The world’s most painful insect sting - Justin Schmidt

1,854,787 views ・ 2021-04-19

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
Welcome to It Hurts!
0
6454
2417
Bem-vindo a Isso Dói!
00:09
One of these creatures is thought to possess
1
9329
2209
Pensa-se que um destes animais
tem o ferrão de inseto mais doloroso do mundo.
00:11
the world’s most painful insect sting.
2
11538
2958
00:15
If you were to guess, would it be:
3
15204
2584
Se tivessem de adivinhar, quem escolhiam?
00:17
the ant that forages in rainforest canopies?
4
17788
3333
A formiga que procura comida nas copas das florestas tropicais?
00:21
The bee that protects a hive of delectable honey?
5
21121
3333
A abelha que protege uma colmeia de delicioso mel?
00:24
Or the wasp that paralyzes tarantulas?
6
24454
3625
Ou a vespa que paralisa tarântulas?
00:29
Let’s find out!
7
29079
1959
Vamos descobrir.
00:32
Ant, bee, and wasp venoms contain a variable cocktail of compounds
8
32621
4791
Os venenos da formiga, da abelha e da vespa
contêm uma mistura de componentes variáveis
00:37
designed to incite unsavory sensations and even compromise bodily functions.
9
37412
5834
destinados a incitar sensações desagradáveis
e até comprometem funções corporais.
00:44
Entomologist Justin O. Schmidt’s sting pain index
10
44246
4416
O índice de dor de ferradelas do entomólogo Justin O. Schmidt
00:48
describes and ranks the pain of around 100 kinds of insect stings.
11
48662
5750
descreve e classifica a dor de uns 100 tipos de picadas de insetos.
00:54
One of our three competitors claims the nastiest one.
12
54412
4292
Um dos nossos três concorrentes afirma ser o mais doloroso.
00:59
First, let’s consider the Western honeybee’s sting,
13
59412
3792
Primeiro, vamos considerar a picada da abelha do Ocdente.
01:03
Schmidt says it’s like “a flaming match head has landed on your arm
14
63204
4875
Schmidt diz que é como se
“uma cabeça de fósforo a arder tenha aterrado no nosso braço
01:08
and is quenched first with lye and then sulfuric acid.”
15
68079
4625
“e primeiro é apagada com lixívia e depois com ácido sulfúrico.”
01:13
This discomfort is accomplished with venom
16
73079
2667
Este desconforto é completado com veneno
01:15
that’s packed with a pain-causing peptide called “melittin”
17
75746
4417
que está embalado com um péptido chamado “melitina” que causa dor
01:20
and flesh-softening enzymes that disperse the venom.
18
80163
3708
e enzimas que amolecem a carne e dispersam o veneno.
01:24
These enzymes may also cause allergic reactions
19
84329
3459
Estas enzimas também podem causar reações alérgicas
01:27
and even lead to fluid buildup in the lungs.
20
87788
3000
e até causam a formação de fluido nos pulmões.
01:30
Because worker honeybees have barbed stingers that burrow into certain victims,
21
90913
5500
Como as abelhas obreiras têm ferrões como farpas que enterram em certas vítimas
01:36
they usually can't sting without leaving part of their bodies behind,
22
96413
4000
normalmente não conseguem picar sem deixar uma parte do corpo
01:40
which ultimately kills them.
23
100413
2041
o que acaba por as matar.
01:43
Since only the queen bee has the ability to reproduce,
24
103079
3292
Como só a abelha mestra consegue reproduzir-se,
01:46
a worker bee’s self-sacrifice helps ensure that the colony— and their genes—
25
106371
5375
o sacrifício de uma abelha obreira ajuda a garantir
01:51
will prevail.
26
111746
1208
que a colónia - e os seus genes - triunfem.
01:53
But before they go,
27
113871
1500
Mas, antes de se irem embora,
01:55
they release an alarm pheromone that activates a mass attack
28
115371
4292
libertam uma feromona de alarme que ativa um ataque maciço
01:59
and often targets some of the most vulnerable sites on their victim’s body.
29
119663
4958
e visa com frequência alguns dos locais mais vulneráveis do corpo da vítima.
02:07
The tarantula hawk wasp sting is, as Schmidt says,
30
127329
4459
O ferrão da vespa falcão tarântula é, conforme diz Schnidt,
02:11
“blinding, fierce, shockingly electric ... A bolt out of the heavens.
31
131788
5708
“ofuscante, intenso, de choque elétrico... Um raio caído do céu,
02:17
Lie down and scream.”
32
137496
2292
“Deitem-se no chão e gritem.”
02:20
The sensation might last just 5 agonizing minutes for humans,
33
140204
4542
A sensação pode durar só 5 minutos de agonia para os seres humanos
02:24
but it leaves tarantulas— the wasp’s preferred target— permanently paralyzed.
34
144746
5417
mas deixa as tarântulas - o alvo preferido da vespa - permanentemente paralisadas.
02:30
After the wasp stings a tarantula, aiming for a crucial bundle of nerves,
35
150579
5209
Depois de a vespa picar uma tarântula, visando um feixe importante de nervos,
02:35
it lays an egg on the immobilized spider.
36
155788
3333
põe um ovo na aranha imobilizada.
02:39
Once hatched, the wasp’s larva spends its formative days
37
159413
3791
Depois de incubada, a larva da vespa passa os seus dias de formação
02:43
in the bountiful environment of the tarantula’s body—
38
163204
3250
no abundante ambiente do corpo da tarântula
02:46
devouring it alive.
39
166454
2292
- devorando-a viva.
02:48
Aside from paralyzing the tarantula,
40
168913
2625
Para além de paralisar a tarântula,
02:51
the wasp’s sting doesn’t seem to do further harm.
41
171538
3291
segundo parece, o ferrão da vespa não causa mais dano nenhum.
02:54
This functions to preserve the spider as fresh meat for the wasp’s offspring.
42
174829
5625
Isto funciona para preservar a aranha
como alimento fresco para a descendência da vespa.
03:01
The rainforest-dwelling bullet ant’s sting yields
43
181621
4625
O ferrão da formiga-cabo-verde da floresta tropical
03:06
“pure, intense, brilliant pain.
44
186246
2667
produz “uma dor pura, intensa e brilhante.
03:08
Like walking over a flaming bed of charcoal
45
188913
3208
“É como caminhar sobre uma cama de carvões em brasa
03:12
with a 3-inch nail embedded in your heel,” according to Schmidt.
46
192121
4917
“com um prego de 8 cm enfiado no calcanhar”, segundo Schmidt.
03:17
And this torture often lasts more than 12 hours.
47
197496
4000
Esta tortura quase sempre dura mais de 12 horas.
03:21
A neurotoxic peptide called poneratoxin
48
201496
3417
Um péptido neurotóxico chamado poneratoxina
03:24
that our bodies struggle to degrade is what makes the pain last so long.
49
204913
5166
que o nosso corpo tenta degradar é o que faz com que a dor dure tanto.
03:31
In addition to agony, poneratoxin can induce trembling, cold sweats,
50
211079
5667
Para além da agonia, a poneratoxina pode induzir tremuras, suores frios,
03:36
nausea, vomiting, and even an abnormal heartbeat.
51
216746
5333
náuseas, vómitos e até um ritmo cardíaco anormal.
03:43
The bullet ant is, in fact, crowned with the most painful insect sting.
52
223246
5625
A formiga-cabo-verde é a coroada com o ferrão de inseto mais doloroso.
03:49
It's thought that they may have evolved such an excruciating defense
53
229163
3875
Pensa-se que podem ter evoluído uma defesa tão dolorosa
03:53
because they forage in rainforest canopies loaded with predators
54
233038
3833
porque procuram comida nas copas da floresta tropical, cheia de predadores
03:56
looking for proteinaceous snacks.
55
236871
2958
que procuram refeições cheias de proteínas.
03:59
They can’t simply jump or fly away,
56
239829
2375
Não podem saltar ou fugir a voar,
04:02
so perhaps they’re better off with this reliable, rather off-putting weapon.
57
242204
4959
portanto talvez tenham mais sorte com esta arma fiável.
04:07
The tarantula hawk wasp’s formidable sting
58
247663
2625
O ferrão formidável da vespa tarântula falcão
04:10
clocks in as the second most painful on the scale.
59
250288
3458
situa-se como a segunda mais dolorosa nesta escala.
04:14
And it’s likely the reason this wasp has no known predators.
60
254204
4167
E é provavelmente por isso que esta vespa não tem predadores conhecidos.
04:18
Honeybee stings are in the middle of the pain scale.
61
258621
3792
As picadas da abelha situam-se no meio da escala de dor.
04:22
But when many sting simultaneously,
62
262413
2958
Mas quando muitas picam simultaneamente,
04:25
what might’ve felt manageable at first becomes all the more dangerous.
63
265371
4500
o que a princípio parece suportável torna-se mais perigoso.
04:30
In fact, insect stings helped enable the evolution of complex colonies
64
270288
5333
Com efeito, as picadas de insetos
ajudam a capacitar a evolução de colónias complexas
04:35
that would otherwise represent an easy feast to predators.
65
275621
4042
que, de outro modo, representariam um festim fácil para os predadores.
04:40
Some stinging insects are, of course, more aggressive than others,
66
280079
4334
Alguns insetos com ferrão são mais agressivos do que outros,
04:44
but most of the time, they only sting us when we provoke them.
67
284913
4416
mas na maioria das vezes, só nos picam se os provocarmos.
04:53
The truth hurts.
68
293288
1333
A verdade dói.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7