when they open.
29
111695
3795
محکم بسته می‌مانند تا شب زمانی که باز می‌شوند.
01:55
The lower temperatures at night mean the cactus loses less water
30
115616
3920
دمای کمتر در شب بدین معناست که کاکتوس آب کمتری از ساقه از دست می‌دهد
01:59
from the stem when the stomata open.
31
119536
2211
در زمانی که روزنه‌ها باز می‌شوند.
تنه گیاه همانند یک بشکه بزرگ از آب عمل می‌کند،
02:02
The bulk of the plant acts as a large barrel of water,
32
122039
3461
02:05
storing it for times of need.
33
125500
1627
ذخیره کردن آن برای زمانی که ممکن است نیاز شود.
02:07
But to survive the desert, a cactus can’t just limit water loss—
34
127711
3795
اما برای نجات در بیابان، یک کاکتوس نمی‌تواند فقط از دست رفتن آب را محدود کند.
02:11
it has to be prepared to take full advantage
35
131506
2503
گیاه باید برای استفاده‌ی کامل آماده شود
02:14
of the rare situations where water is readily available.
36
134009
3587
برای موقعیت‌های نادری که آب به راحتی در دسترس است.
02:17
In North America’s Sonoran Desert,
37
137888
2419
در بیابان سونورای آمریکای شمالی،
02:20
the towering Saguaro cactus can grow up to 20 meters tall
38
140307
4588
کاکتوس ساگوارو می‌تواند تا ۲۰ متر رشد کند
02:24
and live for up to 200 years.
39
144895
2627
و نزدیک به ۲۰۰ سال زندگی کند.
02:27
Woody tissue, like the kind found in tree trunks,
40
147773
3003
بافت چوبی، مانند نوع یافت شده در تنه درختان،
02:30
give the Saguaro its height,
41
150776
2085
به ساگوارو ارتفاعش را می‌دهد،
02:32
but the Saguaro survives with way less water than most trees.
42
152861
3921
اما ساگوارو با آب کمتری نسبت به بسیاری از درختان زنده می‌ماند.
02:36
Most of its roots are only a few inches deep.
43
156948
3671
بیشتر ریشه‌هایش فقط چند اینچ عمق دارند.
02:40
Just below the soil’s surface, they spread out laterally for meters
44
160619
4546
درست زیر سطح خاک، آنها چند متر به صورت جانبی پخش می‌شوند
02:45
and hold the plant in place.
45
165165
2044
و گیاه را در سر جایش نگه می‌دارند.
02:47
Even its single deepest root, the taproot,
46
167417
3128
حتی عمیق‌ترین ریشه، ریشه اصلی،
02:50
extends less than one meter into the ground.
47
170545
3003
کمتر از یک متر در زمین گسترش می‌یابد.
02:54
After a rain, the lateral roots respond in real time,
48
174049
4171
بعد از باران، ریشه‌های جانبی در زمان کوتاهی واکنش نشان می‌دهند،
02:58
rapidly growing and spreading.
49
178220
2085
به طور سریع رشد می‌کنند و گسترش می‌یابند.
03:00
They produce ephemeral rain roots that quickly take up the available water.
50
180305
4713
آنها ریشه‌های بارانی موقت تولید می‌کنند که آب در دسترس را به سرعت جذب می‌کنند.
03:05
The water is then pulled up into the plant body
51
185394
2669
و بعد آب به بدن گیاه کشیده می‌شود
03:08
and stored in cells that contain mucilage,
52
188063
3086
و در سلول‌هایی که دارای لیزاب هستند ذخیره می‌شود،
03:11
a gluey substance that clings to water molecules
53
191149
3420
سطحی چسبناک که به مولکول‌های آب می‌چسبند
03:14
and stops them from evaporating if the plant’s tissue
54
194569
3420
و آنها را در برابر بخار شدن متوقف می‌کنند اگر بافت گیاه...
03:17
is ever damaged and exposed.
55
197989
2044
آسیب دیده و در معرض خطر قرار گیرد.
03:20
As the soil dries after the rain,
56
200200
2294
هنگامی که خاک بعد از باران خشک می‌شود،
03:22
the small rain roots also start to dry and wither away,
57
202494
3337
ریشه های بارانی کوچک شروع به خشک و پژمرده شدن می‌کنند،
03:26
and the cactus awaits the next time it can take advantage of a shower.
58
206039
4088
و کاکتوس تا دفعه بعدی که بتواند از یک بارش بهره ببرد، صبر می‌کند.
03:30
Taken together, these features make cacti well-equipped to survive
59
210460
3629
روی هم رفته، این ویژگی‌ها کاکتوس را برای زنده ماندن در محیط‌شان
03:34
their environments,
60
214089
1126
مجهز می‌کنند،
03:35
from the driest desert to... a tropical rainforest?
61
215215
3712
از خشک‌ترین بیابان به... یک جنگل بارانی؟
03:39
The mistletoe cactus can live on the branches of trees in the rainforest.
62
219094
4921
کاکتوس دارواش می‌تواند بر روی شاخه درخت‌های جنگل‌های بارانی زندگی کند
03:44
Though there’s lots of water around, not much of it reaches the cactus here,
63
224266
4337
اگر چه آب‌های زیادی در اطراف هست، اما همه آن به کاکتوس نمی‌رسد،
03:48
and there's nowhere for its roots to go.
64
228812
2336
و برای رشد ریشه‌هایش جایی نیست.
03:51
So even here, the cactus survives using adaptations
65
231481
3837
ولی حتی همین جا، کاکتوس با استفاده از سازگاری‌هایی نجات پیدا می‌کند
03:55
that long ago helped its ancestors survive the desert.
66
235318
3629
که مدتی پیش به اجداد آن کمک کرد که در بیابان نجات پیدا کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7