The world’s most painful insect sting - Justin Schmidt

1,864,440 views ・ 2021-04-19

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Wiktoria Piłat Korekta: Rysia Wand
00:06
Welcome to It Hurts!
0
6454
2417
Witajcie w “To boli”!
00:09
One of these creatures is thought to possess
1
9329
2209
Jeden z tych insektów uchodzi za mistrza
00:11
the world’s most painful insect sting.
2
11538
2958
najboleśniejszego ukąszenia.
00:15
If you were to guess, would it be:
3
15204
2584
Spróbuj zgadnąć, czy to
00:17
the ant that forages in rainforest canopies?
4
17788
3333
mrówka poszukująca pożywienia w górnych warstwach lasu deszczowego?
00:21
The bee that protects a hive of delectable honey?
5
21121
3333
Pszczoła chroniąca ul pysznego miodu?
00:24
Or the wasp that paralyzes tarantulas?
6
24454
3625
Czy osa, która potrafi sparaliżować tarantulę?
00:29
Let’s find out!
7
29079
1959
Sprawdźmy!
00:32
Ant, bee, and wasp venoms contain a variable cocktail of compounds
8
32621
4791
Jad mrówki, pszczoły i osy zawiera mieszaninę związków chemicznych,
00:37
designed to incite unsavory sensations and even compromise bodily functions.
9
37412
5834
stworzonych, by wywoływać nieprzyjemne odczucia,
a nawet zagrażać funkcjom życiowym.
00:44
Entomologist Justin O. Schmidt’s sting pain index
10
44246
4416
Skala bólu Justina O. Schmidta
00:48
describes and ranks the pain of around 100 kinds of insect stings.
11
48662
5750
opisuje i ocenia ból około stu ukąszeń owadów.
00:54
One of our three competitors claims the nastiest one.
12
54412
4292
Jedna z naszych trzech kandydatek zadaje ten najgorszy.
00:59
First, let’s consider the Western honeybee’s sting,
13
59412
3792
Najpierw spójrzmy na użądlenie pszczoły.
01:03
Schmidt says it’s like “a flaming match head has landed on your arm
14
63204
4875
Schmidt porównał go do “spażenia ręki zapaloną zapałką,
01:08
and is quenched first with lye and then sulfuric acid.”
15
68079
4625
co następnie chłodzimy ługiem, a potem kwasem siarkowym”.
01:13
This discomfort is accomplished with venom
16
73079
2667
Dyskomfort jest wynikiem jadu
01:15
that’s packed with a pain-causing peptide called “melittin”
17
75746
4417
pełnego powodujących ból peptyd zwanych “melityną”
01:20
and flesh-softening enzymes that disperse the venom.
18
80163
3708
i zmiękczających ciało enzymów, które rozprowadzają jad.
01:24
These enzymes may also cause allergic reactions
19
84329
3459
Te enzymy mogą równocześnie powodować reakcje alergiczne,
01:27
and even lead to fluid buildup in the lungs.
20
87788
3000
a nawet prowadzić do akumulacji płynu w płucach.
01:30
Because worker honeybees have barbed stingers that burrow into certain victims,
21
90913
5500
Ponieważ żądło pszczół-robotnic zatapia się w ofierze,
01:36
they usually can't sting without leaving part of their bodies behind,
22
96413
4000
zwykle wyciąga ich wnętrzności,
01:40
which ultimately kills them.
23
100413
2041
co ostatecznie doprowadza je do śmierci.
01:43
Since only the queen bee has the ability to reproduce,
24
103079
3292
Ponieważ tylko królowa pszczół umie się rozmnażać,
01:46
a worker bee’s self-sacrifice helps ensure that the colony— and their genes—
25
106371
5375
poświęcenie robotnic zapewnia kolonii i jej genom przetrwanie.
01:51
will prevail.
26
111746
1208
01:53
But before they go,
27
113871
1500
Jednak zanim umrą,
01:55
they release an alarm pheromone that activates a mass attack
28
115371
4292
wydzielają alarmujący feromon, który prowokuje do zmasowanego ataku
01:59
and often targets some of the most vulnerable sites on their victim’s body.
29
119663
4958
i często celuje w najwrażliwsze części ciała ofiary.
02:07
The tarantula hawk wasp sting is, as Schmidt says,
30
127329
4459
Ukąszenie nastecznika tarantulowatego zostało opisane przez Schmidta tak:
02:11
“blinding, fierce, shockingly electric ... A bolt out of the heavens.
31
131788
5708
“oślepiający, wściekły, elektryzujący - grom z jasnego nieba.
02:17
Lie down and scream.”
32
137496
2292
Leżysz i krzyczysz”.
02:20
The sensation might last just 5 agonizing minutes for humans,
33
140204
4542
U ludzi może trwać przez 5 strasznych minut,
02:24
but it leaves tarantulas— the wasp’s preferred target— permanently paralyzed.
34
144746
5417
ale ulubiony cel tej osy - tarantulę - paraliżuje na stałe.
02:30
After the wasp stings a tarantula, aiming for a crucial bundle of nerves,
35
150579
5209
Po użądleniu celowanym w kluczową wiązkę nerwów tarantuli
02:35
it lays an egg on the immobilized spider.
36
155788
3333
osa składa jaja w bezsilnym pająku.
02:39
Once hatched, the wasp’s larva spends its formative days
37
159413
3791
Po wykluciu larwy osy spędzą dorastają
02:43
in the bountiful environment of the tarantula’s body—
38
163204
3250
w zasobnym środowisku ciała tarantuli,
02:46
devouring it alive.
39
166454
2292
pożerając ją żywcem.
02:48
Aside from paralyzing the tarantula,
40
168913
2625
Poza paraliżem tarantuli
02:51
the wasp’s sting doesn’t seem to do further harm.
41
171538
3291
użądlenie osy wydaje się nie przynosić żadnych negatywnych skutków.
02:54
This functions to preserve the spider as fresh meat for the wasp’s offspring.
42
174829
5625
Dzieje się tak, żeby pająk był świeży dla potomstwa osy.
03:01
The rainforest-dwelling bullet ant’s sting yields
43
181621
4625
Jad mrówki pociskowej zamieszkującej las deszczowy powoduje
03:06
“pure, intense, brilliant pain.
44
186246
2667
“czysty, intensywny, wspaniały ból,
03:08
Like walking over a flaming bed of charcoal
45
188913
3208
porównywalny do chodzenia po rozżarzonych węglach
03:12
with a 3-inch nail embedded in your heel,” according to Schmidt.
46
192121
4917
z 8-centymetrowym gwoździem wbitym w piętę“- według Schmidta.
03:17
And this torture often lasts more than 12 hours.
47
197496
4000
Co więcej, ta tortura często trwa ponad 12 godzin.
03:21
A neurotoxic peptide called poneratoxin
48
201496
3417
Neurotoksyczny peptyd zwany poneratoksyną
03:24
that our bodies struggle to degrade is what makes the pain last so long.
49
204913
5166
trudno się rozkłada, przez co ból trwa tak długo.
03:31
In addition to agony, poneratoxin can induce trembling, cold sweats,
50
211079
5667
Oprócz męki poneratoksyna może wywołać dreszcze, zimny pot, mdłości
03:36
nausea, vomiting, and even an abnormal heartbeat.
51
216746
5333
wymioty, a także nieregularne bicie serca.
03:43
The bullet ant is, in fact, crowned with the most painful insect sting.
52
223246
5625
Mrówka pociskowa została okrzyknięta królową najboleśniejszego ukąszenia.
03:49
It's thought that they may have evolved such an excruciating defense
53
229163
3875
Uważa się, że wytworzyły tak bolesny system obronny,
03:53
because they forage in rainforest canopies loaded with predators
54
233038
3833
bo ich rodzime lasy deszczowe, pełne są drapieżników
03:56
looking for proteinaceous snacks.
55
236871
2958
łasych na proteinowe przekąski.
03:59
They can’t simply jump or fly away,
56
239829
2375
Nie mogą odskoczyć ani odlecieć,
04:02
so perhaps they’re better off with this reliable, rather off-putting weapon.
57
242204
4959
więc lepiej służy im taka niezawodna, odstraszająca broń.
04:07
The tarantula hawk wasp’s formidable sting
58
247663
2625
Ukąszenie nastecznika tarantulowatego
04:10
clocks in as the second most painful on the scale.
59
250288
3458
zdobyło drugie miejsce w kategorii zadawanego cierpienia.
04:14
And it’s likely the reason this wasp has no known predators.
60
254204
4167
Pewnie dlatego osa nie ma wrogów.
04:18
Honeybee stings are in the middle of the pain scale.
61
258621
3792
Ból po użądleniu pszczoły jest gdzieś w środku skali.
04:22
But when many sting simultaneously,
62
262413
2958
Jednak gdy żądlą jednocześnie,
04:25
what might’ve felt manageable at first becomes all the more dangerous.
63
265371
4500
dyskomfort, ze znośnego, przechodzi w szczególnie niebezpieczny.
04:30
In fact, insect stings helped enable the evolution of complex colonies
64
270288
5333
Taka obrona umożliwiła ewolucję złożonych kolonii,
04:35
that would otherwise represent an easy feast to predators.
65
275621
4042
które w innym wypadku stałyby się łatwym łupem drapieżników.
04:40
Some stinging insects are, of course, more aggressive than others,
66
280079
4334
Niektóre żądlące insekty są oczywiście bardziej agresywne niż inne,
04:44
but most of the time, they only sting us when we provoke them.
67
284913
4416
jednak zwykle atakują tylko po prowokacji.
04:53
The truth hurts.
68
293288
1333
Prawda boli.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7