Rosalind Franklin: DNA's unsung hero - Cláudio L. Guerra

Rosalind Franklin: Người hùng vô danh của ADN - Cláudio L. Guerra

1,569,114 views

2016-07-11 ・ TED-Ed


New videos

Rosalind Franklin: DNA's unsung hero - Cláudio L. Guerra

Rosalind Franklin: Người hùng vô danh của ADN - Cláudio L. Guerra

1,569,114 views ・ 2016-07-11

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Giang Hà Reviewer: Hong-Hanh Tran
Việc khám phá ra cấu trúc ADN
00:07
The discovery of the structure of DNA
0
7051
2552
00:09
was one of the most important scientific achievements in the last century,
1
9603
4567
là một trong những thành tựu khoa học quan trọng nhất ở thế kỉ trước
00:14
in human history, in fact.
2
14170
2054
và cả trong lịch sử loài người.
00:16
The now-famous double helix is almost synonymous with Watson and Crick,
3
16224
3939
Chuỗi xoắn kép nổi tiếng này gắn liền với tên tuổi Watson và Crick,
00:20
two of the scientists who won the Nobel Prize for figuring it out.
4
20163
4164
hai trong số các nhà khoa học đạt giải Nobel nhờ khám phá ra nó.
00:24
But there's another name you may know, too,
5
24327
2115
Nhưng có một tên khác ít được biết đến: Rosalind Franklin.
00:26
Rosalind Franklin.
6
26442
1940
00:28
You may have heard that her data supported Watson and Crick's brilliant idea,
7
28382
4185
Bạn hẳn đã nghe rằng bà hỗ trợ dữ liệu cho ý tưởng tuyệt vời của Watson và Crick,
00:32
or that she was a plain-dressing, belligerent scientist,
8
32567
4283
hay bà là một nhà khoa học tham vọng với lối ăn mặc giản dị,
00:36
which is how Watson actually described her in "The Double Helix."
9
36850
5009
theo như miêu tả của Watson trong cuốn "The Double Helix."
00:41
But thanks to Franklin's biographers,
10
41859
1993
Nhờ những người viết tiểu sử của Franklin,
00:43
who investigated her life and interviewed many people close to her,
11
43852
3339
tìm hiểu về cuộc sống, phỏng vấn người thân
00:47
we now know that that account is far from true,
12
47191
3726
mà ta mới được biết về bà qua một câu chuyện thật khác ,
00:50
and her scientific contributions have been vastly underplayed.
13
50917
3934
và rằng những đóng góp khoa học của bà đã quá bị xem nhẹ,
00:54
Let's hear the real story.
14
54851
1870
Hãy cùng lắng nghe câu chuyện ấy.
00:56
Rosalind Elsie Franklin was born in London in 1920.
15
56721
4754
Rosalind Elsie Franklin sinh tại London, năm 1920.
01:01
She wanted to be a scientist ever since she was a teenager,
16
61475
3137
Thời niên thiếu, bà đã mong ước trở thành nhà khoa học,
01:04
which wasn't a common or easy career path for girls at that time.
17
64612
4152
một con đường sự nghiệp không mấy phổ biến và dễ dàng cho nữ giới thời đó.
01:08
But she excelled at science anyway.
18
68764
2275
Mặc dù vậy, bà rất giỏi môn này.
01:11
She won a scholarship to Cambridge to study chemistry,
19
71039
3286
Bà đã được nhận học bổng đến Cambridge học ngành Hóa,
01:14
where she earned her Ph.D.,
20
74325
1787
lấy bằng Tiến sĩ tại đây,
01:16
and she later conducted research on the structure of coal
21
76112
3285
sau đó, tiến hành nghiên cứu cấu trúc của than,
01:19
that led to better gas masks for the British during World War II.
22
79397
4303
giúp chế tạo mặt nạ khí tốt hơn cho nước Anh trong Thế chiến thứ II.
01:23
In 1951, she joined King's College
23
83700
2556
Năm 1951, bà tham gia King's College,
01:26
to use x-ray techniques to study the structure of DNA,
24
86256
3534
sử dụng kĩ thuật chụp X-quang để nghiên cứu cấu trúc ADN,
01:29
then one of the hottest topics in science.
25
89790
2624
là một trong những đề tài nóng nhất giới khoa học.
01:32
Franklin upgraded the x-ray lab and got to work
26
92414
3035
Franklin nâng cấp phòng chụp X-quang và soi xét
01:35
shining high-energy x-rays on tiny, wet crystals of DNA.
27
95449
4671
những tia X mang năng lượng cao trên các tinh thể ADN nhỏ và ẩm ướt .
01:40
But the acadmemic culture at the time wasn't very friendly to women,
28
100120
3684
Nhưng nền văn hóa hàn lâm thời đó không mấy ưu ái phụ nữ,
01:43
and Franklin was isolated from her colleagues.
29
103804
2482
và Franklin bị các đồng nghiệp của mình cô lập.
01:46
She clashed with Maurice Wilkins,
30
106286
2323
Bà từng có xung đột với Maurice Wilkins,
01:48
a labmate who assumed Franklin had been hired as his assistant.
31
108609
4365
một chuyên viên phòng thí nghiệm cho rằng bà được thuê làm trợ lý.
01:52
But Franklin kept working,
32
112974
1498
Nhưng Franklin vẫn làm việc,
01:54
and in 1952, she obtained Photo 51, the most famous x-ray image of DNA.
33
114472
6721
và vào năm 1952, bà thu được Bức ảnh 51, bức ảnh X-quang nổi tiếng nhất của ADN.
02:01
Just getting the image took 100 hours,
34
121193
2437
Để có được hình ảnh này phải tốn 100 giờ,
02:03
the calculations necessary to analyze it would take a year.
35
123630
3855
thêm khoảng một năm nữa cho những tính toán, phân tích.
02:07
Meanwhile, the American biologist James Watson
36
127485
2963
Cùng lúc đó, nhà sinh vật học người Mỹ James Watson
02:10
and the British physicist Francis Crick
37
130448
2339
và nhà vật lý học người Anh Francis Crick
02:12
were also working on finding DNA's structure.
38
132787
2943
cũng đang tiến hành tìm kiếm cấu trúc ADN.
02:15
Without Franklin's knowledge,
39
135730
1522
Không báo trước với Franklin,
02:17
Wilkins took Photo 51 and showed it to Watson and Crick.
40
137252
4415
Wilkins đã lấy Bức ảnh 51 cho Watson và Crick xem.
02:21
Instead of calculating the exact position of every atom,
41
141667
3411
Thay vì phải tính toán vị trí chính xác của từng nguyên tử một,
02:25
they did a quick analysis of Franklin's data
42
145078
2864
họ làm phân tích nhanh dữ liệu của Franklin
02:27
and used that to build a few potential structures.
43
147942
3500
và sử dụng nó để dựng nên một vài cấu trúc tiềm năng,
02:31
Eventually, they arrived at the right one.
44
151442
2778
sau cùng, đi đến kết luận chính xác.
02:34
DNA is made of two helicoidal strands,
45
154220
2949
ADN được cấu thành bởi hai dải xoắn,
02:37
one opposite the other with bases in the center like rungs of a ladder.
46
157169
5247
nối nhau ở giữa bằng các bazơ, trông như những nấc thang.
02:42
Watson and Crick published their model in April 1953.
47
162416
4254
Watson và Crick công bố mô hình này vào tháng Tư năm 1953.
02:46
Meanwhile, Franklin had finished her calculations,
48
166670
3545
Khi đó, Franklin cũng vừa thực hiện xong các tính toán,
02:50
come to the same conclusion,
49
170215
1449
đưa đến kết luận tương tự, và đệ trình bản thảo của mình.
02:51
and submitted her own manuscript.
50
171664
2734
02:54
The journal published the manuscripts together,
51
174398
2323
Báo chí công bố các bản thảo cùng lúc,
02:56
but put Franklin's last,
52
176721
2162
nhưng luôn đặt Franklin ở phía sau,
02:58
making it look like her experiments just confirmed Watson and Crick's breakthrough
53
178883
3999
như thể thí nghiệm của bà chỉ để khẳng định ý tưởng đột phá
03:02
instead of inspiring it.
54
182882
2499
của Watson và Crick thay vì làm nền tảng.
03:05
But Franklin had already stopped working on DNA
55
185381
2539
Nhưng Franklin cũng đã dừng công việc nghiên cứu ADN
03:07
and died of cancer in 1958,
56
187920
3098
và qua đời vì ung thư năm 1958
03:11
never knowing that Watson and Crick had seen her photographs.
57
191018
4089
mà không bao giờ biết được rằng Watson và Crick đã thấy bức ảnh của mình
03:15
Watson, Crick, and Wilkins won the Nobel Prize in 1962
58
195107
4219
và cùng với Wilkins, nhận giải Nobel năm 1962
03:19
for their work on DNA.
59
199326
2095
cho nghiên cứu về ADN của họ.
03:21
It's often said that Franklin would have been recognized by a Nobel Prize
60
201421
3585
Người ta thường nói Franklin đáng ra đã được nhận giải Nobel
03:25
if only they could be awarded posthumously.
61
205006
3282
nếu như người ta đồng ý trao nó cho người đã khuất.
03:28
And, in fact, it's possible she could have won twice.
62
208288
3350
Trên thực tế, có thể bà sẽ được trao giải đến hai lần.
03:31
Her work on the structure of viruses led to a Nobel for a colleague in 1982.
63
211638
5664
Công trình về cấu trúc vi-rút của bà đã giúp đồng nghiệp nhận giải Nobel năm 1982.
03:37
It's time to tell the story of a brave woman who fought sexism in science,
64
217302
5334
Đã đến lúc kể về một phụ nữ dũng cảm chống phân biệt giới tính trong khoa học
03:42
and whose work revolutionized medicine, biology, and agriculture.
65
222636
4878
và đóng góp vào cách mạng y học, sinh học và nông nghiệp.
03:47
It's time to honor Rosalind Elsie Franklin,
66
227514
3525
Đã đến lúc tôn vinh Rosalind Elsie Franklin,
03:51
the unsung mother of the double helix.
67
231039
2495
người mẹ vô danh của cấu trúc xoắn kép.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7