Diagnosing a zombie: brain and behavior (Part two) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

282,265 views ・ 2012-10-24

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Jo Pi Lektorat: Jacqueline Burke
00:16
(Zombie noises) Doctor 1: So, here we are again.
1
16201
6032
(Zombiegeräusche)
Doktor 1: Da sind wir wieder.
00:22
You know, I've been thinking. Why is this thing so angry?
2
22233
4484
Ich habe mir Gedanken gemacht. Warum ist das Ding so wütend?
00:26
Doctor 2: Maybe he's just hungry.
3
26717
2083
Doktor 2: Vielleicht ist er nur hungrig.
00:28
D1: (Laughs) I'm not going in there to feed it.
4
28800
2684
D1: (Lacht) Ich gehe da nicht rein, um ihn zu füttern.
00:31
No, this seems like something very primal.
5
31484
4100
Das sieht mir nach etwas sehr Primitivem aus.
00:35
D2: This is kind of a hard one,
6
35584
1583
D2: Das ist eine schwierige Frage,
00:37
because we don't really have any biological definitions for emotions like anger.
7
37167
4667
da es keine biologische Definition für Gefühle wie Wut gibt.
00:41
Sure, brain imaging studies have shown that some brain regions are more active when people are angry,
8
41834
5699
Natürlich zeigen Studien mit bildgebenden Verfahren,
dass bei Ärger manche Regionen im Gehirn aktiver sind.
00:47
but these are almost always correlational.
9
47533
2700
aber dies sind oft Zufälle.
00:50
When it's warmer outside, people wear less clothing,
10
50233
2369
Ist es draußen warm, tragen wir weniger Kleidung,
00:52
but if I strip down to my birthday suit, it doesn't make it sunny.
11
52602
3500
aber wenn ich mich nackt ausziehe, wird es deshalb nicht sonnig.
D1: (Lacht) Das ist, als würde man über jemanden auf einem Laufband sagen:
00:56
D1: (Laughs) It's like having someone run on a treadmill and saying
12
56102
2999
00:59
"Look at how much more his arms move when he runs faster!
13
59101
3932
"Schau, seine Arme bewegen sich mehr, wenn er schneller läuft!
Das Laufen muss also von den Armen ausgehen."
01:03
The arms must be where running happens."
14
63033
2868
01:05
D2: That's why working with people with brain lesions is so important to neuroscience.
15
65901
3617
D2: Darum ist die Untersuchung von Gehirnschäden
so wichtig für die Neurowissenschaft.
01:09
It adds some causal evidence that a brain area might be required for a behavior.
16
69518
4816
Sie liefern mögliche Beweise,
dass ein Hirnareal für ein bestimmtes Verhalten benötigt wird.
01:14
Same with brain simulation studies.
17
74334
1967
Wie bei der Forschung mit Hirnstimulation.
01:16
If stimulating a brain area causes a behavior,
18
76301
3333
Löst die Stimulation einer Region ein bestimmtes Verhalten aus,
01:19
then that's good evidence that the brain region is involved in that behavior.
19
79634
3832
muss es einen Zusammenhang geben.
01:23
So like studies with cats in the 1950s
20
83466
3035
Experimente mit Katzen in den 50er Jahren haben gezeigt,
01:26
showed that stimulating a small almond-shaped area deep in the brain called the amygdala
21
86501
4149
dass die Stimulation einer kleinen Region tief im Gehirn,
der Amygdala,
01:30
leads to aggressive or predatory behaviors.
22
90650
3066
zu aggressivem, raubtierartigem Verhalten führt.
01:33
These things look pretty aggressive to me.
23
93716
2135
Für mich sehen die ziemlich aggressiv aus.
01:35
D1: Right. But other studies have shown that stimulating different parts of the amygdala
24
95851
3850
D1: Stimmt. Aber andere Studien haben gezeigt, dass die Stimulation
01:39
can actually suppress predatory behaviors.
25
99701
2300
anderer Teile der Amygdala dieses Verhalten unterdrücken kann.
01:42
So it's kind of a complicated little brain structure.
26
102001
2650
Das ist also eine ziemlich komplizierte Gehirnstruktur.
01:44
D2: Yeah. And fMRI studies have found that the amygdala is active in violent criminals.
27
104651
4366
D2: Ja. MRT-Studien zeigten auch, dass sie bei Gewalttätern aktiv ist.
01:49
D1: Whoa, whoa, whoa. Careful there.
28
109017
2284
D1: Damit würde ich etwas aufpassen.
01:51
Just because criminals have the same active brain regions as people who are angry,
29
111301
3583
Nur weil bei Kriminellen die gleichen Regionen aktiv sind
01:54
doesn't mean that they're inherently aggressive.
30
114884
2551
wie bei wütenden Menschen,
sind sie nicht generell aggressiver.
01:57
That's like saying because I kiss with the same face hole that I use to burp,
31
117435
3549
Nur weil ich den Mund zum Küssen und Rülpsen verwende,
02:00
then these two things are related.
32
120984
2267
haben diese Dinge nicht etwas miteinander zu tun.
02:03
It's a false equivalence.
33
123251
1683
Das ist eine falsche Entsprechung.
02:04
D2: Huh! Never thought of it like that. That's a good point.
34
124934
2549
D2: So habe ich das noch nicht betrachtet. Da ist was dran.
02:07
D1: You know, the amygdala is part of the Papez circuit.
35
127483
3600
D1: Die Amygdala ist ein Teil des Papez-Kreises.
Entdeckt wurde er von James Papez, der mit dem Tollwut-Virus
02:11
This system was discovered by James Papez, who used the rabies virus to lesion different areas in the cat's brain.
36
131083
5683
verschiedene Regionen in Katzenhirnen schädigte.
02:16
He found that the amygdala was physically connected to another region called the hippocampus --
37
136766
4267
Er fand heraus, dass die Amygdala mit dem Hippocampus verbunden ist,
einer kleinen Gehirnregion,
02:21
a little seahorse-shaped area that is needed to turn short-term memories into long-term memories.
38
141033
5583
die Erinnerungen vom Kurz- ins Langzeitgedächtnis überträgt.
02:26
It's thought that this connection between the amygdala and hippocampus
39
146616
3085
Man glaubt, dass diese Verbindung zwischen Amygdala und Hippocampus
02:29
links emotion and memory together,
40
149701
1883
Emotionen mit Erinnerungen verbindet,
02:31
so that you remember really emotional stuff better than boring everyday things.
41
151584
4283
damit man sich besser an emotionale Sachen erinnert
als an langweilige Dinge im Alltag.
02:35
D2: Yeah, like Patient H.M. In the 1950s, surgeons removed both his left and right hippocampuses
42
155867
5349
D2: Ja, wie Patient H. M.
In den 50ern entfernten Chirurgen seinen linken und rechten Hippocampus,
02:41
to treat his epilepsy.
43
161216
1650
um seine Epilepsie zu behandeln.
02:42
But after the surgery, he couldn't remember any new information for longer than a few minutes.
44
162866
4751
Nach der Operation konnte er sich
an keine neue Information länger als ein paar Minuten erinnern.
02:47
Zombies appear to be pretty forgetful, wouldn't you agree?
45
167617
3417
Findest du nicht, dass Zombies ziemlich vergesslich sind?
02:51
D1: (Laughs) Absolutely. Between the amygdala-related aggression,
46
171034
3436
D1: (Lacht) Absolut. Mit der Amygdala-ausgelösten Aggression
02:54
and memory deficits from the hippocampus,
47
174470
2650
und dem Erinnerungsverlust im Hippocampus
02:57
Papez may have actually accidentally created the first zombie cat.
48
177120
4282
erschuf Papez vielleicht unabsichtlich die erste Zombie-Katze.
03:01
D2: Aw, come on now, let's not get carried away.
49
181402
3250
D2: Genug jetzt, bleiben wir am Boden der Tatsachen.
03:04
But now we do have some testable hypotheses.
50
184652
3417
Aber jetzt haben wir einige überprüfbare Theorien.
03:08
I'd put money on its aggression and memory problems being linked to abnormalities
51
188069
3683
Ich wette, seine Aggressionen und Erinnerungsprobleme lassen sich
03:11
in its amygdala and hippocampus, respectively.
52
191752
2951
mit Abnormalitäten in der Amygdala und dem Hippocampus erklären.
03:14
D1: Great! So all we need to do now is figure out how to experimentally test this.
53
194703
3866
D1: Toll! Nun müssen wir einen Weg finden, das überprüfen zu können.
03:18
Do you think it'll let us examine its brain to verify our hypothesis?
54
198569
4368
Glaubst du, es lässt uns sein Gehirn untersuchen,
um unsere Hypothese zu bestätigen?
03:22
D2: Uh, you know, I think I might be more comfortable not knowing the answer to this one.
55
202937
5116
D2: Ähm -- Ich glaube, die Antwort darauf will ich lieber nicht wissen.
03:28
D1: Hmm. Maybe we could get a graduate student to do it for us?
56
208053
6117
D1: Hm. Vielleicht können wir einen unserer Studenten dazu überreden?
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7