The myth of Pegasus and the chimera - Iseult Gillespie

791,408 views ・ 2022-09-29

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Pari A
00:07
Shielded from the gorgon’s stone-cold gaze,
0
7670
3629
پرسئوس به دور از نگاه سرد و سنگ‌کننده این گورگون،
00:11
Perseus crept through Medusa’s cave.
1
11299
2961
یواشکی وارد غار مدوسا شد.
00:14
When he reached her, he took a deep breath,
2
14635
3504
وقتی به نزدیکی او رسید، یک نفس عمیق کشید،
00:18
and in one sudden movement,
3
18598
2085
و با یک حرکت ناگهانی،
00:20
drew his sickle and brought it down on her neck.
4
20683
3545
داسش را کشید و بر گردنش زد.
00:24
Medusa’s head rolled to the ground and from her neck sprung two children.
5
24729
4963
سر مدوسا بر روی زمین غلتید و از گردنش دو بچه بیرون آمدند.
00:30
One of them was Chrysaor, a giant wielding a golden sword;
6
30193
5505
اولی کریسائور بود، غولی با یک شمشیر طلایی در دست؛
00:36
The other was the magnificent, white, winged horse, Pegasus.
7
36074
4921
دومی اسب سفید، بالدار و باشکوهی به نام پگاسوس بود.
00:41
He was swifter than any other steed, and with the stomp of his hooves,
8
41454
4963
او از هر اسب دیگری سریع‌تر بود و با کوباندن سم‌هایش
00:46
he could alter mountains and draw streams from dry rock.
9
46417
4254
می‌توانست شکل کوه‌ها را تغییر دهد و از دل صخره‌های خشک نهر آب بوجود آورد.
00:50
No bridle could contain him— until one fateful day.
10
50880
4338
هیچ افساری نمی‌توانست او را مهار کند تا اینکه آن روز شوم فرا رسید.
00:56
Bellerophon, prince of the Greek city-state of Corinth,
11
56052
4254
بلروفون، شاهزاده شهر یونانی کورینت، که به نظر می‌رسید
01:00
seemed to have it all.
12
60306
1877
همه‌چیز را در اختیار دارد.
01:02
But his ambitions exceeded his earthly circumstances.
13
62433
4046
اما جاه‌طلبی‌های او از سطح زمینی‌اش هم فراتر رفت.
01:06
What he truly wanted was to be a hero so great
14
66854
3504
خواسته قلبی او این بود که قهرمان بسیار بزرگی شود
01:10
that the gods would welcome him on Mount Olympus.
15
70358
3587
تا خدایان در کوه المپوس خوشامد‌گویش باشند.
01:14
Bellerophon believed that Pegasus would be key in helping him reach such heights.
16
74195
6089
بلروفون معتقد بود که نقش پگاسوس در رسیدن او به چنین ارتفاعاتی بسیار کلیدی خواهد بود
01:20
One night, he visited the temple of Athena,
17
80868
3254
یک شب، او به معبد آتنا،
01:24
the goddess of war and wisdom,
18
84122
2252
الهه جنگ‌آوری و خرد رفت،
01:26
and prayed for the power to appease the mighty animal.
19
86624
3545
و برای داشتن توانایی راضی کردن آن حیوان قدرتمند دعا کرد.
01:30
When Bellerophon woke, he found a magical golden bridle,
20
90586
4171
وقتی بلروفرون از خواب بیدار شد، افساری طلایی و جادویی در کنارش دید،
01:34
and sped to the fountain that Pegasus drank from.
21
94757
2961
و به سرعت به سمت چشمه‌ای که پگاسوس از آن آب می‌نوشید رفت.
01:38
As soon as the horse bent towards the water,
22
98177
2670
همین که اسب به سمت آب خم شد،
01:40
Bellerophon jumped on his back and slipped the bridle on.
23
100847
3628
بلروفرون بر پشتش پرید و افسار را بر پوزه‌اش بست.
01:44
Finally, Pegasus was subdued.
24
104725
2670
سر‌انجام، پگاسوس رام شد.
01:48
With this conquest, Bellerophon felt that he was on his way to becoming
25
108020
4547
با این حرکت، بلروفرون احساس کرد که در مسیر تبدیل شدن به یک قهرمان افسانه‌ای
01:52
a legendary hero.
26
112567
1918
قرار گرفته است.
01:54
He trained for battle day and night.
27
114652
3003
او روز و شب برای نبرد تمرین می‌کرد.
01:58
But one training session went horribly wrong,
28
118614
2545
اما یک جلسه تمرین بسیار بد پیش رفت،
02:01
and Bellerophon mortally injured his brother, Deliades.
29
121492
3587
و بلروفرون بدن برادرش،دلیادس را مجروح کرد.
02:05
Disgraced, he was exiled to Argos, where King Proetus purified him.
30
125621
5631
او که اعتبارش خدشه‌دار شده بود، به آرگوس تبعید شد تا شاه پروتئوس او را تطهیر کند.
02:11
Bellerophon was resolved to repair his reputation,
31
131752
3587
بلروفرون مصمم بود تا آبرویش را باز پس گیرد
02:15
but the Queen of Argos had her eye on him.
32
135548
2544
اما ملکه آرگوس به او نظر داشت.
02:18
And when Bellerophon rebuffed her advances,
33
138384
2711
و وقتی بلروفرون به پیشنهادات او جواب رد داد،
02:21
she accused him of trying to seduce her, further tarnishing his honor.
34
141095
5255
او را به تلاش برای اغوا کردنش متهم کرد تا عزت او بیشتر از قبل لکه‌دار شود.
02:27
King Proetus soon devised a plan to exact revenge.
35
147059
4046
شاه پروتئوس فورا برنامه‌ای برای انتقام چید
02:31
He banished Bellerophon and Pegasus and sent them to the kingdom of Lycia,
36
151272
4922
او بلروفرون و پگاسوس را بیرون کرد و آنها را به امپراتوری لیسیا
02:36
carrying a note to Iobates, Lycia’s king.
37
156402
3170
به همراه یادداشتی برای پادشاه لیسیا، ایوباتس فرستاد.
02:40
But unbeknownst to Bellerophon, he was carrying a decree for his own death.
38
160406
5255
اما بلروفرون بدون اینکه بداند، داشت حکم مرگش را با خود حمل می‌کرد.
02:46
Iobates considered how to dispose of the youth
39
166287
3295
ایوباتس در این فکر بود که چگونه از دست این جوان خلاص شود
02:49
and picked just the right monster for the job:
40
169749
3336
و اژدهای دقیقا مناسب برای انجام این کار را انتخاب کرد:
02:53
the fire-breathing lion-goat-dragon Chimera
41
173544
4797
کیمرا، موجودی متشکل از شیر-بز-اژدها که نفسی آتشین دارد
02:58
that had long been terrorizing his kingdom.
42
178674
2920
و چندین سال است که در سرزمینش باعث وحشت همگان است.
03:02
Bellerophon— eager to achieve greatness— jumped at the challenge.
43
182011
5130
بلروفرون - مشتاق دستیابی به جلال و جبروت - چالش را پذیرفت.
03:07
He mounted Pegasus, and the two shot into the sky.
44
187350
4045
او سوار بر پگاسوس شد، و هر دو با تمام سرعت در آسمان شتافتند.
03:11
Swooping above the earth, they saw the Chimera surrounded by its charred victims.
45
191395
6465
آنها در حین پرواز بر فراز آسمان، کیمرا را در میان قربانیان جزغاله شده‌اش دیدند.
03:18
Soon, they too were facing its firepower.
46
198110
3546
اندکی بعد، آنها بسیار زیاد به تیررس او نزدیک شدند.
03:21
In a sequence of agile aerial acrobatics,
47
201989
3504
در این نبرد آکروباتیک هوایی،
03:25
Pegasus dodged every blast from the Chimera
48
205493
3545
همانطور که بلروفون نیزه به سمتش پرت می‌کرد
03:29
as Bellerophon launched his arrows.
49
209038
2669
پگاسوس با زیرکی از هر شلیک کیمرا جاخالی داد.
03:31
Finally, Pegasus closed in on the beast at just the right angle,
50
211958
4754
در نهایت، پگاسوس از زاویه مناسبی به آن جانور نزدیک شد،
03:36
and Bellerophon dealt it a deadly blow.
51
216712
3295
و بلروفون ضربه مهلکی به او وارد کرد.
03:40
Iobates was incredulous.
52
220841
3170
ایوباتس باورش نمی‌شد.
03:44
He was glad to be rid of the monster, but still needed to deal with Bellerophon.
53
224136
5256
او به خاطر خلاص شدن از شر هیولا خوشحال بود اما هنوز هم باید با بلروفون کنار می‌آمد.
03:49
So, he set forth more challenges,
54
229725
2461
بنابراین، چالش‌های بیشتری پیش‌رویش گذاشت،
03:52
putting Bellerophon up against fearsome warriors, highly skilled archers,
55
232186
5464
بلروفون را در مقابل جنگجویان خوفناک، کمانداران بسیار ماهر،
03:57
and, ultimately, Lycia’s best soldiers.
56
237650
3503
و در نهایت، بهترین سربازان لیسیا قرار داد.
04:01
Every time, Pegasus’ power turned the tide in Bellerophon’s favor.
57
241445
5172
هر بار، قدرت پگاسوس اوضاع را به نفع بلروفون تغییر می‌داد.
04:06
Finally, Iobates had no choice but to concede
58
246909
4213
سرانجام، ایوباتس هیچ چاره‌ای نداشت جز اینکه قبول کند
04:11
that Bellerophon was a true hero.
59
251122
2669
که بلروفون یک قهرمان واقعی است.
04:14
He even offered him his daughter’s hand in marriage.
60
254041
3462
او حتی پیشنهاد ازدواج با دخترش را به او داد.
04:18
But Bellerophon’s sights were set far beyond the land of mortals.
61
258004
4129
اما اهداف بلروفون بسیار فراتر از موارد زمینی بود.
04:22
He was certain he must now be entitled to a place on Mount Olympus.
62
262591
4797
او مطمئن بود که حالا باید لیاقت داشتن جایی در کوه المپوس را داشته باشد.
04:27
So, he jumped onto Pegasus and urged him higher and higher.
63
267638
4505
بنابر‌این، بر روی پگاسوس پرید و بالا و بالاتر رفت.
04:33
Zeus watched as Bellerophon, buoyed by hubris,
64
273144
4629
زئوس دید که بلروفون بسیار مغرور
04:37
neared his palace.
65
277773
1877
دارد به قصرش نزدیک می‌شود.
04:40
To punish the youth, he released a single gadfly,
66
280026
4379
برای تنبیه کردن آن جوان، او خرمگسی را فرستاد
04:44
which beelined towards Pegasus and bit into his flesh.
67
284405
4171
تا پگاسوس و خودش را نیش بزند.
04:49
This was as high as Bellerophon would ever get.
68
289327
3378
این بدترین دردی بود که بلروفون تا آن موقع تجربه کرده بود.
04:53
As Pegasus flinched, he flung his rider into the air,
69
293039
4296
پگاسوس از درد به خود پیچید و سوارش به هوا پرت کرد،
04:57
and Bellerophon fell careening back to Earth.
70
297543
3545
و بلروفون بر روی زمین سقوط کرد.
05:01
Pegasus, on the other hand, ascended with Zeus’s blessing.
71
301714
4421
در آن سوی دیگر، پگاسوس، با لطف زئوس به حرکتش ادامه داد.
05:06
The gods welcomed him into the halls of Mount Olympus
72
306635
3963
خدایان ورودش را به کاخ‌های کوه المپوس خوشامد گفتند
05:10
and immortalized him in a constellation.
73
310598
3128
و او را به شکل یک صورت فلکی برای همیشه‌ جاودان کردند.
05:14
There in the night sky, Pegasus can be seen soaring,
74
314060
4546
در آسمان شب، می‌توان آن پگاسوس آزاد و رها را
05:18
unfettered and free.
75
318606
1877
که در حال پرواز است دید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7