Diagnosing a zombie: brain and behavior (Part two) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

Diagnosticando um zumbi: cérebro e comportamento - Tim Verstynen & Bradley Voytek

284,561 views

2012-10-24 ・ TED-Ed


New videos

Diagnosing a zombie: brain and behavior (Part two) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

Diagnosticando um zumbi: cérebro e comportamento - Tim Verstynen & Bradley Voytek

284,561 views ・ 2012-10-24

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
00:16
(Zombie noises) Doctor 1: So, here we are again.
1
16201
6032
(Barulhos de zumbi) Dr.1: Então,estamos aqui de novo.
00:22
You know, I've been thinking. Why is this thing so angry?
2
22233
4484
Sabe, Eu andei pensando. Porque essa coisa está com tanta raiva?
00:26
Doctor 2: Maybe he's just hungry.
3
26717
2083
Dr.2: Talvez esteja apenas faminto.
00:28
D1: (Laughs) I'm not going in there to feed it.
4
28800
2684
Dr.1:(Risos) Não vou lá alimentá-lo.
00:31
No, this seems like something very primal.
5
31484
4100
Não, isto parece algo muito primitivo.
00:35
D2: This is kind of a hard one,
6
35584
1583
Dr.2: Este parece ser bem dificil,
00:37
because we don't really have any biological definitions for emotions like anger.
7
37167
4667
porque nós não temos realmente nenhuma definição biológica para emoções, como a raiva.
00:41
Sure, brain imaging studies have shown that some brain regions are more active when people are angry,
8
41834
5699
Claro, estudos de imagens do cérebro mostram que algumas de suas regiões são mais ativas quando as pessoas estão com raiva,
00:47
but these are almost always correlational.
9
47533
2700
mas estes são quase sempre correlacionais.
00:50
When it's warmer outside, people wear less clothing,
10
50233
2369
Quando está quente lá fora, as pessoas usam menos roupas,
00:52
but if I strip down to my birthday suit, it doesn't make it sunny.
11
52602
3500
mas se eu tiro a roupa e fico nu nao faz o dia mais ensolarado.
00:56
D1: (Laughs) It's like having someone run on a treadmill and saying
12
56102
2999
Dr.1: (Risos) É como se alguém corresse em uma esteira dizendo
00:59
"Look at how much more his arms move when he runs faster!
13
59101
3932
"Olhe quanto mais seus braços se movem quando ele corre rápido!
01:03
The arms must be where running happens."
14
63033
2868
Os braços devem estar onde a corrida acontece."
01:05
D2: That's why working with people with brain lesions is so important to neuroscience.
15
65901
3617
Dr.2: É por isso que trabalhar com pessoas com lesões cerebrais é muito importante para neurociência.
01:09
It adds some causal evidence that a brain area might be required for a behavior.
16
69518
4816
Dá evidências causais de que uma área do cérebro é necessária para um comportamento.
01:14
Same with brain simulation studies.
17
74334
1967
Assim como nos estudos de simulação do cérebro.
01:16
If stimulating a brain area causes a behavior,
18
76301
3333
Se estimular uma área do cérebro causa um comportamento,
01:19
then that's good evidence that the brain region is involved in that behavior.
19
79634
3832
então é uma boa evidência de que aquela região do cérebro esta envolvida com aquele comportamento.
01:23
So like studies with cats in the 1950s
20
83466
3035
Assim como estudos com gatos na década de 1950
01:26
showed that stimulating a small almond-shaped area deep in the brain called the amygdala
21
86501
4149
mostraram que estimulando uma área na forma de amendoa no cérebro chamada de amígdala
01:30
leads to aggressive or predatory behaviors.
22
90650
3066
leva a comportamentos agressivos e predadores.
01:33
These things look pretty aggressive to me.
23
93716
2135
Estas coisas me parecem bem agressivas.
01:35
D1: Right. But other studies have shown that stimulating different parts of the amygdala
24
95851
3850
Dr.1: Certo. Mas outros estudos mostram que o estímulo de diferentes partes da amígdala
01:39
can actually suppress predatory behaviors.
25
99701
2300
pode realmente suprimir os comportamentos predatórios.
01:42
So it's kind of a complicated little brain structure.
26
102001
2650
Então é uma pequena estrutura complexa do cérebro.
01:44
D2: Yeah. And fMRI studies have found that the amygdala is active in violent criminals.
27
104651
4366
Dr.2: Sim. E estudos fREM descobriram que a amígdala está ativa em criminosos violentos.
01:49
D1: Whoa, whoa, whoa. Careful there.
28
109017
2284
Dr.1: Calma, calma. Tenha cuidado.
01:51
Just because criminals have the same active brain regions as people who are angry,
29
111301
3583
Só porque criminosos tem as mesmas regiões cerebrais ativas que as pessoas que estão com raiva,
01:54
doesn't mean that they're inherently aggressive.
30
114884
2551
não significa que eles são inerentemente agressivos.
01:57
That's like saying because I kiss with the same face hole that I use to burp,
31
117435
3549
É como dizer que porque eu beijei com o mesmo buraco do rosto que eu arroto,
02:00
then these two things are related.
32
120984
2267
que estas duas coisas estão relacionadas.
02:03
It's a false equivalence.
33
123251
1683
É uma equivalente falsa.
02:04
D2: Huh! Never thought of it like that. That's a good point.
34
124934
2549
Dr.2: Hum! Nunca pensei desta forma. É um bom argumento.
02:07
D1: You know, the amygdala is part of the Papez circuit.
35
127483
3600
Sabe, a amígdala é parte do circuito Papez.
02:11
This system was discovered by James Papez, who used the rabies virus to lesion different areas in the cat's brain.
36
131083
5683
Este sistema foi descoberto por James Papez, que usou o vírus da raiva para lesionar partes diferentes dos cérebros dos gatos.
02:16
He found that the amygdala was physically connected to another region called the hippocampus --
37
136766
4267
Ele descobriu que a amígdala estava fisicamente conectada a outra região chamada hipocampo -
02:21
a little seahorse-shaped area that is needed to turn short-term memories into long-term memories.
38
141033
5583
uma pequena área na forma de cavalo marinho que é necessária para transformar memórias curtas em longas.
02:26
It's thought that this connection between the amygdala and hippocampus
39
146616
3085
Pensaram que esta conexão entre a amigdala e o hipocampo
02:29
links emotion and memory together,
40
149701
1883
ligavam emoções e memórias,
02:31
so that you remember really emotional stuff better than boring everyday things.
41
151584
4283
assim você lembraria de coisas mais emocionais do que coisas tediosas do dia a dia.
02:35
D2: Yeah, like Patient H.M. In the 1950s, surgeons removed both his left and right hippocampuses
42
155867
5349
Dr.2: Sim, como o Paciente H.M. na década de 1950, os cirurgiões removeram ambos os hipocampos, direito e esquerdo.
02:41
to treat his epilepsy.
43
161216
1650
para tratar a epilepsia.
02:42
But after the surgery, he couldn't remember any new information for longer than a few minutes.
44
162866
4751
Mas depois da cirurgia, ele não conseguia se lembrar de nenhuma informação por mais que alguns minutos.
02:47
Zombies appear to be pretty forgetful, wouldn't you agree?
45
167617
3417
Zumbis aparentam ser bem esquecidos, você concorda?
02:51
D1: (Laughs) Absolutely. Between the amygdala-related aggression,
46
171034
3436
Dr.1:(Risos). Absolutamente. Entre a relação da amígdala com a a agressão,
02:54
and memory deficits from the hippocampus,
47
174470
2650
e o défict de memórias do hipocampo,
02:57
Papez may have actually accidentally created the first zombie cat.
48
177120
4282
Papez deve ter realmente criado acidentalmente o primeiro gato zumbi.
03:01
D2: Aw, come on now, let's not get carried away.
49
181402
3250
Dr.2: Vamos lá, não vamos perder o foco.
03:04
But now we do have some testable hypotheses.
50
184652
3417
Mas agora nós temos algumas hipóteses testáveis.
03:08
I'd put money on its aggression and memory problems being linked to abnormalities
51
188069
3683
Eu apostaria na ligação entre a sua agressão e problemas de memórias e a anormalidades.
03:11
in its amygdala and hippocampus, respectively.
52
191752
2951
em sua amígdala e hipocampo, respectivamente.
03:14
D1: Great! So all we need to do now is figure out how to experimentally test this.
53
194703
3866
Dr.1: Ótimo! Então, tudo que precisamos fazer agora é descobrir como testar isto experimentalmente.
03:18
Do you think it'll let us examine its brain to verify our hypothesis?
54
198569
4368
Você acha que ele deixará nós examiná-lo para verificar nossa hipótese?
03:22
D2: Uh, you know, I think I might be more comfortable not knowing the answer to this one.
55
202937
5116
Dr.2: Ah, sabe, eu acho que ficaria mais confortável sem saber esta resposta.
03:28
D1: Hmm. Maybe we could get a graduate student to do it for us?
56
208053
6117
Dr.1: Hmm. Talvez nós deveríamos pegar um aluno da graduação para fazer isso por nós?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7