The world’s most painful insect sting - Justin Schmidt

1,864,440 views ・ 2021-04-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Masoud Motamedifar
00:06
Welcome to It Hurts!
0
6454
2417
به برنامه «درد نیش» خوش آمدید!
00:09
One of these creatures is thought to possess
1
9329
2209
به نظر می‌رسد یکی از این سه تا
00:11
the world’s most painful insect sting.
2
11538
2958
دردناک‌ترین نیش حشرات را دارد.
00:15
If you were to guess, would it be:
3
15204
2584
اگر بخواهید حدس بزنید، کدام را انتخاب می‌کنید:
00:17
the ant that forages in rainforest canopies?
4
17788
3333
مورچه‌ای که در جنگل استوایی به دنبال غذا می‌گردد؟
00:21
The bee that protects a hive of delectable honey?
5
21121
3333
زنبور عسلی که از کندوی پر از عسل گوارا محافظت می‌کند؟
00:24
Or the wasp that paralyzes tarantulas?
6
24454
3625
و یا زنبور بی‌عسلی که رتیل‌ها را از پا در می‌آورد؟
00:29
Let’s find out!
7
29079
1959
بریم که بفهمیم!
00:32
Ant, bee, and wasp venoms contain a variable cocktail of compounds
8
32621
4791
زهر مورچه، زنبور عسل و زنبور بی‌عسل شامل مخلوط متغیری از ترکیبات متعددی هستند که
00:37
designed to incite unsavory sensations and even compromise bodily functions.
9
37412
5834
باعث تحریک احساسات ناخوشایند و حتی اختلال در عملکرد طبیعی بدن می‌شود.
00:44
Entomologist Justin O. Schmidt’s sting pain index
10
44246
4416
شاخص درد نیش که توسط حشره‌شناس، جاستین او. اشمیت طراحی شده،
00:48
describes and ranks the pain of around 100 kinds of insect stings.
11
48662
5750
درد ناشی از نیش حدود ۱۰۰ گونه حشره را توصیف و رتبه‌بندی می‌کند.
00:54
One of our three competitors claims the nastiest one.
12
54412
4292
یکی از این سه رقیب ما ادعا می‌کند که دردناک‌ترین نیش را دارد.
00:59
First, let’s consider the Western honeybee’s sting,
13
59412
3792
اول بیایید نیش زنبور عسل غربی را بررسی کنیم
01:03
Schmidt says it’s like “a flaming match head has landed on your arm
14
63204
4875
اشمیت می‌گوید نیش آن مثل این است که «یک کبریت شعله‌ور روی بازویتان بیفتد
01:08
and is quenched first with lye and then sulfuric acid.”
15
68079
4625
و با سدیم هیدروکسید خاموش شده و سپس سولفوریک اسید را اضافه کنیم.»
01:13
This discomfort is accomplished with venom
16
73079
2667
این درد ناشی از زهر
01:15
that’s packed with a pain-causing peptide called “melittin”
17
75746
4417
به دلیل پلی‌پپتیدی به نام «ملیتین»
01:20
and flesh-softening enzymes that disperse the venom.
18
80163
3708
و آنزیم‌هایی که گوشت را نرم می‌کنند و باعث انتشار زهر می‌شوند، ایجاد می‌شود.
01:24
These enzymes may also cause allergic reactions
19
84329
3459
این آنزیم‌ها ممکن است واکنش‌های آلرژیکی هم ایجاد کنند
01:27
and even lead to fluid buildup in the lungs.
20
87788
3000
و حتی باعث تجمع مایعات در ریه‌ها شوند.
01:30
Because worker honeybees have barbed stingers that burrow into certain victims,
21
90913
5500
به دلیل اینکه نیش خاردار زنبور‌های کارگر در برخی از قربانیان باقی می‌ماند،
01:36
they usually can't sting without leaving part of their bodies behind,
22
96413
4000
آن‌ها معمولا بدون آن دیگر نمی‌توانند نیش بزنند
01:40
which ultimately kills them.
23
100413
2041
که همین در‌نهایت آن‌ها را می‌کشد.
01:43
Since only the queen bee has the ability to reproduce,
24
103079
3292
از آنجایی که فقط زنبور ملکه قابلیت تولید‌مثل دارد،
01:46
a worker bee’s self-sacrifice helps ensure that the colony— and their genes—
25
106371
5375
یک زنبور کارگر با قربانی کردن خودش اطمینان بقا و گسترش را به
01:51
will prevail.
26
111746
1208
بقیه و ژن‌هایشان می‌دهد.
01:53
But before they go,
27
113871
1500
اما قبل از اینکه بمیرد،
01:55
they release an alarm pheromone that activates a mass attack
28
115371
4292
فرومون هشدار دهنده‌ای آزاد می‌کند که دیگران را به یک حمله بزرگ فرا می‌خواند
01:59
and often targets some of the most vulnerable sites on their victim’s body.
29
119663
4958
و آن‌ها اغلب، نقاط آسیب‌پذیر بدن قربانی را هدف قرار می‌دهند.
02:07
The tarantula hawk wasp sting is, as Schmidt says,
30
127329
4459
اشمیت در توصیف نیش زنبور رتیل خوار (نوعی زنبور عنکبوتی) می‌گوید:
02:11
“blinding, fierce, shockingly electric ... A bolt out of the heavens.
31
131788
5708
کور کننده، خشن، شوک الکتریکی دهنده ... همچون صاعقه‌ای بر فراز آسمان‌ها.
02:17
Lie down and scream.”
32
137496
2292
کاری می‌کند بر زمین افتاده و فریاد بکشید.
02:20
The sensation might last just 5 agonizing minutes for humans,
33
140204
4542
این احساس در انسان ممکن است فقط ۵ دقیقه طول بکشد
02:24
but it leaves tarantulas— the wasp’s preferred target— permanently paralyzed.
34
144746
5417
اما در هدف مورد علاقه‌اش ـــ رتیل ـــ به صورت دائمی فلج می‌کند.
02:30
After the wasp stings a tarantula, aiming for a crucial bundle of nerves,
35
150579
5209
بعد از اینکه زنبور رتیل را نیش زد دسته‌ای از اعصاب حیاتی را هدف قرار می‌دهد،
02:35
it lays an egg on the immobilized spider.
36
155788
3333
و در بدن عنکبوت بی‌حرکت تخم‌گذاری می‌کند.
02:39
Once hatched, the wasp’s larva spends its formative days
37
159413
3791
پس از خروج از تخم،لارو زنبور مراحل رشدش را
02:43
in the bountiful environment of the tarantula’s body—
38
163204
3250
در محیط غنی بدن رتیل می‌گذراند
02:46
devouring it alive.
39
166454
2292
و آن را زنده زنده از درون می‌خورد.
02:48
Aside from paralyzing the tarantula,
40
168913
2625
نیش آن گذشته از فلج شدن رتیل،
02:51
the wasp’s sting doesn’t seem to do further harm.
41
171538
3291
به نظر می‌رسد ضرر دیگری نمی‌رساند.
02:54
This functions to preserve the spider as fresh meat for the wasp’s offspring.
42
174829
5625
این امر به تازه ماندن گوشت عنکبوت برای زاده‌های زنبور کمک می‌کند.
03:01
The rainforest-dwelling bullet ant’s sting yields
43
181621
4625
نیش مورچه‌های گلوله‌زن که در جنگل‌های استوایی زندگی می‌کنند
03:06
“pure, intense, brilliant pain.
44
186246
2667
دردی خالص، شدید و بسیار آزار دهنده دارد.
03:08
Like walking over a flaming bed of charcoal
45
188913
3208
طبق گفته اشمیت مثل راه رفتن روی سطحی با زغال سنگ‌های شعله‌ور است
03:12
with a 3-inch nail embedded in your heel,” according to Schmidt.
46
192121
4917
در حالیکه یک میخ تقریبا ۷ سانتی‌متری در پاشنه پایتان فرو رفته است.
03:17
And this torture often lasts more than 12 hours.
47
197496
4000
و این درد اغلب بیش از ۱۲ ساعت به طول می‌انجامد.
03:21
A neurotoxic peptide called poneratoxin
48
201496
3417
یک پپتید نوروتوکسیک به نام پونراتوکسین
03:24
that our bodies struggle to degrade is what makes the pain last so long.
49
204913
5166
که باعث طولانی‌تر شدن این درد می‌شود، بدن ما در تلاش است که آن را از بین ببرد.
03:31
In addition to agony, poneratoxin can induce trembling, cold sweats,
50
211079
5667
پونراتوکسین علاوه‌بر درد، می‌تواند باعث لرز، عرق سرد،
03:36
nausea, vomiting, and even an abnormal heartbeat.
51
216746
5333
حالت تهوع، استفراغ و حتی ضربان قلب غیر‌طبیعی شود.
03:43
The bullet ant is, in fact, crowned with the most painful insect sting.
52
223246
5625
مورچه گلوله‌زن، عنوان دارنده دردناک‌ترین نیش حشرات را از آن خود کرد.
03:49
It's thought that they may have evolved such an excruciating defense
53
229163
3875
تصور می‌شود که آن‌ها به این سلاح دفاعی آزار‌دهنده مجهز شدند تا
03:53
because they forage in rainforest canopies loaded with predators
54
233038
3833
خوراک شکارچیانی که در جنگل‌های استوایی
03:56
looking for proteinaceous snacks.
55
236871
2958
به دنبال غذای پروتئینی می‌گردند، نشوند.
03:59
They can’t simply jump or fly away,
56
239829
2375
آن‌ها نمی‌توانند بپرند و یا پرواز کنند
04:02
so perhaps they’re better off with this reliable, rather off-putting weapon.
57
242204
4959
پس شاید بهتر است از این سلاح قابل اعتماد و نسبتا اذیت کننده استفاده کنند.
04:07
The tarantula hawk wasp’s formidable sting
58
247663
2625
نیش قدرتمند زنبور رتیل خوار
04:10
clocks in as the second most painful on the scale.
59
250288
3458
در رتبه دوم دردناک‌ترین نیش قرار دارد
04:14
And it’s likely the reason this wasp has no known predators.
60
254204
4167
و همین شاید دلیل این است که شکارچی شناخته شده‌ ای ندارند.
04:18
Honeybee stings are in the middle of the pain scale.
61
258621
3792
نیش زنبور عسل در وسط مقیاس درد قرار دارد.
04:22
But when many sting simultaneously,
62
262413
2958
اما اگر تعداد زیادی از آن‌ها همزمان نیش بزنند،
04:25
what might’ve felt manageable at first becomes all the more dangerous.
63
265371
4500
درد ضعیف اولیه به دردی جدی تبدیل می‌شود.
04:30
In fact, insect stings helped enable the evolution of complex colonies
64
270288
5333
در واقع، نیش حشرات به آن‌ها کمک می‌کند تا به کلنی عظیمی تبدیل شوند
04:35
that would otherwise represent an easy feast to predators.
65
275621
4042
وگرنه به خاطر شکارچیان چیزی جز گروه کوچکی از آن‌ها باقی نمی‌ماند.
04:40
Some stinging insects are, of course, more aggressive than others,
66
280079
4334
البته برخی از نیش‌های حشرات از بقیه خطرناک‌تر هستند
04:44
but most of the time, they only sting us when we provoke them.
67
284913
4416
اما در بیشتر مواقع، فقط وقتی تحریکشان کنیم به ما نیش می‌زنند.
04:53
The truth hurts.
68
293288
1333
حقیقت تلخه.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7