The myth of Pegasus and the chimera - Iseult Gillespie

791,408 views ・ 2022-09-29

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nicole Pitthan Revisor: Jorge Santos
00:07
Shielded from the gorgon’s stone-cold gaze,
0
7670
3629
Protegido contra o olhar frio da górgona,
00:11
Perseus crept through Medusa’s cave.
1
11299
2961
Perseu infiltrou-se na caverna da Medusa.
00:14
When he reached her, he took a deep breath,
2
14635
3504
Ao chegar perto dela, ele respirou fundo,
00:18
and in one sudden movement,
3
18598
2085
e com um único golpe,
00:20
drew his sickle and brought it down on her neck.
4
20683
3545
sacou sua foice e acertou em cheio o pescoço dela.
00:24
Medusa’s head rolled to the ground and from her neck sprung two children.
5
24729
4963
A cabeça da Medusa rolou pelo chão e do seu pescoço surgiram duas crianças.
00:30
One of them was Chrysaor, a giant wielding a golden sword;
6
30193
5505
Uma delas era Crisaor, um gigante com uma espada dourada.
00:36
The other was the magnificent, white, winged horse, Pegasus.
7
36074
4921
A outra era um magnífico cavalo branco e alado, Pégaso.
00:41
He was swifter than any other steed, and with the stomp of his hooves,
8
41454
4963
Ele era o mais rápido dos corcéis, e com a batida dos seus cascos,
00:46
he could alter mountains and draw streams from dry rock.
9
46417
4254
montanhas podiam se transformar e riachos podiam surgir da pedra seca.
00:50
No bridle could contain him— until one fateful day.
10
50880
4338
Nenhuma rédea poderia contê-lo, até que houve um dia fatídico.
00:56
Bellerophon, prince of the Greek city-state of Corinth,
11
56052
4254
Belerofonte, o príncipe da cidade-estado grega de Corinto,
01:00
seemed to have it all.
12
60306
1877
parecia ser dono de tudo.
01:02
But his ambitions exceeded his earthly circumstances.
13
62433
4046
Mas suas ambições excediam suas condições terrenas.
01:06
What he truly wanted was to be a hero so great
14
66854
3504
O que ele realmente queria era ser um grande herói
01:10
that the gods would welcome him on Mount Olympus.
15
70358
3587
para ser recebido pelos deuses no Monte Olimpo.
01:14
Bellerophon believed that Pegasus would be key in helping him reach such heights.
16
74195
6089
Belerofonte acreditava que Pégaso seria a chave de seu sucesso.
01:20
One night, he visited the temple of Athena,
17
80868
3254
Certa noite, ele visitou o templo de Atenas,
01:24
the goddess of war and wisdom,
18
84122
2252
a deusa da guerra e da sebedoria,
01:26
and prayed for the power to appease the mighty animal.
19
86624
3545
e rezou por um poder para aplacar o animal poderoso.
01:30
When Bellerophon woke, he found a magical golden bridle,
20
90586
4171
Quando Belerofonte acordou, ele encontrou uma rédea dourada mágica,
01:34
and sped to the fountain that Pegasus drank from.
21
94757
2961
e se apressou para a fonte de onde Pégaso bebia.
01:38
As soon as the horse bent towards the water,
22
98177
2670
Assim que o cavalo se inclinou em direção à agua,
01:40
Bellerophon jumped on his back and slipped the bridle on.
23
100847
3628
Belerofonte pulou no seu dorso e colocou a rédea.
01:44
Finally, Pegasus was subdued.
24
104725
2670
Finalmente, Pégaso foi domado.
01:48
With this conquest, Bellerophon felt that he was on his way to becoming
25
108020
4547
Com essa vitória, Belerofonte sentiu que estava no caminho para se tornar
01:52
a legendary hero.
26
112567
1918
um herói legendário.
01:54
He trained for battle day and night.
27
114652
3003
Ele treinou para lutar dia e noite.
01:58
But one training session went horribly wrong,
28
118614
2545
Mas uma sessão de treino deu completamente errada
02:01
and Bellerophon mortally injured his brother, Deliades.
29
121492
3587
e Belerofonte feriu mortalmente seu irmão, Delíades.
02:05
Disgraced, he was exiled to Argos, where King Proetus purified him.
30
125621
5631
Desonrado, ele foi exilado para Argos, onde o Rei Proteu o purificou.
02:11
Bellerophon was resolved to repair his reputation,
31
131752
3587
Belerofonte decidiu reparar sua reputação,
02:15
but the Queen of Argos had her eye on him.
32
135548
2544
mas a Rainha de Argos tinha seus olhos nele.
02:18
And when Bellerophon rebuffed her advances,
33
138384
2711
E quando Belerofonte rejeitou suas investidas,
02:21
she accused him of trying to seduce her, further tarnishing his honor.
34
141095
5255
ela o acusou de tentar seduzi-la, manchando ainda mais sua honra.
02:27
King Proetus soon devised a plan to exact revenge.
35
147059
4046
Não demorou muito para o Rei Proteu elaborar um plano para se vingar.
02:31
He banished Bellerophon and Pegasus and sent them to the kingdom of Lycia,
36
151272
4922
Ele baniu Belerofonte e Pégaso enviando-os para o reino de Lícia,
02:36
carrying a note to Iobates, Lycia’s king.
37
156402
3170
carregando uma mensagem para Ióbates, o rei de Lícia.
02:40
But unbeknownst to Bellerophon, he was carrying a decree for his own death.
38
160406
5255
Sem saber, Belerofonte carregava um decreto para sua própria morte.
02:46
Iobates considered how to dispose of the youth
39
166287
3295
Ióbates ficou imaginando como eliminar o jovem
02:49
and picked just the right monster for the job:
40
169749
3336
e escolheu o monstro certo para o trabalho:
02:53
the fire-breathing lion-goat-dragon Chimera
41
173544
4797
Um dragão-leão-cabra cuspidor de fogo, a Quimera,
02:58
that had long been terrorizing his kingdom.
42
178674
2920
que há muito tempo vinha aterrorizando o reino.
03:02
Bellerophon— eager to achieve greatness— jumped at the challenge.
43
182011
5130
Belerofonte, ansioso pelo sucesso, aceitou o desafio.
03:07
He mounted Pegasus, and the two shot into the sky.
44
187350
4045
Ele montou Pégaso e os dois saíram voando.
03:11
Swooping above the earth, they saw the Chimera surrounded by its charred victims.
45
191395
6465
Sobrevoando, eles avistaram a Quimera cercada por suas vítimas carbonizadas.
03:18
Soon, they too were facing its firepower.
46
198110
3546
Em pouco tempo, eram eles que estavam enfrentando o fogo.
03:21
In a sequence of agile aerial acrobatics,
47
201989
3504
Em uma sequência de acrobacias aéreas ágeis,
03:25
Pegasus dodged every blast from the Chimera
48
205493
3545
Pégaso se esquivou de todos os ataques da Quimera
03:29
as Bellerophon launched his arrows.
49
209038
2669
enquanto Belerofonte lançava suas flechas.
03:31
Finally, Pegasus closed in on the beast at just the right angle,
50
211958
4754
Finalmente, Pégaso se aproximou da besta no ângulo certo
03:36
and Bellerophon dealt it a deadly blow.
51
216712
3295
e Belerofonte deu o golpe final.
03:40
Iobates was incredulous.
52
220841
3170
Ióbates estava incrédulo.
03:44
He was glad to be rid of the monster, but still needed to deal with Bellerophon.
53
224136
5256
Ele estava feliz por se livrar do monstro, mas ainda precisa lidar com Belerofonte.
03:49
So, he set forth more challenges,
54
229725
2461
Então ele anunciou mais desafios,
03:52
putting Bellerophon up against fearsome warriors, highly skilled archers,
55
232186
5464
colocando Belerofonte contra guerreiros temerosos e habilidosos,
03:57
and, ultimately, Lycia’s best soldiers.
56
237650
3503
e, por fim, os melhores soldados de Lícia.
04:01
Every time, Pegasus’ power turned the tide in Bellerophon’s favor.
57
241445
5172
Toda vez, o poder de Pégaso virava o jogo a favor de Belerofonte.
04:06
Finally, Iobates had no choice but to concede
58
246909
4213
Finalmente, Ióbates não teve outra escolha senão aceitar
04:11
that Bellerophon was a true hero.
59
251122
2669
que Belerofonte era um verdadeiro herói.
04:14
He even offered him his daughter’s hand in marriage.
60
254041
3462
Ele até mesmo ofereceu a mão de sua filha em casamento.
04:18
But Bellerophon’s sights were set far beyond the land of mortals.
61
258004
4129
Mas o que Beleforonte queria estava além da terra dos mortais.
04:22
He was certain he must now be entitled to a place on Mount Olympus.
62
262591
4797
Sem sobra de dúvida, ele tinha adquirido um assento no Monte Olimpo.
04:27
So, he jumped onto Pegasus and urged him higher and higher.
63
267638
4505
Então ele pulou em Pégaso e o instou a subir cada vez mais alto.
04:33
Zeus watched as Bellerophon, buoyed by hubris,
64
273144
4629
Zeus observava Belerofonte, impulsionado pela arrogância,
04:37
neared his palace.
65
277773
1877
aproximar-se de seu palácio.
04:40
To punish the youth, he released a single gadfly,
66
280026
4379
Para punir o jovem, ele lançou uma única mosca,
04:44
which beelined towards Pegasus and bit into his flesh.
67
284405
4171
que saiu em direção à Pégaso e o picou.
04:49
This was as high as Bellerophon would ever get.
68
289327
3378
Isso foi o mais alto que Belerofonte conseguiu ir.
04:53
As Pegasus flinched, he flung his rider into the air,
69
293039
4296
Quando Pégaso se revirou, ele lançou seu cavaleiro no ar,
04:57
and Bellerophon fell careening back to Earth.
70
297543
3545
e Belerofonte caiu, arremessado de volta à Terra.
05:01
Pegasus, on the other hand, ascended with Zeus’s blessing.
71
301714
4421
Pégaso, por outro lado, ascendeu com a benção de Zeus.
05:06
The gods welcomed him into the halls of Mount Olympus
72
306635
3963
Os deuses o receberam nos salões do Monte Olimpo
05:10
and immortalized him in a constellation.
73
310598
3128
e o imortalizaram em uma constelação.
05:14
There in the night sky, Pegasus can be seen soaring,
74
314060
4546
Pégaso pode ser visto voando na noite estrelada,
05:18
unfettered and free.
75
318606
1877
solto e livre.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7