Diagnosing a zombie: brain and behavior (Part two) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

Diagnosticando a un zombie: cerebro y comportamiento - Tim Verstynen & Bradley Voytek

282,282 views

2012-10-24 ・ TED-Ed


New videos

Diagnosing a zombie: brain and behavior (Part two) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

Diagnosticando a un zombie: cerebro y comportamiento - Tim Verstynen & Bradley Voytek

282,282 views ・ 2012-10-24

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
00:16
(Zombie noises) Doctor 1: So, here we are again.
1
16201
6032
(Sonido de zombi) Doctor 1: ¿cómo llegó a ponerse así?
00:22
You know, I've been thinking. Why is this thing so angry?
2
22233
4484
Doctor 2: Bueno, en mi opinión profesional la gran mordedura en su hombro podría tener algo que ver.
00:26
Doctor 2: Maybe he's just hungry.
3
26717
2083
D1: Gracias. Quiero decir ¿qué ocasiona su comportamiento anormal?
00:28
D1: (Laughs) I'm not going in there to feed it.
4
28800
2684
D2: Bueno, sabemos que todos los comportamientos se originan en el cerebro,
00:31
No, this seems like something very primal.
5
31484
4100
así que esperaría que algo ahí haya salido muy mal.
00:35
D2: This is kind of a hard one,
6
35584
1583
D1: Gracias otra vez, Doctor Obvio.
00:37
because we don't really have any biological definitions for emotions like anger.
7
37167
4667
Permita que sea más específico.
00:41
Sure, brain imaging studies have shown that some brain regions are more active when people are angry,
8
41834
5699
¿Qué cambios tendrían que ocurrir para ocasionar este tipo de comportamiento?
00:47
but these are almost always correlational.
9
47533
2700
D2: Mmm, bueno déjeme ver.
00:50
When it's warmer outside, people wear less clothing,
10
50233
2369
Lo primero que noto es cómo se mueve.
00:52
but if I strip down to my birthday suit, it doesn't make it sunny.
11
52602
3500
Piernas tiesas, pasos largos y pesados, muy lentos y torpes.
00:56
D1: (Laughs) It's like having someone run on a treadmill and saying
12
56102
2999
Casi como lo que se ve en la enfermedad de Parkinson.
00:59
"Look at how much more his arms move when he runs faster!
13
59101
3932
¿Quizá haya un problema en los ganglios basales?
01:03
The arms must be where running happens."
14
63033
2868
Esos forman una colección de regiones profundas del cerebro que regulan el movimiento
01:05
D2: That's why working with people with brain lesions is so important to neuroscience.
15
65901
3617
a través de un neuroquímico llamado dopamina.
01:09
It adds some causal evidence that a brain area might be required for a behavior.
16
69518
4816
Aunque la mayoría de la gente piensa que la dopamina es la sustancia "feliz" del cerebro,
01:14
Same with brain simulation studies.
17
74334
1967
las neuronas que contienen dopamina en los ganglios basales mueren en la enfermedad de Parkinson,
01:16
If stimulating a brain area causes a behavior,
18
76301
3333
esa es la causa.
01:19
then that's good evidence that the brain region is involved in that behavior.
19
79634
3832
Hace más y más difícil iniciar acciones.
01:23
So like studies with cats in the 1950s
20
83466
3035
D1: ¿Cómo?
01:26
showed that stimulating a small almond-shaped area deep in the brain called the amygdala
21
86501
4149
Mire otra vez cómo se mueve. Piernas tiesas, pasos largos,
01:30
leads to aggressive or predatory behaviors.
22
90650
3066
estos no son movimientos parkinsonianos, los pacientes con Parkinson arrastran los pies en pasos cortos
01:33
These things look pretty aggressive to me.
23
93716
2135
y la postura está toda mal.
01:35
D1: Right. But other studies have shown that stimulating different parts of the amygdala
24
95851
3850
Esto me parece como lo que sucede cuando hay daño en el cerebelo.
01:39
can actually suppress predatory behaviors.
25
99701
2300
El cerebelo es como un área en forma de coliflor atrás en la cabeza, pero que su tamaño no le engañe.
01:42
So it's kind of a complicated little brain structure.
26
102001
2650
Esta cosita contiene casi la mitad de las neuronas de todo el cerebro.
01:44
D2: Yeah. And fMRI studies have found that the amygdala is active in violent criminals.
27
104651
4366
Los pacientes que sufren degeneración en esta región,
01:49
D1: Whoa, whoa, whoa. Careful there.
28
109017
2284
algo llamado ataxia espinocerebelosa,
01:51
Just because criminals have the same active brain regions as people who are angry,
29
111301
3583
muestran una falta de coordinación que resulta en piernas tiesas, pasos largos y pesados.
01:54
doesn't mean that they're inherently aggressive.
30
114884
2551
Mi apuesta es al cerebelo.
01:57
That's like saying because I kiss with the same face hole that I use to burp,
31
117435
3549
D2: Touché. Bien, le dimos a los problemas motores.
02:00
then these two things are related.
32
120984
2267
¿Ahora qué hay de todos esos gemidos y la falta del habla?
02:03
It's a false equivalence.
33
123251
1683
D1: Mmm, bueno, suena como afasia expresiva o afasia de Broca,
02:04
D2: Huh! Never thought of it like that. That's a good point.
34
124934
2549
que dificulta pronunciar palabras.
02:07
D1: You know, the amygdala is part of the Papez circuit.
35
127483
3600
Esto es por daño en la circunvolución frontal inferior,
02:11
This system was discovered by James Papez, who used the rabies virus to lesion different areas in the cat's brain.
36
131083
5683
o posiblemente en la ínsula anterior,
02:16
He found that the amygdala was physically connected to another region called the hippocampus --
37
136766
4267
ambas regiones detrás del temporal izquierdo de la cabeza.
02:21
a little seahorse-shaped area that is needed to turn short-term memories into long-term memories.
38
141033
5583
D2: Creo que la mitad es correcto. Los zombis definitivamente no pueden comunicarse, sin duda.
02:26
It's thought that this connection between the amygdala and hippocampus
39
146616
3085
Pero tampoco parece que puedan entender bien las cosas.
02:29
links emotion and memory together,
40
149701
1883
Mire esto: ¡Eh, Walker! ¡Tu padre huele a saúco!
02:31
so that you remember really emotional stuff better than boring everyday things.
41
151584
4283
(Risas) ¿Ve? No hay reacción.
02:35
D2: Yeah, like Patient H.M. In the 1950s, surgeons removed both his left and right hippocampuses
42
155867
5349
O no es fan de Monty Python o no puede entenderme.
02:41
to treat his epilepsy.
43
161216
1650
Yo diría que es claramente la afasia de Wernicke,
02:42
But after the surgery, he couldn't remember any new information for longer than a few minutes.
44
162866
4751
el daño en un área en el cruce de dos de los lóbulos cerebrales, el temporal y el parietal,
02:47
Zombies appear to be pretty forgetful, wouldn't you agree?
45
167617
3417
la parte izquierda del cerebro, es la culpable.
02:51
D1: (Laughs) Absolutely. Between the amygdala-related aggression,
46
171034
3436
Esta zona está físicamente conectada al área de Broca que mencionó,
02:54
and memory deficits from the hippocampus,
47
174470
2650
mediante un manojo masivo de neurofibras llamado el fascículo arqueado.
02:57
Papez may have actually accidentally created the first zombie cat.
48
177120
4282
Mi hipótesis es que este manojo masivo de conexiones está completamente suprimido en un zombi.
03:01
D2: Aw, come on now, let's not get carried away.
49
181402
3250
Sería como agarrar la carretera entre dos ciudades.
03:04
But now we do have some testable hypotheses.
50
184652
3417
Una ciudad fabrica un producto
03:08
I'd put money on its aggression and memory problems being linked to abnormalities
51
188069
3683
y la otra lo embarca al resto del mundo.
03:11
in its amygdala and hippocampus, respectively.
52
191752
2951
Sin la carretera, la distribución del producto colapsa.
03:14
D1: Great! So all we need to do now is figure out how to experimentally test this.
53
194703
3866
D1: En resumen, es inútil razonar con un zombi,
03:18
Do you think it'll let us examine its brain to verify our hypothesis?
54
198569
4368
porque no puede entendernos, menos hablarnos.
03:22
D2: Uh, you know, I think I might be more comfortable not knowing the answer to this one.
55
202937
5116
D2: (Risas) Quiero decir, puede intentarlo, hombre, pero yo me voy a quedar de este lado de la ventana.
03:28
D1: Hmm. Maybe we could get a graduate student to do it for us?
56
208053
6117
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7