Rosalind Franklin: DNA's unsung hero - Cláudio L. Guerra

Ρόζαλιντ Φράνκλιν: Η «αφανής» ηρωίδα του DNA - Κλαούντιο Λ. Γκιέρρα

1,569,114 views

2016-07-11 ・ TED-Ed


New videos

Rosalind Franklin: DNA's unsung hero - Cláudio L. Guerra

Ρόζαλιντ Φράνκλιν: Η «αφανής» ηρωίδα του DNA - Κλαούντιο Λ. Γκιέρρα

1,569,114 views ・ 2016-07-11

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Georgios Villias Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:07
The discovery of the structure of DNA
0
7051
2552
Η ανακάλυψη της δομής του DNA
00:09
was one of the most important scientific achievements in the last century,
1
9603
4567
ήταν από τα σημαντικότερα επιστημονικά επιτεύγματα του προηγούμενου αιώνα,
ακόμα και της ανθρώπινης ιστορίας.
00:14
in human history, in fact.
2
14170
2054
00:16
The now-famous double helix is almost synonymous with Watson and Crick,
3
16224
3939
Η διάσημη πλέον διπλή έλικα είναι συνώνυμη με τους Γουάτσον και Κρικ,
00:20
two of the scientists who won the Nobel Prize for figuring it out.
4
20163
4164
δύο από τους επιστήμονες που κέρδισαν βραβείο Νόμπελ για τον χαρακτηρισμό της.
00:24
But there's another name you may know, too,
5
24327
2115
Υπάρχει όμως και ένα ακόμα όνομα που ίσως να ξέρετε,
00:26
Rosalind Franklin.
6
26442
1940
της Ρόζαλιντ Φράνκλιν.
00:28
You may have heard that her data supported Watson and Crick's brilliant idea,
7
28382
4185
Ίσως έχετε ακούσει ότι τα δεδομένα της στήριζαν
τη λαμπρή ιδέα των Γουάτσον και Κρικ
00:32
or that she was a plain-dressing, belligerent scientist,
8
32567
4283
ή πως ήταν μια απλά ντυμένη, εριστική επιστήμονας,
00:36
which is how Watson actually described her in "The Double Helix."
9
36850
5009
όπως περιγράφεται στο βιβλίο του Γουάτσον «Η διπλή έλικα».
00:41
But thanks to Franklin's biographers,
10
41859
1993
Χάρη όμως στους βιογράφους της Φράνκλιν, που ερεύνησαν τη ζωή της
00:43
who investigated her life and interviewed many people close to her,
11
43852
3339
και πήραν συνεντεύξεις από κοντινούς της ανθρώπους,
00:47
we now know that that account is far from true,
12
47191
3726
γνωρίζουμε πλέον ότι αυτή η περιγραφή δεν είναι αληθινή,
00:50
and her scientific contributions have been vastly underplayed.
13
50917
3934
και ότι η επιστημονική της συνεισφορά υποτιμήθηκε έντονα.
00:54
Let's hear the real story.
14
54851
1870
Ας ακούσουμε την αληθινή ιστορία.
00:56
Rosalind Elsie Franklin was born in London in 1920.
15
56721
4754
Η Ρόζαλιντ Έλσι Φράνκλιν γεννήθηκε στο Λονδίνο το 1920.
01:01
She wanted to be a scientist ever since she was a teenager,
16
61475
3137
Ήθελε να γίνει επιστήμονας από την εφηβεία της,
01:04
which wasn't a common or easy career path for girls at that time.
17
64612
4152
που δεν ήταν συνήθης ή εύκολη επιλογή για ένα κορίτσι εκείνης της εποχής.
01:08
But she excelled at science anyway.
18
68764
2275
Παρόλα αυτά αρίστευσε στην επιστήμη.
01:11
She won a scholarship to Cambridge to study chemistry,
19
71039
3286
Κέρδισε μια υποτροφία για να σπουδάσει χημεία στο Κέιμπριτζ,
01:14
where she earned her Ph.D.,
20
74325
1787
απ' όπου αργότερα πήρε το διδακτορικό της,
01:16
and she later conducted research on the structure of coal
21
76112
3285
και αργότερα ερεύνησε τη δομή του άνθρακα
01:19
that led to better gas masks for the British during World War II.
22
79397
4303
κάνοντας καλύτερες τις μάσκες αερίων των Βρετανών στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
01:23
In 1951, she joined King's College
23
83700
2556
Το 1951 πήγε στο Κινγκς Κόλετζ
01:26
to use x-ray techniques to study the structure of DNA,
24
86256
3534
για να χρησιμοποιήσει ακτίνες Χ για τη μελέτη της δομής του DNA,
01:29
then one of the hottest topics in science.
25
89790
2624
ένα από τα πιο «καυτά» τότε επιστημονικά θέματα.
01:32
Franklin upgraded the x-ray lab and got to work
26
92414
3035
Η Φράνκλιν αναβάθμισε το εργαστήριο και ρίχτηκε στη δουλειά,
01:35
shining high-energy x-rays on tiny, wet crystals of DNA.
27
95449
4671
ρίχνοντας υψηλής ενέργειας ακτίνες Χ σε μικροσκοπικούς, υγρούς κρυστάλλους DNA.
01:40
But the acadmemic culture at the time wasn't very friendly to women,
28
100120
3684
Αλλά η ακαδημαϊκή κοινότητα της εποχής δεν ήταν ιδιαίτερα φιλική με τις γυναίκες,
01:43
and Franklin was isolated from her colleagues.
29
103804
2482
και η Φράνκλιν ήταν απομονωμένη από τους συναδέλφους της.
01:46
She clashed with Maurice Wilkins,
30
106286
2323
Ήρθε σε σύγκρουση με τον Μορίς Γουίλκινς,
01:48
a labmate who assumed Franklin had been hired as his assistant.
31
108609
4365
ένα συνάδελφο που θεωρούσε ότι η Φράνκλιν προσελήφθη ως βοηθός του.
01:52
But Franklin kept working,
32
112974
1498
Αλλά η Φράνκλιν συνέχισε τη δουλειά,
01:54
and in 1952, she obtained Photo 51, the most famous x-ray image of DNA.
33
114472
6721
και το 1952 έβγαλε τη φωτογραφία 51,
τη διασημότερη φωτογραφία ακτίνων Χ του DNA.
02:01
Just getting the image took 100 hours,
34
121193
2437
Μόνο η απόκτηση της φωτογραφίας διήρκησε 100 ώρες,
02:03
the calculations necessary to analyze it would take a year.
35
123630
3855
και οι απαραίτητοι υπολογισμοί για την ανάλυσή της θα έπαιρναν ένα χρόνο.
02:07
Meanwhile, the American biologist James Watson
36
127485
2963
Εν τω μεταξύ, ο Αμερικανός βιολόγος Τζέιμς Γουάτσον
02:10
and the British physicist Francis Crick
37
130448
2339
και ο Βρετανός φυσικός Φράνσις Κρικ
02:12
were also working on finding DNA's structure.
38
132787
2943
δούλευαν επίσης στον προσδιορισμό της δομής του DNA.
02:15
Without Franklin's knowledge,
39
135730
1522
Χωρίς να το γνωρίζει η Φράνκλιν,
02:17
Wilkins took Photo 51 and showed it to Watson and Crick.
40
137252
4415
ο Γουίλκινς πήρε τη φωτογραφία 51 και την έδειξε στους Γουάτσον και Κρικ.
02:21
Instead of calculating the exact position of every atom,
41
141667
3411
Αντί να υπολογίσουν την ακριβή θέση του κάθε ατόμου,
02:25
they did a quick analysis of Franklin's data
42
145078
2864
έκαναν μια γρήγορη ανάλυση των δεδομένων της Φράνκλιν
02:27
and used that to build a few potential structures.
43
147942
3500
και τα χρησιμοποίησαν για να φτιάξουν μερικές υποθετικές δομές.
02:31
Eventually, they arrived at the right one.
44
151442
2778
Τελικά, κατέληξαν στη σωστή.
02:34
DNA is made of two helicoidal strands,
45
154220
2949
Το DNA αποτελείται από δύο ελικοειδείς κλώνους,
02:37
one opposite the other with bases in the center like rungs of a ladder.
46
157169
5247
ο ένας απέναντι απ' τον άλλο,
με βάσεις στο κέντρο σαν τα σκαλιά μιας ανεμόσκαλας.
02:42
Watson and Crick published their model in April 1953.
47
162416
4254
Οι Γουάτσον και Κρικ δημοσίευσαν το μοντέλο τους τον Απρίλιο του 1953.
02:46
Meanwhile, Franklin had finished her calculations,
48
166670
3545
Εν τω μεταξύ, η Φράνκλιν είχε τελειώσει τους υπολογισμούς της,
02:50
come to the same conclusion,
49
170215
1449
έφτασε στο ίδιο συμπέρασμα,
02:51
and submitted her own manuscript.
50
171664
2734
και κατέθεσε το δικό της χειρόγραφο.
02:54
The journal published the manuscripts together,
51
174398
2323
Το περιοδικό δημοσίευσε μαζί τα δύο κείμενα,
02:56
but put Franklin's last,
52
176721
2162
άλλα έβαλε τελευταίο το κείμενο της Φράνκλιν,
02:58
making it look like her experiments just confirmed Watson and Crick's breakthrough
53
178883
3999
αφήνοντας να φανεί ότι τo πείραμά της
απλώς επιβεβαίωσε την ανακάλυψη των Γουάτσον και Κρικ
03:02
instead of inspiring it.
54
182882
2499
και όχι πως την ενέπνευσε.
03:05
But Franklin had already stopped working on DNA
55
185381
2539
Αλλά η Φράνκλιν είχε ήδη σταματήσει να δουλεύει πάνω στο DNA
03:07
and died of cancer in 1958,
56
187920
3098
και πέθανε από καρκίνο το 1958,
χωρίς να μάθει ποτέ
03:11
never knowing that Watson and Crick had seen her photographs.
57
191018
4089
ότι οι Γουάτσον και Κρικ είχαν δει τις φωτογραφίες της.
03:15
Watson, Crick, and Wilkins won the Nobel Prize in 1962
58
195107
4219
Οι Γουάτσον, Κρικ και Γουίλκινς κέρδισαν το Νόμπελ το 1962
03:19
for their work on DNA.
59
199326
2095
για τη δουλειά τους με το DNA.
03:21
It's often said that Franklin would have been recognized by a Nobel Prize
60
201421
3585
Λέγεται συχνά ότι η Φράνκλιν θα αναγνωριζόταν με Nόμπελ
03:25
if only they could be awarded posthumously.
61
205006
3282
αν αυτά απονέμονταν μετά θάνατον.
03:28
And, in fact, it's possible she could have won twice.
62
208288
3350
Και μάλιστα, θα μπορούσε να έχει κερδίσει δύο φορές.
03:31
Her work on the structure of viruses led to a Nobel for a colleague in 1982.
63
211638
5664
Η δουλειά της στη δομή των ιών οδήγησε έναν συνάδελφό της σε Νόμπελ το 1982.
03:37
It's time to tell the story of a brave woman who fought sexism in science,
64
217302
5334
Είναι καιρός να πούμε την ιστορία
μιας γενναίας γυναίκας που πολέμησε το σεξισμό στην επιστήμη
03:42
and whose work revolutionized medicine, biology, and agriculture.
65
222636
4878
και που η δουλειά της έφερε επανάσταση στην ιατρική, τη βιολογία και τη γεωργία.
03:47
It's time to honor Rosalind Elsie Franklin,
66
227514
3525
Είναι καιρός να τιμήσουμε τη Ρόζαλιντ Έλσι Φράνκλιν,
03:51
the unsung mother of the double helix.
67
231039
2495
την «αφανή» μητέρα της διπλής έλικας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7