The myth of Pegasus and the chimera - Iseult Gillespie

898,652 views ・ 2022-09-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Cipriani Revisore: Tiziano Lavorini
00:07
Shielded from the gorgon’s stone-cold gaze,
0
7670
3629
Riparandosi dal suo sguardo spietato,
00:11
Perseus crept through Medusa’s cave.
1
11299
2961
Perseo si insinuò nella grotta di Medusa, la gorgone.
00:14
When he reached her, he took a deep breath,
2
14635
3504
Quando la raggiunse, fece un respiro profondo
00:18
and in one sudden movement,
3
18598
2085
e, con un movimento improvviso,
00:20
drew his sickle and brought it down on her neck.
4
20683
3545
estrasse la falce e la colpì al collo.
00:24
Medusa’s head rolled to the ground and from her neck sprung two children.
5
24729
4963
La testa di Medusa rotolò a terra e dal collo spuntarono due bambini.
00:30
One of them was Chrysaor, a giant wielding a golden sword;
6
30193
5505
Uno di loro era Crisaore, un gigante che brandiva una spada dorata;
00:36
The other was the magnificent, white, winged horse, Pegasus.
7
36074
4921
l’altro era Pegaso, il magnifico cavallo bianco alato.
00:41
He was swifter than any other steed, and with the stomp of his hooves,
8
41454
4963
Era il più veloce dei destrieri e, battendo gli zoccoli,
00:46
he could alter mountains and draw streams from dry rock.
9
46417
4254
poteva plasmare le montagne e far sgorgare ruscelli da rocce aride.
00:50
No bridle could contain him— until one fateful day.
10
50880
4338
Non c’era briglia che potesse tenerlo, fino a un fatidico giorno.
00:56
Bellerophon, prince of the Greek city-state of Corinth,
11
56052
4254
Bellerofonte, principe della polis greca Corinto,
01:00
seemed to have it all.
12
60306
1877
sembrava avere tutto.
01:02
But his ambitions exceeded his earthly circumstances.
13
62433
4046
Le sue ambizioni, però, superavano le possibilità terrene.
01:06
What he truly wanted was to be a hero so great
14
66854
3504
Desiderava, più di ogni altra cosa, essere un eroe così grande
01:10
that the gods would welcome him on Mount Olympus.
15
70358
3587
da essere accolto dagli dei sul monte Olimpo.
01:14
Bellerophon believed that Pegasus would be key in helping him reach such heights.
16
74195
6089
Bellerofonte credeva che Pegaso sarebbe stato fondamentale
per permettergli di arrivare così in alto.
01:20
One night, he visited the temple of Athena,
17
80868
3254
Una notte Bellerofonte si recò al tempio di Atena,
01:24
the goddess of war and wisdom,
18
84122
2252
la dea della guerra e della sapienza,
01:26
and prayed for the power to appease the mighty animal.
19
86624
3545
e pregò per ricevere il potere di ammansire il potente animale.
01:30
When Bellerophon woke, he found a magical golden bridle,
20
90586
4171
Quando Bellerofonte si svegliò, trovò una magica briglia dorata
01:34
and sped to the fountain that Pegasus drank from.
21
94757
2961
e corse alla fontana da cui Pegaso si abbeverava.
01:38
As soon as the horse bent towards the water,
22
98177
2670
Non appena il cavallo si sporse verso l’acqua,
01:40
Bellerophon jumped on his back and slipped the bridle on.
23
100847
3628
Bellerofonte gli saltò in groppa e gli infilò la briglia.
01:44
Finally, Pegasus was subdued.
24
104725
2670
Ecco che Pegaso fu domato.
01:48
With this conquest, Bellerophon felt that he was on his way to becoming
25
108020
4547
Bellerofonte, grazie a questa conquista, sentiva di essere sulla buona strada
per diventare un eroe leggendario.
01:52
a legendary hero.
26
112567
1918
01:54
He trained for battle day and night.
27
114652
3003
Si allenò a combattere notte e giorno.
01:58
But one training session went horribly wrong,
28
118614
2545
Ma un allenamento ebbe un esito davvero tragico:
02:01
and Bellerophon mortally injured his brother, Deliades.
29
121492
3587
Bellerofonte ferì a morte suo fratello, Deliade.
02:05
Disgraced, he was exiled to Argos, where King Proetus purified him.
30
125621
5631
Disonorato, fu esiliato ad Argo, dove il re Preto lo purificò.
02:11
Bellerophon was resolved to repair his reputation,
31
131752
3587
Bellerofonte era deciso a ripristinare la sua reputazione,
02:15
but the Queen of Argos had her eye on him.
32
135548
2544
ma la regina di Argo aveva messo gli occhi su di lui.
02:18
And when Bellerophon rebuffed her advances,
33
138384
2711
Quando Bellerofonte la respinse,
02:21
she accused him of trying to seduce her, further tarnishing his honor.
34
141095
5255
lei lo accusò di aver tentato di sedurla, infangando ancor di più il suo onore.
02:27
King Proetus soon devised a plan to exact revenge.
35
147059
4046
Ben presto, il re Preto escogitò un piano per vendicarsi.
02:31
He banished Bellerophon and Pegasus and sent them to the kingdom of Lycia,
36
151272
4922
Esiliò Bellerofonte e Pegaso nel regno della Licia,
02:36
carrying a note to Iobates, Lycia’s king.
37
156402
3170
con un messaggio per Iobate, il re.
02:40
But unbeknownst to Bellerophon, he was carrying a decree for his own death.
38
160406
5255
A sua stessa insaputa, Bellerofonte stava portando con sé
la propria condanna a morte.
02:46
Iobates considered how to dispose of the youth
39
166287
3295
Iobate pensò a come disfarsi del giovane
02:49
and picked just the right monster for the job:
40
169749
3336
e scelse un mostro apposta per lui:
02:53
the fire-breathing lion-goat-dragon Chimera
41
173544
4797
la Chimera, un mostro sputafuoco con le fattezze da leone, capra e drago
02:58
that had long been terrorizing his kingdom.
42
178674
2920
che terrorizzava il suo regno da tantissimo tempo.
03:02
Bellerophon— eager to achieve greatness— jumped at the challenge.
43
182011
5130
Determinato a diventare un eroe, Bellerofonte colse la sfida.
03:07
He mounted Pegasus, and the two shot into the sky.
44
187350
4045
Montò su Pegaso e i due salirono dritti in cielo.
03:11
Swooping above the earth, they saw the Chimera surrounded by its charred victims.
45
191395
6465
Piombando sulla terra, videro la Chimera circondata dalle vittime carbonizzate.
03:18
Soon, they too were facing its firepower.
46
198110
3546
Ben presto anche loro affrontarono la potenza delle sue fiamme.
03:21
In a sequence of agile aerial acrobatics,
47
201989
3504
Con una sequenza di agili acrobazie aeree,
03:25
Pegasus dodged every blast from the Chimera
48
205493
3545
Pegaso schivò tutti gli attacchi della Chimera,
03:29
as Bellerophon launched his arrows.
49
209038
2669
mentre Bellerofonte scagliava le frecce.
03:31
Finally, Pegasus closed in on the beast at just the right angle,
50
211958
4754
Alla fine, Pegaso si avvicinò alla bestia alla giusta angolazione
03:36
and Bellerophon dealt it a deadly blow.
51
216712
3295
per far infliggere a Bellerofonte il colpo mortale.
03:40
Iobates was incredulous.
52
220841
3170
Iobate rimase incredulo.
03:44
He was glad to be rid of the monster, but still needed to deal with Bellerophon.
53
224136
5256
Era contento della morte del mostro, ma non si era disfatto di Bellerofonte.
03:49
So, he set forth more challenges,
54
229725
2461
Gli propose quindi nuove sfide,
03:52
putting Bellerophon up against fearsome warriors, highly skilled archers,
55
232186
5464
facendolo scontrare con temibili guerrieri, abilissimi arcieri
03:57
and, ultimately, Lycia’s best soldiers.
56
237650
3503
e, infine, i migliori soldati della Licia.
04:01
Every time, Pegasus’ power turned the tide in Bellerophon’s favor.
57
241445
5172
Ogni volta i poteri di Pegaso ponevano Bellerofonte in vantaggio.
04:06
Finally, Iobates had no choice but to concede
58
246909
4213
Alla fine Iobate non ebbe scelta
e dovette riconoscere che Bellerofonte era un vero eroe.
04:11
that Bellerophon was a true hero.
59
251122
2669
04:14
He even offered him his daughter’s hand in marriage.
60
254041
3462
Gli offrì perfino la mano di sua figlia.
04:18
But Bellerophon’s sights were set far beyond the land of mortals.
61
258004
4129
Bellerofonte però aveva gli occhi puntati ben oltre le terre dei mortali.
04:22
He was certain he must now be entitled to a place on Mount Olympus.
62
262591
4797
Era certo di avere ormai diritto a un posto sull’Olimpo.
04:27
So, he jumped onto Pegasus and urged him higher and higher.
63
267638
4505
Saltò quindi in sella a Pegaso e lo spinse a volare sempre più in alto.
04:33
Zeus watched as Bellerophon, buoyed by hubris,
64
273144
4629
Zeus lo osservava, mentre Bellerofonte, sospinto dall’arroganza,
04:37
neared his palace.
65
277773
1877
si avvicinava a palazzo.
04:40
To punish the youth, he released a single gadfly,
66
280026
4379
Per punire il giovane, Zeus liberò un solo tafano,
04:44
which beelined towards Pegasus and bit into his flesh.
67
284405
4171
che puntò dritto verso Pegaso e lo morse.
04:49
This was as high as Bellerophon would ever get.
68
289327
3378
Quello fu il punto più alto che Bellerofonte toccò.
04:53
As Pegasus flinched, he flung his rider into the air,
69
293039
4296
Quando Pegaso sobbalzò, Bellerofonte fu scagliato in aria
04:57
and Bellerophon fell careening back to Earth.
70
297543
3545
e cadde a tutta velocità sulla terra.
05:01
Pegasus, on the other hand, ascended with Zeus’s blessing.
71
301714
4421
Pegaso, invece, ascese con la benedizione di Zeus.
05:06
The gods welcomed him into the halls of Mount Olympus
72
306635
3963
Gli dei lo accolsero nelle sale del monte Olimpo
05:10
and immortalized him in a constellation.
73
310598
3128
e fu reso immortale in una costellazione.
05:14
There in the night sky, Pegasus can be seen soaring,
74
314060
4546
Di notte, guardando il cielo, si può vedere Pegaso librarsi in volo,
05:18
unfettered and free.
75
318606
1877
libero e senza briglie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7