The Opposites Game

442,473 views ・ 2019-06-03

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: Hajar Almasi
00:13
"The Opposites Game"
0
13379
1911
«بازی متضادها»
00:15
For Patricia Maisch
1
15290
1961
برای پاتریشیا مِیش
00:19
This day my students and I play the Opposites Game
2
19051
3750
امروز من و دانش‌آموزانم بازی متضادها را انجام می‌دهیم
00:22
with a line from Emily Dickinson. My life had stood
3
22801
4830
با جمله‌ای از امیلی دیکینسون: زندگی‌ام ایستاده بود
00:27
a loaded gun, it goes and I write it on the board,
4
27631
3980
در مقابل یک تفنگ پُر، ادامه می‌یابد و آن را روی تخته می‌نویسم،
00:31
pausing so they can call out the antonyms –
5
31611
3430
توقف می‌کنم تا بتوانند متضادها را بگویند -
00:35
My Your
6
35041
2484
برای من، برای تو
00:37
Life Death
7
37525
2520
زندگی، مرگ
00:40
Had stood ? Will sit
8
40045
3900
ایستاده بود؟ خواهد نشست.
00:43
A Many
9
43945
2000
یکی، خیلی
00:45
Loaded Empty
10
45945
2210
پُر، خالی
00:48
Gun ?
11
48155
2460
تفنگ؟
00:50
Gun.
12
50615
1920
تفنگ.
00:52
For a moment, very much like the one between
13
52535
2774
برای لحظه‌ای، بسیار شبیه به فاصله‌ی میان
00:55
lightning and its sound, the children just stare at me,
14
55309
4090
آذرخش و صدایش، بچه‌ها فقط به من خیره شدند،
00:59
and then it comes, a flurry, a hail storm of answers –
15
59399
4480
سپس شروع شد، رگباری، طوفان تگرگی از پاسخ‌ها --
01:03
Flower, says one. No, Book, says another. That's stupid,
16
63879
5697
یکی گفت گُل. دیگری گفت نه کتاب.
سومی فریاد زد این احمقانه است، متضاد تفنگ یک بالش است.
01:09
cries a third, the opposite of a gun is a pillow. Or maybe
17
69576
4090
01:13
a hug, but not a book, no way is it a book. With this,
18
73666
5795
یا شاید آغوش، اما کتاب نه، به هیچ وجه کتاب نیست.
پس از این، بقیه فکر کردند
01:19
the others gather their thoughts
19
79461
1810
01:21
and suddenly it’s a shouting match. No one can agree,
20
81271
3692
و ناگهان، به داد و فریاد تبدیل شد. کسی نمی‌تواند موافق باشد که
01:24
for every student there’s a final answer. It's a song,
21
84963
5670
هر دانش‌آموزی یک پاسخ نهایی دارد. یک آهنگ است،
01:30
a prayer, I mean a promise, like a wedding ring, and
22
90633
4000
یک دعاست، یعنی یک قول، مثل یک حلقه‌ی ازدواج،
01:34
later a baby. Or what’s that person who delivers babies?
23
94633
5400
و بعداً یک نوزاد. یا آن کسی که نوزاد را به دنیا می‌آورد نامش چیست؟
01:40
A midwife? Yes, a midwife. No, that’s wrong. You're so
24
100033
4640
ماما؟ بله، یک ماما. نه اشتباه است. آنقدر اشتباه که
01:44
wrong you’ll never be right again. It's a whisper, a star,
25
104673
4670
دیگر هیچ‌وقت حق با تو نخواهد بود. یک زمزمه است، یک ستاره،
01:49
it's saying I love you into your hand and then touching
26
109343
4590
به دستت می‌گوید دوستت دارم و سپس
01:53
someone's ear. Are you crazy? Are you the president
27
113933
4711
گوش کسی را لمس می‌کند. دیوانه شدی؟ آیا رئیس‌جمهورِ
01:58
of Stupid-land? You should be, When's the election?
28
118644
4450
سرزمین احمق‌هایی؟ باید باشی، انتخابات چه موقع است؟
02:03
It’s a teddy bear, a sword, a perfect, perfect peach.
29
123094
4588
یک خرس عروسکی است، یک شمشیر، یک هلوی کاملِ کامل.
02:07
Go back to the first one, it's a flower, a white rose.
30
127682
5157
به اولی برگرد، یک گُل است، یک رُز سفید.
02:12
When the bell rings, I reach for an eraser but a girl
31
132839
3620
وقتی زنگ می‌خورد، می‌روم تخته پاک‌کن را بردارم، اما دختری
02:16
snatches it from my hand. Nothing's decided, she says,
32
136459
4180
آن را از دستم می‌گیرد. می‌گوید: هیچ تصمیمی گرفته نشد،
02:20
We’re not done here. I leave all the answers
33
140639
3320
کار ما این‌جا تمام نشده. می‌گذارم تمام پاسخ‌ها
02:23
on the board. The next day some of them have
34
143959
3760
روی تخته بمانند. روز بعد، برخی از آن‌ها
02:27
stopped talking to each other, they’ve taken sides.
35
147719
4470
با هم صحبت نمی‌کردند، جبهه گرفته بودند.
02:32
There's a Flower club. And a Kitten club. And two boys
36
152189
5567
یک باشگاه [طرفداران] گُل وجود داشت. و یک باشگاه بچه گربه. و دو پسر
02:37
calling themselves The Snowballs. The rest have stuck
37
157756
4240
خود را گلوله برفی می‌نامیدند. بقیه بازی اصلی را
02:41
with the original game, which was to try to write
38
161996
2850
حفظ کرده بودند، که نوشتن چیزی
02:44
something like poetry.
39
164846
3050
شبیه به شعر بود.
02:47
It's a diamond, it's a dance,
40
167896
3372
یک الماس است، یک رقص است،
02:51
the opposite of a gun is a museum in France.
41
171268
4170
متضاد تفنگ، موزه‌ای در فرانسه است.
02:55
It's the moon, it's a mirror,
42
175438
3040
ماه است، یک آیینه است،
02:58
it's the sound of a bell and the hearer.
43
178478
4790
صدای یک ناقوس و شنونده‌اش است.
03:03
The arguing starts again, more shouting, and finally
44
183268
3612
مشاجره دوباره شروع شد، فریادهای بیشتر و در نهایت
03:06
a new club. For the first time I dare to push them.
45
186880
5170
یک باشگاه جدید. برای نخستین بار جرأت کردم که با آن‌ها مخالفت کنم.
03:12
Maybe all of you are right, I say.
46
192050
4450
گفتم: شاید همه شما درست می‌گویید.
03:16
Well, maybe. Maybe it's everything we said. Maybe it’s
47
196500
5608
خُب، شاید. شاید همه چیزهایی است که ما گفتیم. شاید متضادش
03:22
everything we didn't say. It's words and the spaces for words.
48
202108
6420
همه چیزهایی است که ما نگفتیم. متضادش، کلمه‌هاست و فاصله‌های میان کلمات.
03:28
They're looking at each other now. It's everything in this
49
208528
3340
حالا به همدیگر نگاه می‌کنند. تمام چیزهای درون این
03:31
room
50
211868
860
اتاق است
03:32
and outside this room and down the street and in the sky.
51
212728
4870
و بیرون این اتاق و در خیابان و در آسمان.
03:37
It's everyone on campus and at the mall, and all the people
52
217598
4220
همه افراد در محوطه مدرسه و بازار، و تمام مردمی که
03:41
waiting at the hospital. And at the post office. And, yeah,
53
221818
5021
در بیمارستان منتظرند. و در دفتر پُست. و بله،
03:46
it's a flower, too. All the flowers. The whole garden.
54
226839
4189
یک گُل هم هست. تمام گُل‌ها. تمام باغچه.
03:51
The opposite of a gun is wherever you point it.
55
231028
6080
متضاد تفنگ، هر چیزی است که آن را به سمتش نشانه بگیرید.
03:57
Don’t write that on the board, they say. Just say poem.
56
237108
6330
می‌گویند این را روی تخته ننویس. فقط شعر بگو.
04:03
Your death will sit through many empty poems.
57
243438
5303
مرگ تو، به تماشای اشعار خالی بسیاری خواهد نشست.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7