Mysteries of vernacular: Fizzle - Jessica Oreck and Rachael Teel

36,885 views ・ 2013-07-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:06
Mysteries of vernacular:
1
6073
2713
اسرار زبان مادری:
00:08
Fizzle,
2
8786
1372
Fizzle،
00:10
to end weakly
3
10158
1608
عاجزانه به پایان رساندن
00:11
or to fail,
4
11766
1208
یا شکست خوردن،
00:12
to die out.
5
12974
1576
یا از بین رفتن.
00:14
The definition of fizzle
6
14550
1611
تعریف شکست مذبوحانه
00:16
likely links back to the Old English word fist,
7
16161
3533
ظاهرا به واژه انگلیسی باستان fist برمی‌گردد،
00:19
which meant stink.
8
19694
2070
که به معنای بوی گند است.
00:21
In the mid-fifteenth century,
9
21764
1849
در اواسط قرن پانزدهم،
00:23
fist developed into the verb fisten,
10
23613
3142
fist به فعل fisten توسعه پیدا کرد،
00:26
to break wind,
11
26755
1696
باد شکم دادن،
00:28
which eventually lead to the modern word feisty,
12
28451
3336
که در نهایت به واژه امروزی چابک رسید،
00:31
but that's another story.
13
31787
2002
اما آن داستان دیگری است.
00:33
In its earliest form,
14
33789
1414
در آغازین گونه‌های خود،
00:35
as a variant of fisten,
15
35203
1839
به عنوان یک گونه از fisten،
00:37
fizzle had a very specific meaning:
16
37042
2680
fizzle معنایی بسیار خاص داشت:
00:39
to break wind without noise.
17
39722
2535
خارج کردن باد شکم بدون صدا.
00:42
Surprisingly, considering this initial definition,
18
42257
3337
به طور غافلگیر کننده، با در نظر گرفتن این معنای اولیه،
00:45
by the 1800s, the word fizzle referred instead
19
45594
3950
تا قرن ۱۸۰۰ واژه fizzle در عوض
00:49
to a specific sound,
20
49544
2099
به صدایی خاص اشاره می‌کرد،
00:51
rather graphically,
21
51643
1187
به جای اشاره تجسمی،
00:52
to the sputtering or hissing of a gas or liquid
22
52830
3172
و آن صدا صدای خشن یا فس فس یک گاز یا مایع بود
00:56
being forced out of a narrow opening.
23
56002
3081
که به زور از مجرایی تنگ به بیرون فرستاده می‌شود.
00:59
The figurative sense of the word,
24
59083
2172
بنابراین معنای کنایی کلمه،
01:01
a weak ending,
25
61255
1425
پایانی ضعیف،
01:02
is thus understandable within the context
26
62680
2696
در این مفهوم قابل درک است
01:05
of a flame consuming the last drops of oil in a lantern
27
65376
3806
که فانوسی آخرین قطرات روغنش را بسوزاند
01:09
or a valve drawing out the contents
28
69182
2459
یا اینکه آخرین محتویات یک بشکه
01:11
of the bottom of a cask.
29
71641
2288
از شیر پایین آن خارج شود.
01:13
Though perhaps not derived directly
30
73929
1996
هرچند احتمالاً مستقیماً
01:15
from this subsiding verb,
31
75925
1755
از این فعل فروکش کننده نشأت نگرفته است
01:17
our modern meaning of fizzle
32
77680
1583
معنای امروزی fizzle
01:19
developed as slang in the 1800s.
33
79263
2587
به عنوان یک اصطلاح عامیانه در قرن ۱۸۰۰ رواج یافت.
01:21
Originally used on college campuses
34
81850
2533
استفاده از آن در دانشگاه‌ها
01:24
to describe failure,
35
84383
1681
برای توصیف شکست،
01:26
specifically on an exam,
36
86064
1699
به خصوص در یک امتحان،
01:27
it wasn't long before the word came to mean
37
87763
2335
پیش از آن نبود که معنای کلمه
01:30
exactly what it does today
38
90098
2100
به آنچه امروز هست تغییر پیدا کند
01:32
and was quickly and widely adopted.
39
92198
2918
و به سرعت و به طور گسترده مورد استفاده قرار بگیرد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7