Diagnosing a zombie: brain and behavior (Part two) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

284,561 views

2012-10-24 ・ TED-Ed


New videos

Diagnosing a zombie: brain and behavior (Part two) - Tim Verstynen & Bradley Voytek

284,561 views ・ 2012-10-24

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Rysia Wand
00:16
(Zombie noises) Doctor 1: So, here we are again.
1
16201
6032
(Odgłosy zombie) Doktor 1: Jesteśmy ponownie.
00:22
You know, I've been thinking. Why is this thing so angry?
2
22233
4484
Zastanawiałem się, czemu to coś jest takie wściekłe.
00:26
Doctor 2: Maybe he's just hungry.
3
26717
2083
Doktor 2: Może po prostu jest głodne.
00:28
D1: (Laughs) I'm not going in there to feed it.
4
28800
2684
D1: (Śmiech) Nie przyszedłem tu go karmić.
00:31
No, this seems like something very primal.
5
31484
4100
Nie, to coś bardziej pierwotnego.
00:35
D2: This is kind of a hard one,
6
35584
1583
D2: Będzie ciężko,
00:37
because we don't really have any biological definitions for emotions like anger.
7
37167
4667
bo nie ma biologicznych definicji opisujących emocje takie jak złość.
00:41
Sure, brain imaging studies have shown that some brain regions are more active when people are angry,
8
41834
5699
Oczywiście, badania mózgu pokazały, że pewne regiony są wtedy aktywniejsze,
00:47
but these are almost always correlational.
9
47533
2700
ale to prawie zawsze korelacja.
00:50
When it's warmer outside, people wear less clothing,
10
50233
2369
Jest cieplej, nosimy lżejsze ubrania.
00:52
but if I strip down to my birthday suit, it doesn't make it sunny.
11
52602
3500
Ale choćbym się rozebrał do naga, nie wyjdzie od tego słońce.
00:56
D1: (Laughs) It's like having someone run on a treadmill and saying
12
56102
2999
D1: (Śmiech) To jak powiedzieć człowiekowi na bieżni:
00:59
"Look at how much more his arms move when he runs faster!
13
59101
3932
"Szybciej rusza ramionami, im szybciej biegnie.
01:03
The arms must be where running happens."
14
63033
2868
Czyli bieganie bierze się z ramion".
01:05
D2: That's why working with people with brain lesions is so important to neuroscience.
15
65901
3617
D2: Dlatego ludzie ze zmianami mózgu są tak ważni dla neurologii.
01:09
It adds some causal evidence that a brain area might be required for a behavior.
16
69518
4816
Dowodzą, że obszary mózgu mogą odpowiadać za zachowanie.
01:14
Same with brain simulation studies.
17
74334
1967
To samo z badaniami symulacyjnymi.
01:16
If stimulating a brain area causes a behavior,
18
76301
3333
Jeśli stymulowanie obszaru mózgu powoduje jakieś zachowanie,
01:19
then that's good evidence that the brain region is involved in that behavior.
19
79634
3832
to dobry dowód, że ten region jest odpowiedzialny za to zachowanie.
01:23
So like studies with cats in the 1950s
20
83466
3035
Tak badano koty w latach 50.
01:26
showed that stimulating a small almond-shaped area deep in the brain called the amygdala
21
86501
4149
Wyszło, że stymulacja malutkiego migdała, zaszytego w mózgu ciała migdałowego.
01:30
leads to aggressive or predatory behaviors.
22
90650
3066
prowadzi do zachowań agresywnych i drapieżnych.
01:33
These things look pretty aggressive to me.
23
93716
2135
Oni mi wyglądają na dość agresywnych.
01:35
D1: Right. But other studies have shown that stimulating different parts of the amygdala
24
95851
3850
D1: Racja. Inne badania pokazały, że stymulacja innych części tego obszaru
01:39
can actually suppress predatory behaviors.
25
99701
2300
może zahamować te zachowania.
01:42
So it's kind of a complicated little brain structure.
26
102001
2650
To jak mała skomplikowana struktura.
01:44
D2: Yeah. And fMRI studies have found that the amygdala is active in violent criminals.
27
104651
4366
D2: Tak. Badania fMRI pokazały, że jest ona aktywna u przestępców.
01:49
D1: Whoa, whoa, whoa. Careful there.
28
109017
2284
D1: Zaraz, zaraz! Uważaj!
01:51
Just because criminals have the same active brain regions as people who are angry,
29
111301
3583
To, że kryminaliści mają aktywne te same obszary mózgu, co złośnicy,
01:54
doesn't mean that they're inherently aggressive.
30
114884
2551
nie oznacza, że są z natury agresywni.
01:57
That's like saying because I kiss with the same face hole that I use to burp,
31
117435
3549
To jak dowodzenie, że skoro całuję i czkam tym samym otworem,
02:00
then these two things are related.
32
120984
2267
to jedno ma związek z drugim.
02:03
It's a false equivalence.
33
123251
1683
To błędne połączenie.
02:04
D2: Huh! Never thought of it like that. That's a good point.
34
124934
2549
D2: Nigdy tak o tym nie myślałem.
02:07
D1: You know, the amygdala is part of the Papez circuit.
35
127483
3600
D1: Ciało migdałowe jest częścią kręgu Papeza.
02:11
This system was discovered by James Papez, who used the rabies virus to lesion different areas in the cat's brain.
36
131083
5683
Odkrywca, James Papez, użył wirusa wścieklizny
do uszkodzenia obszarów w mózgu kota.
02:16
He found that the amygdala was physically connected to another region called the hippocampus --
37
136766
4267
Odkrył, że ciało migdałowe jest połączone z innym rejonem zwanym hipokampem,
02:21
a little seahorse-shaped area that is needed to turn short-term memories into long-term memories.
38
141033
5583
małym obszarem potrzebnym do zmiany wspomnień z krótko- na długoterminowe.
02:26
It's thought that this connection between the amygdala and hippocampus
39
146616
3085
Uważa się, że związek między nimi
02:29
links emotion and memory together,
40
149701
1883
łączy razem pamięć i emocje,
02:31
so that you remember really emotional stuff better than boring everyday things.
41
151584
4283
pamiętasz więc rzeczy emocjonujące lepiej niż nudną codzienność.
02:35
D2: Yeah, like Patient H.M. In the 1950s, surgeons removed both his left and right hippocampuses
42
155867
5349
D2: W latach 50. pacjentowi H.M. lekarze wycieli oba hipokampy,
02:41
to treat his epilepsy.
43
161216
1650
żeby leczyć go z epilepsji.
02:42
But after the surgery, he couldn't remember any new information for longer than a few minutes.
44
162866
4751
Po operacji nie mógł zapamiętać informacji na dłużej niż kilka chwil.
02:47
Zombies appear to be pretty forgetful, wouldn't you agree?
45
167617
3417
Zombie też mają marną pamięć, co?
02:51
D1: (Laughs) Absolutely. Between the amygdala-related aggression,
46
171034
3436
D1: (Śmiech) Zdecydowanie.
Między agresją z ciała migdałowatego a brakami pamięci z hipokampa
02:54
and memory deficits from the hippocampus,
47
174470
2650
02:57
Papez may have actually accidentally created the first zombie cat.
48
177120
4282
Papez mógł niechcący stworzyć pierwszego kota-zombie.
03:01
D2: Aw, come on now, let's not get carried away.
49
181402
3250
D2: No, teraz to cię poniosło.
03:04
But now we do have some testable hypotheses.
50
184652
3417
Mamy jednak pewne sprawdzalne hipotezy.
03:08
I'd put money on its aggression and memory problems being linked to abnormalities
51
188069
3683
Założę się, że agresja i problemy z pamięcią wiążą się
03:11
in its amygdala and hippocampus, respectively.
52
191752
2951
z nieprawidłowościami w ciałku migdałowym i hipokampie.
03:14
D1: Great! So all we need to do now is figure out how to experimentally test this.
53
194703
3866
D1: Świetnie. Teraz jakby to eksperymentalnie sprawdzić?
03:18
Do you think it'll let us examine its brain to verify our hypothesis?
54
198569
4368
Pozwoli nam zbadać mózg, żebyśmy zweryfikowali swoje hipotezy?
03:22
D2: Uh, you know, I think I might be more comfortable not knowing the answer to this one.
55
202937
5116
D2: Może lepiej będzie, jeśli nie poznamy odpowiedzi.
03:28
D1: Hmm. Maybe we could get a graduate student to do it for us?
56
208053
6117
D1: Może jakiś student zrobi to dla nas?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7