The myth of Pegasus and the chimera - Iseult Gillespie

912,899 views ・ 2022-09-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hugo Sousa Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
Shielded from the gorgon’s stone-cold gaze,
0
7670
3629
Protegido do olhar petrificante da górgona,
00:11
Perseus crept through Medusa’s cave.
1
11299
2961
Perseu infiltrou-se na caverna da Medusa.
00:14
When he reached her, he took a deep breath,
2
14635
3504
Quando chegou junto dela, inspirou fundo
00:18
and in one sudden movement,
3
18598
2085
e, num movimento repentino,
00:20
drew his sickle and brought it down on her neck.
4
20683
3545
puxou da foice e golpeou-a no pescoço.
00:24
Medusa’s head rolled to the ground and from her neck sprung two children.
5
24729
4963
A cabeça da Medusa foi parar ao chão e do seu pescoço surgiram duas criaturas.
00:30
One of them was Chrysaor, a giant wielding a golden sword;
6
30193
5505
Uma delas era Crisaor, um gigante que empunhava uma espada de ouro.
00:36
The other was the magnificent, white, winged horse, Pegasus.
7
36074
4921
A outra era Pégaso, o magnífico cavalo alado branco.
00:41
He was swifter than any other steed, and with the stomp of his hooves,
8
41454
4963
Era mais veloz que qualquer outro corcel,
e com o bater dos cascos, conseguia alterar montanhas
00:46
he could alter mountains and draw streams from dry rock.
9
46417
4254
e fazer brotar água de rochas mortas.
00:50
No bridle could contain him— until one fateful day.
10
50880
4338
Nenhum freio o podia conter — até um certo dia fatídico.
Belerofonte, príncipe de Corinto, a cidade-estado grega,
00:56
Bellerophon, prince of the Greek city-state of Corinth,
11
56052
4254
01:00
seemed to have it all.
12
60306
1877
parecia ter tudo.
01:02
But his ambitions exceeded his earthly circumstances.
13
62433
4046
Mas a sua ambição ultrapassava a sua condição terrestre.
01:06
What he truly wanted was to be a hero so great
14
66854
3504
O que ele queria verdadeiramente era ser um herói tão importante
01:10
that the gods would welcome him on Mount Olympus.
15
70358
3587
que os deuses lhe abririam as portas do Monte Olimpo.
01:14
Bellerophon believed that Pegasus would be key in helping him reach such heights.
16
74195
6089
Belerofonte acreditava que Pégaso seria a chave para alcançar tais alturas.
01:20
One night, he visited the temple of Athena,
17
80868
3254
Certa noite, visitou o templo de Atena, a deusa da guerra e da sabedoria,
01:24
the goddess of war and wisdom,
18
84122
2252
01:26
and prayed for the power to appease the mighty animal.
19
86624
3545
e pediu-lhe o poder de domar o poderoso animal.
01:30
When Bellerophon woke, he found a magical golden bridle,
20
90586
4171
Quando Belerofonte acordou, encontrou um freio mágico de ouro,
01:34
and sped to the fountain that Pegasus drank from.
21
94757
2961
e foi direto para a fonte onde Pégaso ia beber.
01:38
As soon as the horse bent towards the water,
22
98177
2670
Mal o cavalo se inclinou para beber água,
01:40
Bellerophon jumped on his back and slipped the bridle on.
23
100847
3628
Belerofonte saltou-lhe para cima e colocou-lhe o freio.
01:44
Finally, Pegasus was subdued.
24
104725
2670
Finalmente, Pégaso estava subjugado.
01:48
With this conquest, Bellerophon felt that he was on his way to becoming
25
108020
4547
Com esta conquista, Belerofonte convenceu-se
que estava a caminho de se tornar um herói lendário.
01:52
a legendary hero.
26
112567
1918
01:54
He trained for battle day and night.
27
114652
3003
Treinava dia e noite para o combate.
01:58
But one training session went horribly wrong,
28
118614
2545
Mas uma sessão de treino correu horrivelmente mal,
02:01
and Bellerophon mortally injured his brother, Deliades.
29
121492
3587
e Belerofonte feriu mortalmente o seu irmão, Delíades.
02:05
Disgraced, he was exiled to Argos, where King Proetus purified him.
30
125621
5631
Desonrado, foi exilado para Argos, onde foi purificado pelo Rei Preto.
02:11
Bellerophon was resolved to repair his reputation,
31
131752
3587
Belerofonte estava decidido a reparar a sua reputação,
02:15
but the Queen of Argos had her eye on him.
32
135548
2544
mas a Rainha de Argos andava de olho nele.
02:18
And when Bellerophon rebuffed her advances,
33
138384
2711
E quando Belerofonte rejeitou os seus avanços,
02:21
she accused him of trying to seduce her, further tarnishing his honor.
34
141095
5255
ela acusou-o de a tentar seduzir, o que manchou ainda mais a sua honra.
02:27
King Proetus soon devised a plan to exact revenge.
35
147059
4046
O Rei Preto não tardou em conceber um plano para a sua vingança.
02:31
He banished Bellerophon and Pegasus and sent them to the kingdom of Lycia,
36
151272
4922
Desterrou Belerofonte e Pégaso e enviou-os para o reino de Lícia,
02:36
carrying a note to Iobates, Lycia’s king.
37
156402
3170
com uma carta para Ióbates, o rei de Lícia.
02:40
But unbeknownst to Bellerophon, he was carrying a decree for his own death.
38
160406
5255
Mas sem que o soubesse, Belerofonte levava a sua sentença de morte.
02:46
Iobates considered how to dispose of the youth
39
166287
3295
Ióbates ponderou como se livrar do jovem
02:49
and picked just the right monster for the job:
40
169749
3336
e escolheu o monstro indicado para a tarefa:
02:53
the fire-breathing lion-goat-dragon Chimera
41
173544
4797
a Quimera, um leão-cabra-dragão cuspidor de fogo,
02:58
that had long been terrorizing his kingdom.
42
178674
2920
que já há muito tempo andava a atormentar o seu reino.
03:02
Bellerophon— eager to achieve greatness— jumped at the challenge.
43
182011
5130
Belerofonte — ansioso por alcançar a excelência — depressa aceitou o desafio.
03:07
He mounted Pegasus, and the two shot into the sky.
44
187350
4045
Montou Pégaso, e lançaram-se para o céu.
03:11
Swooping above the earth, they saw the Chimera surrounded by its charred victims.
45
191395
6465
Sobrevoando o solo, viram a Quimera rodeada das suas vítimas carbonizadas.
03:18
Soon, they too were facing its firepower.
46
198110
3546
Pouco depois, também tiveram que lidar com o seu poder de fogo.
03:21
In a sequence of agile aerial acrobatics,
47
201989
3504
Numa ágil sequência de acrobacias aéreas,
03:25
Pegasus dodged every blast from the Chimera
48
205493
3545
Pégaso desviou-se de cada ataque da Quimera
03:29
as Bellerophon launched his arrows.
49
209038
2669
enquanto Belerofonte lançava as suas flechas.
03:31
Finally, Pegasus closed in on the beast at just the right angle,
50
211958
4754
Finalmente, Pégaso conseguiu cercar a criatura no ângulo perfeito,
03:36
and Bellerophon dealt it a deadly blow.
51
216712
3295
e Belerofonte infligiu o golpe mortal.
03:40
Iobates was incredulous.
52
220841
3170
Ióbates ficou incrédulo.
03:44
He was glad to be rid of the monster, but still needed to deal with Bellerophon.
53
224136
5256
Estava feliz por se ter livrado do monstro mas ainda tinha que tratar de Belerofonte.
03:49
So, he set forth more challenges,
54
229725
2461
Assim, apresentou-lhe mais desafios,
03:52
putting Bellerophon up against fearsome warriors, highly skilled archers,
55
232186
5464
fê-lo enfrentar guerreiros temíveis, arqueiros habilidosos,
03:57
and, ultimately, Lycia’s best soldiers.
56
237650
3503
e, por fim, os melhores soldados de Lícia.
04:01
Every time, Pegasus’ power turned the tide in Bellerophon’s favor.
57
241445
5172
O poder de Pégaso virou sempre a batalha a favor de Belerofonte.
04:06
Finally, Iobates had no choice but to concede
58
246909
4213
Por fim, Iobátes foi forçado a reconhecer
04:11
that Bellerophon was a true hero.
59
251122
2669
que Belerofonte era um verdadeiro herói.
04:14
He even offered him his daughter’s hand in marriage.
60
254041
3462
Até lhe propôs a sua filha em casamento.
Mas Belerofonte tinha em vista algo mais além do reino dos mortais.
04:18
But Bellerophon’s sights were set far beyond the land of mortals.
61
258004
4129
04:22
He was certain he must now be entitled to a place on Mount Olympus.
62
262591
4797
Tinha a certeza de que agora teria direito a um lugar no Monte Olimpo.
04:27
So, he jumped onto Pegasus and urged him higher and higher.
63
267638
4505
Assim, montou Pégaso e incitou-o a subir cada vez mais.
04:33
Zeus watched as Bellerophon, buoyed by hubris,
64
273144
4629
Zeus observou como Belerofonte, impulsionado pelo orgulho,
04:37
neared his palace.
65
277773
1877
se aproximava do seu palácio.
04:40
To punish the youth, he released a single gadfly,
66
280026
4379
Para castigar o jovem, soltou um moscardo,
04:44
which beelined towards Pegasus and bit into his flesh.
67
284405
4171
que foi em direção a Pégaso e lhe mordeu a carne.
04:49
This was as high as Bellerophon would ever get.
68
289327
3378
Este foi o limite máximo da altura que Belerofonte alcançaria.
04:53
As Pegasus flinched, he flung his rider into the air,
69
293039
4296
Ao estremecer, Pégaso atirou o cavaleiro ao ar
04:57
and Bellerophon fell careening back to Earth.
70
297543
3545
e Belerofonte despenhou-se, de volta à Terra.
05:01
Pegasus, on the other hand, ascended with Zeus’s blessing.
71
301714
4421
Pégaso, por outro lado, subiu com a bênção de Zeus.
05:06
The gods welcomed him into the halls of Mount Olympus
72
306635
3963
Os deuses abriram-lhe as portas do Monte Olimpo
05:10
and immortalized him in a constellation.
73
310598
3128
e imortalizaram-no numa constelação.
05:14
There in the night sky, Pegasus can be seen soaring,
74
314060
4546
No céu noturno, é possível ver Pégaso a voar,
05:18
unfettered and free.
75
318606
1877
sem entraves e livre.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7