The myth of Pegasus and the chimera - Iseult Gillespie

912,899 views ・ 2022-09-29

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Linda Horak Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
Shielded from the gorgon’s stone-cold gaze,
0
7670
3629
Geschützt vom versteinernden Blick der Gorgonen,
00:11
Perseus crept through Medusa’s cave.
1
11299
2961
schlich Perseus durch Medusas Höhle.
00:14
When he reached her, he took a deep breath,
2
14635
3504
Als er Medusa erreichte, nahm er einen tiefen Atemzug
00:18
and in one sudden movement,
3
18598
2085
und mit einer schnellen Bewegung
00:20
drew his sickle and brought it down on her neck.
4
20683
3545
zog er seine Sichel und ließ sie auf ihren Nacken schnellen.
00:24
Medusa’s head rolled to the ground and from her neck sprung two children.
5
24729
4963
Medusas Kopf rollte auf den Boden und ihrem Nacken entsprangen zwei Kinder.
00:30
One of them was Chrysaor, a giant wielding a golden sword;
6
30193
5505
Eines davon war Chrysaor, ein Riese, der ein goldenes Schwert schwang.
00:36
The other was the magnificent, white, winged horse, Pegasus.
7
36074
4921
Das andere war ein prächtiges weißes, geflügeltes Pferd, Pegasus.
00:41
He was swifter than any other steed, and with the stomp of his hooves,
8
41454
4963
Es war schneller als jedes andere Ross
und mit dem Stampfen seiner Hufe konnte er Berge versetzen
00:46
he could alter mountains and draw streams from dry rock.
9
46417
4254
und aus kargem Fels Bäche entspringen lassen.
00:50
No bridle could contain him— until one fateful day.
10
50880
4338
Kein Zaumzeug konnte ihn halten -- bis zu einem schicksalhaften Tag.
00:56
Bellerophon, prince of the Greek city-state of Corinth,
11
56052
4254
Bellerophon, Herrscher des griechischen Stadtstaats Korinth,
01:00
seemed to have it all.
12
60306
1877
schien alles zu haben.
01:02
But his ambitions exceeded his earthly circumstances.
13
62433
4046
Aber seine Ambitionen überstiegen seine weltlichen Verhältnisse.
01:06
What he truly wanted was to be a hero so great
14
66854
3504
Er wollte ein so großer Held sein,
01:10
that the gods would welcome him on Mount Olympus.
15
70358
3587
dass die Götter ihn auf dem Olymp willkommen heißen würden.
01:14
Bellerophon believed that Pegasus would be key in helping him reach such heights.
16
74195
6089
Bellerophon glaubte, Pegasus würde ihm helfen können,
solche Höhen zu erreichen.
01:20
One night, he visited the temple of Athena,
17
80868
3254
Eines Nachts ging er zum Tempel der Athene,
01:24
the goddess of war and wisdom,
18
84122
2252
der Göttin des Kriegs und der Weisheit,
01:26
and prayed for the power to appease the mighty animal.
19
86624
3545
und betete für die Kraft das göttliche Tier zu zähmen.
01:30
When Bellerophon woke, he found a magical golden bridle,
20
90586
4171
Als Bellerophon erwachte, fand er ein magisches goldenes Zaumzeug
01:34
and sped to the fountain that Pegasus drank from.
21
94757
2961
und lief zur Quelle, aus der Pegasus trank.
01:38
As soon as the horse bent towards the water,
22
98177
2670
Sobald sich das Pferd über das Wasser beugte,
01:40
Bellerophon jumped on his back and slipped the bridle on.
23
100847
3628
sprang Bellerophon auf seinen Rücken und zog das Zaumzeug über.
01:44
Finally, Pegasus was subdued.
24
104725
2670
Schließlich war Pegasus gebändigt.
01:48
With this conquest, Bellerophon felt that he was on his way to becoming
25
108020
4547
Durch diese Eroberung fühlte Bellerophon,
dass er auf dem Weg war, ein legendärer Held zu werden.
01:52
a legendary hero.
26
112567
1918
01:54
He trained for battle day and night.
27
114652
3003
Er trainierte Tag und Nacht für den Kampf.
01:58
But one training session went horribly wrong,
28
118614
2545
Aber ein Training lief schrecklich schief
02:01
and Bellerophon mortally injured his brother, Deliades.
29
121492
3587
und Bellerophon verletzte seinen Bruder Deliades tödlich.
02:05
Disgraced, he was exiled to Argos, where King Proetus purified him.
30
125621
5631
Er fiel in Ungnade und wurde nach Argos verbannt, wo König Proetus ihn läuterte.
02:11
Bellerophon was resolved to repair his reputation,
31
131752
3587
Bellerophon war entschlossen, seinen Ruf wiederherzustellen,
02:15
but the Queen of Argos had her eye on him.
32
135548
2544
doch die Königin von Argos entbrannte in Liebe zu ihm.
02:18
And when Bellerophon rebuffed her advances,
33
138384
2711
Als Bellerophon sie zurückwies,
02:21
she accused him of trying to seduce her, further tarnishing his honor.
34
141095
5255
beschuldigte sie ihn, sie verführen zu wollen,
was seine Ehre noch mehr beschmutzte.
02:27
King Proetus soon devised a plan to exact revenge.
35
147059
4046
König Proetus schmiedete bald einen Plan, um sich zu rächen.
02:31
He banished Bellerophon and Pegasus and sent them to the kingdom of Lycia,
36
151272
4922
Er verbannte Bellerophon und Pegasus in das Königreich Lykien
02:36
carrying a note to Iobates, Lycia’s king.
37
156402
3170
mit einer Nachricht an dessen König Iobates.
02:40
But unbeknownst to Bellerophon, he was carrying a decree for his own death.
38
160406
5255
Bellerophon ahnte nicht, dass er sein eigenes Todesurteil bei sich trug.
02:46
Iobates considered how to dispose of the youth
39
166287
3295
Iobates überlegte, wie er den Jüngling beseitigen konnte,
02:49
and picked just the right monster for the job:
40
169749
3336
und wählte dafür ein geeignetes Ungeheuer aus:
02:53
the fire-breathing lion-goat-dragon Chimera
41
173544
4797
die Chimära, ein feuerspeiendes Wesen aus Löwe, Ziege und Drache,
02:58
that had long been terrorizing his kingdom.
42
178674
2920
das sein Königreich seit langem terrorisierte.
03:02
Bellerophon— eager to achieve greatness— jumped at the challenge.
43
182011
5130
Begierig, Großes zu erreichen, nahm Bellerophon die Herausforderung an.
03:07
He mounted Pegasus, and the two shot into the sky.
44
187350
4045
Er sattelte Pegasus und die beiden schossen in den Himmel.
03:11
Swooping above the earth, they saw the Chimera surrounded by its charred victims.
45
191395
6465
Als sie über der Erde schwebten,
sahen sie die Chimära inmitten ihrer verkohlten Opfer.
03:18
Soon, they too were facing its firepower.
46
198110
3546
Schon bald gerieten auch sie in die Nähe ihrer Feuerkraft.
03:21
In a sequence of agile aerial acrobatics,
47
201989
3504
Mit akrobatischer Wendigkeit
03:25
Pegasus dodged every blast from the Chimera
48
205493
3545
wich Pegasus jedem Feuerstoß der Chimära aus,
03:29
as Bellerophon launched his arrows.
49
209038
2669
während Bellerophon seine Pfeile abschoss.
03:31
Finally, Pegasus closed in on the beast at just the right angle,
50
211958
4754
Schließlich näherte sich Pegasus genau im richtigen Winkel,
03:36
and Bellerophon dealt it a deadly blow.
51
216712
3295
und Bellerophon versetzte dem Ungeheuer den Todesstoß.
03:40
Iobates was incredulous.
52
220841
3170
Iobates konnte es nicht glauben.
03:44
He was glad to be rid of the monster, but still needed to deal with Bellerophon.
53
224136
5256
Er war froh, das Monster los zu sein,
doch er musste sich noch mit Bellerophon befassen.
03:49
So, he set forth more challenges,
54
229725
2461
Also gab er ihm weitere Aufgaben
03:52
putting Bellerophon up against fearsome warriors, highly skilled archers,
55
232186
5464
und ließ ihn gegen grausige Krieger, ausgezeichnete Bogenschützen
03:57
and, ultimately, Lycia’s best soldiers.
56
237650
3503
und schließlich gegen Lykiens beste Soldaten antreten.
04:01
Every time, Pegasus’ power turned the tide in Bellerophon’s favor.
57
241445
5172
Jedes Mal wendete Pegasus’ Macht das Blatt zu Bellerophons Gunsten.
04:06
Finally, Iobates had no choice but to concede
58
246909
4213
Schließlich hatte Iobates keine andere Wahl als zuzugeben,
04:11
that Bellerophon was a true hero.
59
251122
2669
dass Bellerophon ein echter Held war.
04:14
He even offered him his daughter’s hand in marriage.
60
254041
3462
Er bot ihm sogar die Hand seiner Tochter.
04:18
But Bellerophon’s sights were set far beyond the land of mortals.
61
258004
4129
Doch Bellerophons Ziele lagen weit jenseits des Landes der Sterblichen.
04:22
He was certain he must now be entitled to a place on Mount Olympus.
62
262591
4797
Er war sich sicher, jetzt Anspruch auf einen Platz auf dem Olymp zu haben.
04:27
So, he jumped onto Pegasus and urged him higher and higher.
63
267638
4505
Also sprang er auf Pegasus und trieb ihn immer höher.
04:33
Zeus watched as Bellerophon, buoyed by hubris,
64
273144
4629
Zeus beobachtete Bellerophon,
wie er sich, von Hochmut getrieben, seinem Palast näherte.
04:37
neared his palace.
65
277773
1877
04:40
To punish the youth, he released a single gadfly,
66
280026
4379
Um den Jüngling zu bestrafen, sandte er eine Bremse aus,
04:44
which beelined towards Pegasus and bit into his flesh.
67
284405
4171
die sich auf Pegasus stürzte und ihn ins Fleisch stach.
04:49
This was as high as Bellerophon would ever get.
68
289327
3378
Bellerophons Höhenflug war zu Ende.
04:53
As Pegasus flinched, he flung his rider into the air,
69
293039
4296
Als Pegasus zuckte, schleuderte er seinen Reiter in die Luft
04:57
and Bellerophon fell careening back to Earth.
70
297543
3545
und Bellerophon stürzte in rasendem Fall auf die Erde zurück.
05:01
Pegasus, on the other hand, ascended with Zeus’s blessing.
71
301714
4421
Pegasus hingegen erklomm den Olymp mit Zeus’ Segen.
05:06
The gods welcomed him into the halls of Mount Olympus
72
306635
3963
Die Götter hießen ihn in ihren Hallen willkommen
05:10
and immortalized him in a constellation.
73
310598
3128
und verewigten ihn in einem Sternbild.
05:14
There in the night sky, Pegasus can be seen soaring,
74
314060
4546
Dort am Nachthimmel kann man Pegasus fliegen sehen,
05:18
unfettered and free.
75
318606
1877
ungehindert und frei.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7