The world’s most painful insect sting - Justin Schmidt

1,864,440 views ・ 2021-04-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:06
Welcome to It Hurts!
0
6454
2417
Bem-vindos ao “Dói muito!“.
00:09
One of these creatures is thought to possess
1
9329
2209
Dizem que uma dessas criaturas
00:11
the world’s most painful insect sting.
2
11538
2958
possui a ferroada mais dolorosa de todos os insetos do mundo.
00:15
If you were to guess, would it be:
3
15204
2584
Qual destas você acha que é?
00:17
the ant that forages in rainforest canopies?
4
17788
3333
A formiga que se alimenta na copa das árvores das florestas tropicais,
00:21
The bee that protects a hive of delectable honey?
5
21121
3333
a abelha que protege a colmeia cheia de mel delicioso,
00:24
Or the wasp that paralyzes tarantulas?
6
24454
3625
ou a vespa que paralisa tarântulas?
00:29
Let’s find out!
7
29079
1959
Vamos descobrir!
00:32
Ant, bee, and wasp venoms contain a variable cocktail of compounds
8
32621
4791
O veneno da formiga, da abelha e da vespa contém um coquetel de diferentes compostos
00:37
designed to incite unsavory sensations and even compromise bodily functions.
9
37412
5834
e é capaz de causar sensações desagradáveis
e até comprometer as funções do corpo.
00:44
Entomologist Justin O. Schmidt’s sting pain index
10
44246
4416
A tabela de dor de ferroada de insetos do entomólogo Justin O. Schmidt
00:48
describes and ranks the pain of around 100 kinds of insect stings.
11
48662
5750
descreve e classifica a dor causada por 100 tipos de ferroadas de insetos.
00:54
One of our three competitors claims the nastiest one.
12
54412
4292
Um dos nossos três competidores parece ter a mais desagradável.
00:59
First, let’s consider the Western honeybee’s sting,
13
59412
3792
Primeiro, vejamos a ferroada da abelha-europeia.
01:03
Schmidt says it’s like “a flaming match head has landed on your arm
14
63204
4875
Schmidt afirma que é como se “a cabeça acesa de um fósforo encostasse no braço
01:08
and is quenched first with lye and then sulfuric acid.”
15
68079
4625
e fosse apagada primeiro com soda cáustica e depois com ácido sulfúrico”.
01:13
This discomfort is accomplished with venom
16
73079
2667
Esse desconforto é desencadeado por um veneno cheio de um peptídeo
01:15
that’s packed with a pain-causing peptide called “melittin”
17
75746
4417
causador de dor chamado melitina,
01:20
and flesh-softening enzymes that disperse the venom.
18
80163
3708
e enzimas amolecedoras de carne que dispersam o veneno.
01:24
These enzymes may also cause allergic reactions
19
84329
3459
Essas enzimas também podem causar reações alérgicas
01:27
and even lead to fluid buildup in the lungs.
20
87788
3000
e até provocar acúmulo de líquido nos pulmões.
01:30
Because worker honeybees have barbed stingers that burrow into certain victims,
21
90913
5500
Como as abelhas-operárias têm ferrões farpados
que se encravam em certas vítimas,
01:36
they usually can't sting without leaving part of their bodies behind,
22
96413
4000
elas normalmente não conseguem ferroar sem deixar parte do corpo para trás,
01:40
which ultimately kills them.
23
100413
2041
o que as acaba matando.
01:43
Since only the queen bee has the ability to reproduce,
24
103079
3292
Como somente a abelha-rainha tem a capacidade de se reproduzir,
01:46
a worker bee’s self-sacrifice helps ensure that the colony— and their genes—
25
106371
5375
o autossacrifício da abelha-operária
ajuda a garantir que a colônia e os seus genes se perpetuem.
01:51
will prevail.
26
111746
1208
01:53
But before they go,
27
113871
1500
Mas, antes,
01:55
they release an alarm pheromone that activates a mass attack
28
115371
4292
elas liberam um feromônio que ativa um ataque em massa
01:59
and often targets some of the most vulnerable sites on their victim’s body.
29
119663
4958
que normalmente tem como alvo as partes mais vulneráveis do corpo da vítima.
02:07
The tarantula hawk wasp sting is, as Schmidt says,
30
127329
4459
A ferroada da vespa-caçadora é, como diz Schmidt:
02:11
“blinding, fierce, shockingly electric ... A bolt out of the heavens.
31
131788
5708
“cegante, feroz, absurdamente elétrica; um raio vindo do céu.
02:17
Lie down and scream.”
32
137496
2292
Deite no chão e grite”.
02:20
The sensation might last just 5 agonizing minutes for humans,
33
140204
4542
A sensação pode durar apenas cinco minutos agonizantes para os humanos,
02:24
but it leaves tarantulas— the wasp’s preferred target— permanently paralyzed.
34
144746
5417
mas deixa as tarântulas, alvo preferido da vespa,
paralisadas permanentemente.
02:30
After the wasp stings a tarantula, aiming for a crucial bundle of nerves,
35
150579
5209
Depois de ferroar uma tarântula visando a um grupo crucial de nervos,
02:35
it lays an egg on the immobilized spider.
36
155788
3333
ela põe um ovo na aranha imobilizada.
02:39
Once hatched, the wasp’s larva spends its formative days
37
159413
3791
Após eclodir, a larva da vespa passa seus dias de desenvolvimento
02:43
in the bountiful environment of the tarantula’s body—
38
163204
3250
no ambiente abundante do corpo da tarântula,
02:46
devouring it alive.
39
166454
2292
devorando-a viva.
02:48
Aside from paralyzing the tarantula,
40
168913
2625
Apesar de paralisar a tarântula,
02:51
the wasp’s sting doesn’t seem to do further harm.
41
171538
3291
a ferroada da vespa não parece causar muitos outros danos.
02:54
This functions to preserve the spider as fresh meat for the wasp’s offspring.
42
174829
5625
Isso serve para preservar a aranha como uma refeição fresca para sua cria.
03:01
The rainforest-dwelling bullet ant’s sting yields
43
181621
4625
A ferroada da formiga-cabo-verde causa:
03:06
“pure, intense, brilliant pain.
44
186246
2667
“dor pura, intensa e brilhante,
03:08
Like walking over a flaming bed of charcoal
45
188913
3208
como caminhar sobre uma cama de carvão em chamas
03:12
with a 3-inch nail embedded in your heel,” according to Schmidt.
46
192121
4917
com um prego de 7 cm enfiado no calcanhar”, de acordo com Schmidt.
03:17
And this torture often lasts more than 12 hours.
47
197496
4000
E essa tortura geralmente dura mais de 12 horas.
03:21
A neurotoxic peptide called poneratoxin
48
201496
3417
Um peptídeo neurotóxico chamado poneratoxina,
03:24
that our bodies struggle to degrade is what makes the pain last so long.
49
204913
5166
que nosso corpo tem dificuldade para se desfazer,
é o que faz a dor durar tanto tempo.
03:31
In addition to agony, poneratoxin can induce trembling, cold sweats,
50
211079
5667
Além da agonia, a poneratoxina pode causar tremores, suor frio,
03:36
nausea, vomiting, and even an abnormal heartbeat.
51
216746
5333
náusea, vômito e até batimentos cardíacos irregulares.
03:43
The bullet ant is, in fact, crowned with the most painful insect sting.
52
223246
5625
Na verdade, a formiga-cabo-verde
ganha a coroa de ferroada de inseto mais dolorosa.
03:49
It's thought that they may have evolved such an excruciating defense
53
229163
3875
Acredita-se que elas desenvolveram esse excruciante mecanismo de defesa
porque se alimentam nas copas de árvores de florestas tropicais
03:53
because they forage in rainforest canopies loaded with predators
54
233038
3833
cheias de predadores em busca de lanchinhos ricos em proteína.
03:56
looking for proteinaceous snacks.
55
236871
2958
03:59
They can’t simply jump or fly away,
56
239829
2375
Elas não conseguem simplesmente saltar ou voar,
04:02
so perhaps they’re better off with this reliable, rather off-putting weapon.
57
242204
4959
então talvez fiquem bem mais seguras
com essa arma confiável e bastante desagradável.
04:07
The tarantula hawk wasp’s formidable sting
58
247663
2625
A ferroada formidável da vespa-caçadora
04:10
clocks in as the second most painful on the scale.
59
250288
3458
aparece na escala como a segunda mais dolorosa,
04:14
And it’s likely the reason this wasp has no known predators.
60
254204
4167
e provavelmente é essa a razão de a vespa não ter predadores conhecidos.
04:18
Honeybee stings are in the middle of the pain scale.
61
258621
3792
As ferroadas da abelha aparecem no meio da escala de dor,
04:22
But when many sting simultaneously,
62
262413
2958
mas, quando muitas ferroam ao mesmo tempo,
04:25
what might’ve felt manageable at first becomes all the more dangerous.
63
265371
4500
o que talvez pareça contornável no início se torna muito perigoso.
04:30
In fact, insect stings helped enable the evolution of complex colonies
64
270288
5333
Na verdade,
as ferroadas de insetos ajudaram no desenvolvimento de colônias complexas
04:35
that would otherwise represent an easy feast to predators.
65
275621
4042
que, de outra forma, seriam um banquete fácil para predadores.
04:40
Some stinging insects are, of course, more aggressive than others,
66
280079
4334
É claro que alguns insetos com ferrão são mais agressivos que outros,
04:44
but most of the time, they only sting us when we provoke them.
67
284913
4416
mas, na maioria das vezes, eles só nos ferroam se provocados.
04:53
The truth hurts.
68
293288
1333
A verdade dói.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7