Rosalind Franklin: DNA's unsung hero - Cláudio L. Guerra

روزالیند فرنکلین: قهرمان ستایش نشده‌ی دی‌ان‌ای - کلودیو ال.گورا

1,569,114 views

2016-07-11 ・ TED-Ed


New videos

Rosalind Franklin: DNA's unsung hero - Cláudio L. Guerra

روزالیند فرنکلین: قهرمان ستایش نشده‌ی دی‌ان‌ای - کلودیو ال.گورا

1,569,114 views ・ 2016-07-11

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Vida Talebian Reviewer: hassan qodusi
00:07
The discovery of the structure of DNA
0
7051
2552
کشف ساختار دی‌ان‌ای
00:09
was one of the most important scientific achievements in the last century,
1
9603
4567
یکی از مهمترین دستاوردهای علمی در قرن گذشته
00:14
in human history, in fact.
2
14170
2054
و در واقع در تاریخ انسان بوده است.
00:16
The now-famous double helix is almost synonymous with Watson and Crick,
3
16224
3939
این ساختار که حالا به مارپیچ دورشته‌ای معروفه همیشه با نام واتسون و کریک می‌آید،
00:20
two of the scientists who won the Nobel Prize for figuring it out.
4
20163
4164
دو دانشمندی که برای شناسایی این ساختار جایزه نوبل بردند.
00:24
But there's another name you may know, too,
5
24327
2115
ولی فرد دیگری هم هست که شاید بشناسید،
00:26
Rosalind Franklin.
6
26442
1940
روزالیند فرنکلین.
00:28
You may have heard that her data supported Watson and Crick's brilliant idea,
7
28382
4185
شاید شنیده باشید داده‌هایی که او بدست آورد ایده‌ی ناب واتسون و کریک را ساخت،
00:32
or that she was a plain-dressing, belligerent scientist,
8
32567
4283
یا اینکه او دانشمندی ساده‌پوش و پرخاشگر بود،
00:36
which is how Watson actually described her in "The Double Helix."
9
36850
5009
آنطور که واتسون او را در کتاب «مارپیچ دوگانه» توصیف کرده است.
00:41
But thanks to Franklin's biographers,
10
41859
1993
ولی به لطف کسانی که زندگی فرنکلین را بررسی کرده و
00:43
who investigated her life and interviewed many people close to her,
11
43852
3339
با آشنایان و اطرافیان او مصاحبه کردند،
00:47
we now know that that account is far from true,
12
47191
3726
حالا می‌دانیم که آن توصیف خیلی از واقعیت دور بوده و
00:50
and her scientific contributions have been vastly underplayed.
13
50917
3934
کارهای علمی او عمدتاً نادیده گرفته شده‌اند.
00:54
Let's hear the real story.
14
54851
1870
حالا داستان واقعی را بشنویم.
00:56
Rosalind Elsie Franklin was born in London in 1920.
15
56721
4754
روزالیند السی فرانکلین سال ۱۹۲۰ در لندن به‌دنیا آمد.
01:01
She wanted to be a scientist ever since she was a teenager,
16
61475
3137
از نوجوانی دوست داشت دانشمند شود،
01:04
which wasn't a common or easy career path for girls at that time.
17
64612
4152
این شغل معمول یا راحتی برای دخترهای آن زمان نبود.
01:08
But she excelled at science anyway.
18
68764
2275
ولی او توانست در علوم سرآمد شود.
01:11
She won a scholarship to Cambridge to study chemistry,
19
71039
3286
او برنده بورس تحصیلی شیمی از دانشگاه کمبریج شد،
01:14
where she earned her Ph.D.,
20
74325
1787
و آنجا دکترا گرفت،
01:16
and she later conducted research on the structure of coal
21
76112
3285
مدتی بعد تحقیقاتی روی ساختار ذغال سنگ انجام داد
01:19
that led to better gas masks for the British during World War II.
22
79397
4303
که به ساختن ماسک‌های بهتری برای انگلیسی‌ها در جنگ جهانی دوم کمک کرد.
01:23
In 1951, she joined King's College
23
83700
2556
در ۱۹۵۱، به کالج کینگز رفت
01:26
to use x-ray techniques to study the structure of DNA,
24
86256
3534
تا از تجهیزات اشعه اکس در تحقیقات ساختار دی‌ان‌ای استفاده کند،
01:29
then one of the hottest topics in science.
25
89790
2624
که یکی از مهمترین بحث‌های علوم در آن زمان بود.
01:32
Franklin upgraded the x-ray lab and got to work
26
92414
3035
فرنکلین آزمایشگاه اشعه اکس را ارتقا داد و
01:35
shining high-energy x-rays on tiny, wet crystals of DNA.
27
95449
4671
مشغول تصویربرداری با اشعه اکس پر انرژی از کریستال‌های ریز و نم‌دار دی‌ان‌ای شد.
01:40
But the acadmemic culture at the time wasn't very friendly to women,
28
100120
3684
ولی در محیط علمی آن زمان با زنان خوب برخورد نمی‌کردند،
01:43
and Franklin was isolated from her colleagues.
29
103804
2482
همین باعث شد فرنکلین جدا از همکارانش تنها بماند.
01:46
She clashed with Maurice Wilkins,
30
106286
2323
با موریس ویلکینز برخورد بدی داشت،
01:48
a labmate who assumed Franklin had been hired as his assistant.
31
108609
4365
چون ویلکینز فرض کرده بود فرنکلین را به عنوان دستیار او استخدام کرده‌اند.
01:52
But Franklin kept working,
32
112974
1498
اما فرنکلین دست از کار نکشید،
01:54
and in 1952, she obtained Photo 51, the most famous x-ray image of DNA.
33
114472
6721
و در سال ۱۹۵۲، تصویر ۵۱ را گرفت، معروف‌ترین تصویر اشعه ایکس از دی‌ان‌ای.
02:01
Just getting the image took 100 hours,
34
121193
2437
فقط همین عکس نتیجه صد ساعت کار بود،
02:03
the calculations necessary to analyze it would take a year.
35
123630
3855
و محاسبات لازم برای تحلیل این تصویر شاید تا یک سال طول می‌کشید.
02:07
Meanwhile, the American biologist James Watson
36
127485
2963
هم‌زمان، زیست‌شناس آمریکایی جیمز واتسون
02:10
and the British physicist Francis Crick
37
130448
2339
و فیزیکدان بریتانیایی فرنسیس کریک
02:12
were also working on finding DNA's structure.
38
132787
2943
در حال تحقیق روی ساختار دی‌ان‌ای بودند.
02:15
Without Franklin's knowledge,
39
135730
1522
ویلکینز تصویر ۵۱ را
02:17
Wilkins took Photo 51 and showed it to Watson and Crick.
40
137252
4415
پنهانی و بدون اجازه‌ی فرنکلین به واتسون و کریک نشان داد.
02:21
Instead of calculating the exact position of every atom,
41
141667
3411
آنها هم به جای محاسبه دقیق جایگاه اتم‌ها،
02:25
they did a quick analysis of Franklin's data
42
145078
2864
با یک تحلیل سریع روی داده‌های فرنکلین
02:27
and used that to build a few potential structures.
43
147942
3500
چند مدل ساختاری احتمالی بدست آوردند و
02:31
Eventually, they arrived at the right one.
44
151442
2778
در نهایت، ساختار درست را پیدا کردند.
02:34
DNA is made of two helicoidal strands,
45
154220
2949
دی‌ان‌ای از دو رشته مارپیچ ساخته شده، که یکی خلاف جهت دیگری است
02:37
one opposite the other with bases in the center like rungs of a ladder.
46
157169
5247
و پایه‌های بازی[آلی] آن بین دو رشته قرار دارند، مانند پله‌های نردبان.
02:42
Watson and Crick published their model in April 1953.
47
162416
4254
واتسون و کریک این مدل ساختاری را در آوریل ۱۹۵۳ منتشر کردند.
02:46
Meanwhile, Franklin had finished her calculations,
48
166670
3545
در همین زمان، فرنکلین محاسباتش را تکمیل کرده بود،
02:50
come to the same conclusion,
49
170215
1449
او به همان نتیجه رسید و
02:51
and submitted her own manuscript.
50
171664
2734
گزارشش را برای ثبت ارسال کرد.
02:54
The journal published the manuscripts together,
51
174398
2323
ژورنال این دو مقاله را چاپ کرد،
02:56
but put Franklin's last,
52
176721
2162
اما مقاله فرانکلین آخر بود، این‌طور به نظر آمد که
02:58
making it look like her experiments just confirmed Watson and Crick's breakthrough
53
178883
3999
آزمایش‌های او فقط در تایید نتیایج غیرمنتظره واتسون و کریک بوده و
03:02
instead of inspiring it.
54
182882
2499
نه اینکه کارهای او به آنها ایده داده بود.
03:05
But Franklin had already stopped working on DNA
55
185381
2539
اما فرنکلین درهرحال کارش روی دی‌ان‌ای را تمام کرده بود و
03:07
and died of cancer in 1958,
56
187920
3098
سال ۱۹۵۸ به خاطر سرطان درگذشت.
03:11
never knowing that Watson and Crick had seen her photographs.
57
191018
4089
بدون اینکه هرگز بداند واتسون و کریک تصویرهای دی‌ان‌ای او را دیده بودند.
03:15
Watson, Crick, and Wilkins won the Nobel Prize in 1962
58
195107
4219
سال ۱۹۶۲، واتسون، کریک و ویلکینز برنده جایزه نوبل شدند
03:19
for their work on DNA.
59
199326
2095
برای کارشان روی ساختار دی‌ان‌ای.
03:21
It's often said that Franklin would have been recognized by a Nobel Prize
60
201421
3585
خیلی‌ها می‌گویند فرنکلین حتما می‌توانست یک جایزه نوبل ببرد
03:25
if only they could be awarded posthumously.
61
205006
3282
اگر بعد از مرگ هم نوبل می‌دادند.
03:28
And, in fact, it's possible she could have won twice.
62
208288
3350
در واقع ممکن بود دوبار برنده نوبل شود.
03:31
Her work on the structure of viruses led to a Nobel for a colleague in 1982.
63
211638
5664
کارهایش روی ساختار ویروس‌ها نوبل سال ۱۹۸۲ را برای همکارش به ارمغان آورد.
03:37
It's time to tell the story of a brave woman who fought sexism in science,
64
217302
5334
زمان آن رسیده که داستان زنی شجاع که مقابل تبعیض جنسیتی در علوم ایستاد
03:42
and whose work revolutionized medicine, biology, and agriculture.
65
222636
4878
و کارهایش پزشکی، زیست‌شناسی و کشاورزی را متحول کرد، بازگو کنیم.
03:47
It's time to honor Rosalind Elsie Franklin,
66
227514
3525
حالا وقت قدردانی و گرامی داشت روزالیند السی فرنکلین است،
03:51
the unsung mother of the double helix.
67
231039
2495
مادر ستایش‌نشده‌‌ی مارپیچ دوتایی. [دی‌ان‌ای]
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7